Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
цель исследования – анализ особенностей перевода заглавий произведений Р.
Создан заказ №3709350
8 марта 2019

цель исследования – анализ особенностей перевода заглавий произведений Р.

Как заказчик описал требования к работе:
Добрый день, мы с вами уже работали . Просмотрите тему и дополнительные материалы, была бы рада, если бы вы взялись за эту работу.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ Интерес исследователей к изучению заголовков художественных произведений объясняется их языковыми особенностями и функциональной нагруженностью. Заголовок привлекает внимание, устанавливает контакт с читателем и настраивает на восприятие содержания текста. Если речь идет о каком-либо конкретном авторе, то можно смело утверждать, что заголовки его произведений являются показателем его идиостиля, поэтому правильность и удачность составления заголовков во многом определяет успех произведения среди читателей. Актуальность исследования. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Составление и перевод заголовков – чрезвычайно трудоемкий и сложный процесс, требующий выбора верной структуры заглавия для определенного жанра художественного произведения, решения о необходимости применения в названиях каких-либо стилистических фигур или тропов. Заголовок должен быть лаконичным и привлекательным, отражающим содержание произведения. Переводчику следует адекватно его передать на русский язык, не потеряв связи с содержанием. Часто русскоязычный заголовок при переводе проигрывает оригинальному, поскольку недобросовестные переводчики в первую очередь заботятся о коммерческом успехе произведения, поэтому пренебрегают основными принципами соответствия заголовка содержанию произведения. На основании всего вышесказанного актуальность темы настоящей курсовой работы очевидна: описание особенностей перевода заголовков художественных произведений. Исследованием заголовков занимались многие авторы. Так, нам известны работы З.Д. Блисковского, О.Ю. Богдановой, О.А. Бородиной, Н.В. Бочарниковой, Т.Г. Ватолиной, Ю.В. Веденевой, Н.А. Веселовой, В.М. Войченко, С.З. Ибрагимовой, С.Д. Кржижановского, Е.В. Куликовской, М.А. Кулинич, Э.А. Лазаревой, А.В. Ламзиной, Г.И. Лушниковой, В.А. Нижник, М.А. Орла, Н.Ю. Петровой, А.В. Селяева, Л.В. Уховой, Е.С. Хариной, Т.Ю. Чигириной, А.В. Шумиловой, И.П. Яшуниной и др. Труды перечисленных авторов послужили теоретико-методологической базой нашего исследования. Однако большинство исследователей сосредотачивают свое внимание на заголовках текстов публицистического жанра, в то время, как наш исследовательский интерес сфокусирован на проблематике перевода заголовков художественных произведений. Исходя из вышеизложенного, возможно сформулировать цель исследования – анализ особенностей перевода заглавий произведений Р. Брэдбери с английского языка на русский язык. Поставленная цель предполагает решение ряда задач: Охарактеризовать лингвостилистические особенности заглавий художественных произведений; Описать структурные типы заглавий художественных произведений; Исследовать функции заглавий художественных произведений; Выявить трудности перевода заглавий художественных произведений; Изучить способы перевода заглавий художественных произведений; Проанализировать способы перевода заглавий на примере рассказов Р. Брэдбери. Объект исследования – оригинальные заглавия рассказов Р. Брэдбери и их русские переводы. Предмет исследования – специфика заглавий и правила их передачи на русский язык. Материалом исследования послужили заглавия рассказов Р. Брэдбери. Фактический объем собранного материала – 107 заглавий и их переводы с вариантами. Методы исследования: Метод сплошной выборки; Метод лингвистического описания; Дефиниционный метод; Статистический метод; Сравнительно-сопоставительный метод; Метод компонентного анализа; Метод литературоведческого анализа. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем дается комплексный анализ языковых особенностей заглавий рассказов Р. Брэдбери и способов их передачи на русский язык. Практическая ценность исследования заключается в возможности применения его результатов в чтении лекционных курсов по лексикологии, синтаксису, стилистике, а также в практических семинарах по правилам составления заголовков. Сравнительный анализ заголовков поможет выявить особенности и черты сходства двух языков, что играет большую роль при их изучении. Структура. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, приложенияПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
11 марта 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Bystrizki
5
скачать
цель исследования – анализ особенностей перевода заглавий произведений Р..docx
2019-03-14 14:46
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Самый строгий преподаватель института принял работу после молниеносно выполненных исправлений, что свидетельствует о лингвистической эрудированности автора+ выполнение работы в соответствии с требованиями. Большое спасибо.

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Написать сочинение на английском по схеме (100 слов)
Сочинения
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Telephone Etiquette
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Инверсия в английском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Функции диалектной лексики в рассказах Д.Г.Лоуренса
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Оценочный потенциал метафоры в современных английских газетах
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Impact of digital technologies on the artistic work process.
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности перевода киберспортивных текстов
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Фоновые знания в переводе
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
актуальное членение предложения в аспекте перевода
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Контрольная работа заказать урок по ФГОС немецкий язык
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы