Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
Целью работы, посвященной проблемам в области общественно-политического перевода, является изучение лексико-грамматических аспектов, выявление языковых особенностей при переводе неологизмов, безэквивалентной лексики, фразеологических единиц, а также определение наиболее распространенных стилистических средств в переводах официально-деловых документов и общественно-политических текстов.
Создан заказ №3983877
11 мая 2019

Целью работы, посвященной проблемам в области общественно-политического перевода, является изучение лексико-грамматических аспектов, выявление языковых особенностей при переводе неологизмов, безэквивалентной лексики, фразеологических единиц, а также определение наиболее распространенных стилистических средств в переводах официально-деловых документов и общественно-политических текстов.

Как заказчик описал требования к работе:
Данная курсовая относится к предмету теории и практике перевода.
Фрагмент выполненной работы:
Введение Сфера политической деятельности играет немаловажную роль в существовании социума, выполняя множество сложных задач с учетом интересов общества. Поэтому политика является предметом отдельного научного исследования для специалистов в области правоведения, теоретической экономики, психолого-социологии и проч. Особый интерес она вызывает у лингвистов-переводчиков. Популярность общественно-политического перевода обусловлена ростом мировых международных связей, а также активным интегрированием азиатских стран (к примеру, Казахстан) в европейское и мировое политико-экономическое сообщество, чем и определяется актуальность данной темы. Актуальность выбранной темы заключается также в значимости роли общественно-политического перевода как пропагандистско-идеологического средства борьбы, интерпретирующего выступления различного рода деятелей. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Без того немалые ежегодные тиражи общественно-политических текстов, предназначенных для иноязычных (англоговорящих) читателей растут, и продолжают увеличиваться по мере роста международных отношений. К публикациям относятся высказывания, выступления, интервью представителей государств, правительств, партий, обществ. Объектом исследования представлен перевод общественно-политической тематики. В качестве предмета исследования обозначены текстовые особенности публицистического перевода, выражающего общественно-политическую тематику. Целью работы, посвященной проблемам в области общественно-политического перевода, является изучение лексико-грамматических аспектов, выявление языковых особенностей при переводе неологизмов, безэквивалентной лексики, фразеологических единиц, а также определение наиболее распространенных стилистических средств в переводах официально-деловых документов и общественно-политических текстов. В задачи данной темы «особенности перевода общественно-политических текстов» входит выявление и демонстрация способов и средств, которые использует переводчик общественно-политических текстов. Ведь целью его работы является не простой перевод, основанный на эстетической ценности конечного материала, а раскрытие содержания с применением аксиологического подхода. Известно, что популярность переведенных текстов обусловлена эффективностью применения языковых средств воздействия, а также их соответствию общепринятым языковым нормам массовой коммуникации данной аудитории. Поэтому передача лишь содержания текста общественно-политического характера, лишенная воздейственной окраски, не является в принципе адекватной. В качестве методов исследования были применены: аналитический обзор и анализ научных публикаций, касающихся переводческих особенностей и проблем; метод сравнения и сопоставления; метод сплошной выборки, переводческий комментарий. Практическая значимость. Данное исследование может заинтересовать переводчиков, преподавателей и студентов лингвистических ВУЗов (для написания курсовых, дипломных работ), а также обширную аудиторию читателей, которым интересны проблемы как общественного-политического перевода, так и перевода в целомПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
14 мая 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
AvtoR778
5
скачать
Целью работы, посвященной проблемам в области общественно-политического перевода, является изучение лексико-грамматических аспектов, выявление языковых особенностей при переводе неологизмов, безэквивалентной лексики, фразеологических единиц, а также определение наиболее распространенных стилистических средств в переводах официально-деловых документов и общественно-политических текстов..docx
2019-05-17 20:57
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.5
Положительно
Автор не выполнил требования по форматированию. После корректировки, процент оригинальности не дошел до нужного процента. Работа была оценена на 3

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
задания
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Средневековая баллада по средневековой повести "Ллудд и Ллевелис"
Творческая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Рерайт. Метафора "жизнь=дорога" в русском, таджикском и английском языках
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Особенности перевода кулинарных реалий с русского языка на английский
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
переводческие трансформации в художественном тексте
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
задания по франц.языку
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Höflichkeit im Wandel der Zeit: Anredeformen im Deutschen und im Russischen
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Лексические особенности американского варианта английского языка
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
The peculiarities of usage of infinitive constructions in English and French newspaper texts
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Принципы перевода публицистических текстов
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Инверсия в английском языке как реализация его эмотивной функции
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Перевод топонимов с немецкого на русский
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Концепт погоды у англичан (the weather concept of englishmen)
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы