Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Теоретические основы изучения переводческой рецепции романа «Анна Каренина»

  • 18 страниц
  • 2017 год
  • 406 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2240 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Первым серьезным переводчиком произведений Толстого на английский язык можно считать Констанс Гарнет. Она вместе со своим мужем, критиком Эдвардом Гарнетом пропагандировала русскую литературу в Англии.
Ее имя прочно связано в сознании английского читателя с переводами произведений не только Л.Н. Толстого, но и А.И. Гончарова, И. С. Тургенева, Ф. М. Достоевского. Она переводила русскую литературу с 1890-го по 1941-й год.

-

Передать индивидуальный стиль автора в переводной литературе достаточно сложная задача. Многие переводчики с ней не справляются, убирая из текста непонятные им слова и сокращая текст. Это привело, например, к тому, что первые переводы «Анны Карениной» на английский язык не отражали индивидуальный стиль автора, особенности его языка.
Последующие переводы восполнили этот пробел. На сегодняшний день существует более 25 переводов романа «Анна Каренина» на английский язык, но новые переводы продолжают появляться. Это связано с тем, что Л. Толстой затронул в своем произведении вечные вопросы, темы любви и брака. Сегодня на лицо кризис института семьи, и роман Толстого не теряет своей актуальности. Переводчики отражают свое впечатление от романа, свое индивидуальное прочтение, но в то же время пытаются передать неповторимый стиль автора, что дается с трудом, поскольку Л.Н. Толстой – великий писатель с мировой известностью.

-

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Первым серьезным переводчиком произведений Толстого на английский язык можно считать Констанс Гарнет. Она вместе со своим мужем, критиком Эдвардом Гарнетом пропагандировала русскую литературу в Англии.
Ее имя прочно связано в сознании английского читателя с переводами произведений не только Л.Н. Толстого, но и А.И. Гончарова, И. С. Тургенева, Ф. М. Достоевского. Она переводила русскую литературу с 1890-го по 1941-й год.

-

Передать индивидуальный стиль автора в переводной литературе достаточно сложная задача. Многие переводчики с ней не справляются, убирая из текста непонятные им слова и сокращая текст. Это привело, например, к тому, что первые переводы «Анны Карениной» на английский язык не отражали индивидуальный стиль автора, особенности его языка.
Последующие переводы восполнили этот пробел. На сегодняшний день существует более 25 переводов романа «Анна Каренина» на английский язык, но новые переводы продолжают появляться. Это связано с тем, что Л. Толстой затронул в своем произведении вечные вопросы, темы любви и брака. Сегодня на лицо кризис института семьи, и роман Толстого не теряет своей актуальности. Переводчики отражают свое впечатление от романа, свое индивидуальное прочтение, но в то же время пытаются передать неповторимый стиль автора, что дается с трудом, поскольку Л.Н. Толстой – великий писатель с мировой известностью.

-

Купить эту работу

Теоретические основы изучения переводческой рецепции романа «Анна Каренина»

2240 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

16 сентября 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2240 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Образ России в лирике Н.С. Гумилева и А.А. Блока

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Дипломная работа

Репрезентация повседневной культуры русского дворянства первой четверти 19 века в романе А.С.Пушкина "Евгений Онегин"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

ВОВ в лирике К. Симонова.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Актуальность экранизации романа "Опасные связи"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Эволюция лирических исповедей М.Ю.Лермонтова

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-21
Дипломная работа

Очень приятно работать с автором! Очень быстро исправляет замечания, причём в короткий срок! Советую!!!

Общая оценка 5
Отзыв Пална22 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2019-01-09
Дипломная работа

АВТОР ВЫПОЛНИЛ РАБОТУ РАНЬШЕ СРОКА!

Общая оценка 5
Отзыв kristyusha об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-11-12
Дипломная работа

СПАСИБО !!!

Общая оценка 5
Отзыв Татьяна Дауева об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-02-04
Дипломная работа

Большое спасибо автору! Отличная работа! Не первый раз обращаюсь - всегда очень довольна качеством и сроками выполнения!!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.Н.ОСТРОВСКОГО

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

«Война и дети» в произведениях о Великой Отечественной войне 1950-1980-х годов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
630 ₽
Готовая работа

СТИХИ О ПРЕКРАСНОЙ ДАМЕ А. БЛОКА: ГАРМОНИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ И СТИЛИСТИКО-ЯЗЫКОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Переход от иронии к постиронии в экспериментальной литературе (на материале произведений Дэвида Фостера Уоллеса)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Тургенев и Флобер авторы произведений "Историй жизни": сравнительно-сопоставительный анализ главных героинь романов "Госпожа Бовари" и "Накануне"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Этические проблемы в публицистике Л.Н.Андреева

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
4000 ₽
Готовая работа

Эволюция мотива несчастья в благополучном браке по мотивам романов Евгений Онегин, Обломов и Дворянское гнездо

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Исследование иронии и серьезности в рассказе А.П. Чехова «Душечка».

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Нравственность и красота в произведении Оскара Уальда "Портрет Дориана Грея"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Рецепция мифа о Вавилонском столпотворении в романе Д.Рубиной

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Представления об ином свете в фольклорной традиции: сравнительный аспект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

"Роль пейзажа в романе И.С.Тургенева "Отцы и дети"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽