Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности переводов текстов сельскохозяйственной тематики ( уникальность 80%)

  • 85 страниц
  • 2015 год
  • 449 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

MarinaFokina7

2000 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ


Сельское хозяйство является одной из важнейших отраслей народного хозяйства, которая представлена практически во всех странах и направлена на обеспечение населения продовольствием и получение сырья для ряда отраслей промышленности. К сельскому хозяйству прямо или косвенно относятся такие науки, как агрономия, животноводство, мелиорация, растениеводство, лесоводство, пчеловодство и многие другие. Данная дипломная работа посвящена изучению лингвистических особенностей письменного перевода узкоспециализированных текстов сельскохозяйственной тематики на примере текстов по пчеловодству. Интерес к проблеме анализа и перевода таких текстов не случаен. В настоящее время все больше и больше внимания со стороны государства уделяется развитию сельскохозяйственного комплекса страны, и пчеловодческая отрасль не является исключением. Ввиду неблагоприятных климатических условий страны, трудоемкости, в некоторой мере опасности, а также высоких затрат и большого количества искусственно созданных продуктов пчеловодства профессия пчеловода является мало распространенной. При этом потребность рынка в специалистах данного профиля весьма высока.
Постоянно публикуемые новые исследования являются гарантией того, что у ученых, начинающих пчеловодов, а также у обычных потребителей продуктов пчеловодства имеется возможность общаться, делиться опытом, сотрудничать и информировать друг друга о новых стандартах, требованиях и нововведениях, касающихся производства и потребления продукции. Ввиду того, что данные исследования, научные работы, конференции, семинары, лекции, а также многочисленные интернет-ресурсы, как правило, предоставляют информацию на иностранном языке (в первую очередь, на английском языке), то существует острая необходимость в переводчиках, специализирующихся в данной отрасли, а также в глоссариях, словниках и словарях пчеловодческой лексики.


Данная дипломная работа состоит из Введения, Главы 1 «Теоретические предпосылки исследования особенностей сельскохозяйственных текстов пчеловодческой тематики», Выводов по главе 1, Главы 2 «Особенности анализа и перевода сельскохозяйственных текстов пчеловодческой тематики», Выводов по главе 2, Заключения, Списка использованных источников в количестве 52, Приложения А, Приложения Б, Приложения В, Приложения Г, Приложения Д, Приложения Е. Общий объем дипломной работы составляет 77 страниц.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы на занятиях по курсу «Практический курс перевода первого иностранного языка» и в качестве материала для подготовки переводчиков в сфере перевода текстов сельскохозяйственной тематики. Кроме того, по итогам дипломной работы составлен словник по основным терминам данной отрасли объемом в 303 лексических единиц, который в дальнейшем может использоваться в переводческой деятельности, а также послужит основой для создания переводного словаря.

Алимов, В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. [Текст] / В.В. Алимов – М.: КомКнига, 2006. – 160с.
Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд – Л.: ФЛИНТА, 1990. – 384с.
Афанасьева, И. Лекции по теории и практике перевода [Текст] / И. Афанасьева. – Екатеринбург: Изд-во УГУ, 2004. – 188с.
Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова – М.: Едиториал УРСС, 2004. - 571с.
Бархударов, Л.С. Уровни языковой иерархии и перевод [Текст] / Л.С. Бархударов // Тетради переводчика. – М.: Просвещение, 1969. – №6. – 243с.
Бахтин, М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках [Текст] / М.М. Бахтин– М.: Искусство, 1986. – 325с.
Брандес, М.П. Предпереводческий анализ текста [Текст] / М.П. Брандес, В. И. Провоторов – М.: НВИ-Тезаурус, 2001. – 224 с
Быкова, И.А. Теория перевода. Когнитивно-прагматический аспект [Текст] / И.А. Быкова – М.: РУДН, 2013. – 144с.
Васильева, А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка: Научный стиль речи [Текст] / А.Н. Васильева — М.: Русский язык, 1976. – 187с.
Виноградов, В. В. Введение в переводоведение [Текст] / В. В. Виноградов – М. : Ладомир, 2001. – 464 с.
Винокур, Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии [Текст] / Г.О. Винокур // Труды МИИФЛИ. – М., 1939. – Т.5. – 420c.
Володина, М.Н. Термин как средство специальной информации [Текст] / М.Н. Володина – М.: Изд-во Московского университета, 1996. – 74с.
Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка [Текст] / И.Р. Гальперин – М.: Высшая школа, 1981. – 336с.
Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] / И.Р. Гальперин – М.: Наука, 1983. – 138с.
Герд, А.С. Основы научно-технической лексикографии [Текст] / А.С. Герд – Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. – 102с.
Горелов, И.Н. Основы психолингвистики [Текст] / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов – М.: Лабиринт, 2010. – 320с.
Гринев, С.В. Некоторые вопросы выбора и оценки структуры отраслевого терминологического словаря [текст] / С.В. Гринев // Научно-техническая терминология. – М., 1985. – Вып. 5. – 26с.
Гринев-Гриневич, С.В. Введение в терминоведение [Текст] / С.В. Гринев – М.: Моск. лицей, 1993. – 309с.
Даниленко, В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания [Текст] / В.П. Даниленко – М.: Наука, 1977. – 246с.
Дробышев, В.К. Энциклопедия пчеловода-любителя [текст] / В.К. Дробышев – М.: Авеонт, 2010. – 480с.
Ермолович, Д. И. Основы профессионального перевода [Текст] / Д. И. Ермолович. – М. : Высшая школа, 1996. – 241 с.
Ишлинский, А.В. Новый политехнический словарь [текст] / А.В. Ишлинский – М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. – 672с.
Канделаки, Т.Л. К вопросу о номенклатурных наименованиях [текст] / Т.Л. Канделаки // Вопросы разработки научно-технической терминологии. – Рига, 1973. – 70с.
Королев, В. Пчеловодство. Большая энциклопедия [Текст] / Королев В. – М.: Эксмо, 2012. – 416с.
Кожина, М.Н. Теория стилей и их языковая реализация [Текст] / М.Н. Кожина – Пермь, 1986. – 173с.
Комарова, А.И. Функциональная стилистика: научная речь, язык для специальных целей [Текст] / А.И. Комарова – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 192с.
Комиссаров, В.Н. Практикум по переводу с английского языка на русский [Текст] / В.Н. Комиссаров, А.Л. Кораллова. – М.: Иностранная литература, 1990.-398с.
Кунин, А.В. Фразеология современного английского языка [Текст] / А.В. Кунин – М.: Международные отношения, 1972. – 289с.
Лотман, Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста [Текст] / Ю.М. Лотман // Избранные статьи. – Таллинн, 1992. – Т.1. – 132с.
Миньяр-Белоручева, А.П. Предельные синтагматические последовательности в научных исторических текстах: Дис. канд. филол. наук. [Текст] / А.П. Миньяр-Белоручева – М., 1987. – 57с.
Миньяр-Белоручева, А.П. Теоретические основы изучения языка исторической науки (на материале современного английского языка): Дис. д-ра филол. наук. [Текст] / А.П. Миньяр-Белоручева – М., 2001. 60с.
Моисеев, А.И. Словарная обработка сос

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ


Сельское хозяйство является одной из важнейших отраслей народного хозяйства, которая представлена практически во всех странах и направлена на обеспечение населения продовольствием и получение сырья для ряда отраслей промышленности. К сельскому хозяйству прямо или косвенно относятся такие науки, как агрономия, животноводство, мелиорация, растениеводство, лесоводство, пчеловодство и многие другие. Данная дипломная работа посвящена изучению лингвистических особенностей письменного перевода узкоспециализированных текстов сельскохозяйственной тематики на примере текстов по пчеловодству. Интерес к проблеме анализа и перевода таких текстов не случаен. В настоящее время все больше и больше внимания со стороны государства уделяется развитию сельскохозяйственного комплекса страны, и пчеловодческая отрасль не является исключением. Ввиду неблагоприятных климатических условий страны, трудоемкости, в некоторой мере опасности, а также высоких затрат и большого количества искусственно созданных продуктов пчеловодства профессия пчеловода является мало распространенной. При этом потребность рынка в специалистах данного профиля весьма высока.
Постоянно публикуемые новые исследования являются гарантией того, что у ученых, начинающих пчеловодов, а также у обычных потребителей продуктов пчеловодства имеется возможность общаться, делиться опытом, сотрудничать и информировать друг друга о новых стандартах, требованиях и нововведениях, касающихся производства и потребления продукции. Ввиду того, что данные исследования, научные работы, конференции, семинары, лекции, а также многочисленные интернет-ресурсы, как правило, предоставляют информацию на иностранном языке (в первую очередь, на английском языке), то существует острая необходимость в переводчиках, специализирующихся в данной отрасли, а также в глоссариях, словниках и словарях пчеловодческой лексики.


Данная дипломная работа состоит из Введения, Главы 1 «Теоретические предпосылки исследования особенностей сельскохозяйственных текстов пчеловодческой тематики», Выводов по главе 1, Главы 2 «Особенности анализа и перевода сельскохозяйственных текстов пчеловодческой тематики», Выводов по главе 2, Заключения, Списка использованных источников в количестве 52, Приложения А, Приложения Б, Приложения В, Приложения Г, Приложения Д, Приложения Е. Общий объем дипломной работы составляет 77 страниц.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы на занятиях по курсу «Практический курс перевода первого иностранного языка» и в качестве материала для подготовки переводчиков в сфере перевода текстов сельскохозяйственной тематики. Кроме того, по итогам дипломной работы составлен словник по основным терминам данной отрасли объемом в 303 лексических единиц, который в дальнейшем может использоваться в переводческой деятельности, а также послужит основой для создания переводного словаря.

Алимов, В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. [Текст] / В.В. Алимов – М.: КомКнига, 2006. – 160с.
Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд – Л.: ФЛИНТА, 1990. – 384с.
Афанасьева, И. Лекции по теории и практике перевода [Текст] / И. Афанасьева. – Екатеринбург: Изд-во УГУ, 2004. – 188с.
Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова – М.: Едиториал УРСС, 2004. - 571с.
Бархударов, Л.С. Уровни языковой иерархии и перевод [Текст] / Л.С. Бархударов // Тетради переводчика. – М.: Просвещение, 1969. – №6. – 243с.
Бахтин, М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках [Текст] / М.М. Бахтин– М.: Искусство, 1986. – 325с.
Брандес, М.П. Предпереводческий анализ текста [Текст] / М.П. Брандес, В. И. Провоторов – М.: НВИ-Тезаурус, 2001. – 224 с
Быкова, И.А. Теория перевода. Когнитивно-прагматический аспект [Текст] / И.А. Быкова – М.: РУДН, 2013. – 144с.
Васильева, А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка: Научный стиль речи [Текст] / А.Н. Васильева — М.: Русский язык, 1976. – 187с.
Виноградов, В. В. Введение в переводоведение [Текст] / В. В. Виноградов – М. : Ладомир, 2001. – 464 с.
Винокур, Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии [Текст] / Г.О. Винокур // Труды МИИФЛИ. – М., 1939. – Т.5. – 420c.
Володина, М.Н. Термин как средство специальной информации [Текст] / М.Н. Володина – М.: Изд-во Московского университета, 1996. – 74с.
Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка [Текст] / И.Р. Гальперин – М.: Высшая школа, 1981. – 336с.
Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] / И.Р. Гальперин – М.: Наука, 1983. – 138с.
Герд, А.С. Основы научно-технической лексикографии [Текст] / А.С. Герд – Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. – 102с.
Горелов, И.Н. Основы психолингвистики [Текст] / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов – М.: Лабиринт, 2010. – 320с.
Гринев, С.В. Некоторые вопросы выбора и оценки структуры отраслевого терминологического словаря [текст] / С.В. Гринев // Научно-техническая терминология. – М., 1985. – Вып. 5. – 26с.
Гринев-Гриневич, С.В. Введение в терминоведение [Текст] / С.В. Гринев – М.: Моск. лицей, 1993. – 309с.
Даниленко, В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания [Текст] / В.П. Даниленко – М.: Наука, 1977. – 246с.
Дробышев, В.К. Энциклопедия пчеловода-любителя [текст] / В.К. Дробышев – М.: Авеонт, 2010. – 480с.
Ермолович, Д. И. Основы профессионального перевода [Текст] / Д. И. Ермолович. – М. : Высшая школа, 1996. – 241 с.
Ишлинский, А.В. Новый политехнический словарь [текст] / А.В. Ишлинский – М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. – 672с.
Канделаки, Т.Л. К вопросу о номенклатурных наименованиях [текст] / Т.Л. Канделаки // Вопросы разработки научно-технической терминологии. – Рига, 1973. – 70с.
Королев, В. Пчеловодство. Большая энциклопедия [Текст] / Королев В. – М.: Эксмо, 2012. – 416с.
Кожина, М.Н. Теория стилей и их языковая реализация [Текст] / М.Н. Кожина – Пермь, 1986. – 173с.
Комарова, А.И. Функциональная стилистика: научная речь, язык для специальных целей [Текст] / А.И. Комарова – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 192с.
Комиссаров, В.Н. Практикум по переводу с английского языка на русский [Текст] / В.Н. Комиссаров, А.Л. Кораллова. – М.: Иностранная литература, 1990.-398с.
Кунин, А.В. Фразеология современного английского языка [Текст] / А.В. Кунин – М.: Международные отношения, 1972. – 289с.
Лотман, Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста [Текст] / Ю.М. Лотман // Избранные статьи. – Таллинн, 1992. – Т.1. – 132с.
Миньяр-Белоручева, А.П. Предельные синтагматические последовательности в научных исторических текстах: Дис. канд. филол. наук. [Текст] / А.П. Миньяр-Белоручева – М., 1987. – 57с.
Миньяр-Белоручева, А.П. Теоретические основы изучения языка исторической науки (на материале современного английского языка): Дис. д-ра филол. наук. [Текст] / А.П. Миньяр-Белоручева – М., 2001. 60с.
Моисеев, А.И. Словарная обработка сос

Купить эту работу

Особенности переводов текстов сельскохозяйственной тематики ( уникальность 80%)

2000 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

6 июня 2016 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
MarinaFokina7
4.9
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2000 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Mizhgan42 об авторе MarinaFokina7 2014-07-11
Дипломная работа

Работа выполнена качественно и буквально за считанные дни. Анна - настоящий талант. Человек, целиком и полностью посвятивший себя науке. Регулярно появляется онлайн, производит все необходимые доработки вплоть до защиты. И самое главное - выполняет работу с неподдельным интересом. Мне крупно повезло работать с таким профессионалом. Огромное Вам спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв Алексей Михайлов об авторе MarinaFokina7 2018-07-30
Дипломная работа

Благодарю!

Общая оценка 5
Отзыв valkirya32 об авторе MarinaFokina7 2017-01-22
Дипломная работа

Отлично выполнена работа, корректировки все вносились без задержек, всегда на связи. Рекомендую всем. Цена-качество-время написания - все на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв Ирина15 об авторе MarinaFokina7 2017-06-06
Дипломная работа

Елена написала хорошую первую главу, было много корректировок и все чётко выполнялось, работой довольна. Спасибо большое!)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

План-конспект урока немецкого языка в 11 классе "Bildende Kunst"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Портфолио по стилистике английского языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1150 ₽
Готовая работа

Компендиум по теории перевода

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
800 ₽
Готовая работа

Анализ текста на английском языке “One Stair Up” by Campbell Nairne

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
550 ₽
Готовая работа

Цезарь и Республика.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Brands

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
100 ₽
Готовая работа

La lingua e la cultura italiana: ieri, oggi e domani

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
230 ₽
Готовая работа

Топик "Deutschland als Land und Staat"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
100 ₽
Готовая работа

Kind heart

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
500 ₽
Готовая работа

Компендиум по стилистике

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
700 ₽
Готовая работа

Испанский упражнение на время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
60 ₽
Готовая работа

Русский и американский интернет-чаты: общее и особенное

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽