Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Перевод заголовков с английского языка на русский

  • 52 страниц
  • 2013 год
  • 881 просмотр
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Перевод заголовков с английского языка на русский

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ПРОБЛЕМА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА ЗАГОЛОВКОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
1.1 Классификации видов перевода
1.2 Способы и приемы перевода
1.2.1 Приём конкретизации и генерализации
1.2.2 Антонимический перевод
1.2.3 Прием компенсации
1.2.4 Прием смыслового развития
1.2.5 Прием целостного переосмысления
1.3 Замены при переводе
1.3.1 Лексические замены
1.3.2 Грамматические замены
ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ
ГЛАВА 2 ПЕРЕВОД ЗАГОЛОВКОВ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ
2.1 Понятие переводческой эквивалентности
2.2 Полные эквиваленты
2.3 Частичные эквиваленты
2.4 Альтернативный перевод названий
2.5 Жанровая адаптация
2.6 Калькирование
ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


1.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во Сов. Энциклопедия. - 1966. - 608 с.
2.Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М. - 1975. – 314 с.
3.Бархударов Л.С. Общелингвистическое значение теории перевода // Теория и критика перевода. Л. - 1962. - 239 с.
4.Ванников Ю.В. О едином комплексе переводческих дисциплину/Вопросы те¬ории и техники перевода / Отв. ред. А.Г. Назарян. - М. - 1970. – С.36-40.
5.Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. ст. / Отв. ред. В.Н. Комиссаров. - М. - 1978. – С. 45-49.
6.Гак В.Г., Львин Ю.Н. Курс перевода. Французский язык, М. - 1980. - 360 с.
7.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты), М. - 1990. – 433 с.
8.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. - М. - 1980. – 231 с.
9.Комиссаров В.Н. Лингвистические основы научно-технического перевода // Пособие по научно-техническому переводу. – М. - 1980. - Ч. I. – 355 с.
10. Латышев Л.К. Курс перевода - эквивалентность перевода и способы ее достижения. - М. - 1981. – 354 с.
11. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М. - 1988. - 160 с.
12. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М. - 1980. – 251 с.
13. Названия кинофильмов: http://i-kino.com/home/spage/90.html
14. Найда Ю. Наука переводить // Вопросы языкознания. 1970. - № 4. – С. 65-69.
15. Попович А. Проблемы художественного перевода. М. - 1980. - 199 с.
16. Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. - М. - 1964. – 254 с.
17. Рецкер Я.И. Перевод и переводческая практика. М. - 1974. - 216 с.
18. Словарь терминов: http://www.glossary.ru
19. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. - М. - 1983. – 387 с.
20. Чернов Г.В. Основы синхронного перевода. - М. - 1987. – 421 с.
21. Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. - М. - 1976. – 255 с.
22. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. Газетно-информационный и военно-публицистический перевод. - М. - 1973. – 219 с.
23. Швейцер А.Д. Теория перевода. - М. - 1988. – 178 с.
24. Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. - М. - 1979. – 166 с.
25. Neubert A. Text and Translation. Leipzig: Verlag Enziklopaedie, 1985. - 168 S.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Перевод заголовков с английского языка на русский

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ПРОБЛЕМА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА ЗАГОЛОВКОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
1.1 Классификации видов перевода
1.2 Способы и приемы перевода
1.2.1 Приём конкретизации и генерализации
1.2.2 Антонимический перевод
1.2.3 Прием компенсации
1.2.4 Прием смыслового развития
1.2.5 Прием целостного переосмысления
1.3 Замены при переводе
1.3.1 Лексические замены
1.3.2 Грамматические замены
ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ
ГЛАВА 2 ПЕРЕВОД ЗАГОЛОВКОВ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ
2.1 Понятие переводческой эквивалентности
2.2 Полные эквиваленты
2.3 Частичные эквиваленты
2.4 Альтернативный перевод названий
2.5 Жанровая адаптация
2.6 Калькирование
ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


1.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во Сов. Энциклопедия. - 1966. - 608 с.
2.Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М. - 1975. – 314 с.
3.Бархударов Л.С. Общелингвистическое значение теории перевода // Теория и критика перевода. Л. - 1962. - 239 с.
4.Ванников Ю.В. О едином комплексе переводческих дисциплину/Вопросы те¬ории и техники перевода / Отв. ред. А.Г. Назарян. - М. - 1970. – С.36-40.
5.Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. ст. / Отв. ред. В.Н. Комиссаров. - М. - 1978. – С. 45-49.
6.Гак В.Г., Львин Ю.Н. Курс перевода. Французский язык, М. - 1980. - 360 с.
7.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты), М. - 1990. – 433 с.
8.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. - М. - 1980. – 231 с.
9.Комиссаров В.Н. Лингвистические основы научно-технического перевода // Пособие по научно-техническому переводу. – М. - 1980. - Ч. I. – 355 с.
10. Латышев Л.К. Курс перевода - эквивалентность перевода и способы ее достижения. - М. - 1981. – 354 с.
11. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М. - 1988. - 160 с.
12. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М. - 1980. – 251 с.
13. Названия кинофильмов: http://i-kino.com/home/spage/90.html
14. Найда Ю. Наука переводить // Вопросы языкознания. 1970. - № 4. – С. 65-69.
15. Попович А. Проблемы художественного перевода. М. - 1980. - 199 с.
16. Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. - М. - 1964. – 254 с.
17. Рецкер Я.И. Перевод и переводческая практика. М. - 1974. - 216 с.
18. Словарь терминов: http://www.glossary.ru
19. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. - М. - 1983. – 387 с.
20. Чернов Г.В. Основы синхронного перевода. - М. - 1987. – 421 с.
21. Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. - М. - 1976. – 255 с.
22. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. Газетно-информационный и военно-публицистический перевод. - М. - 1973. – 219 с.
23. Швейцер А.Д. Теория перевода. - М. - 1988. – 178 с.
24. Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. - М. - 1979. – 166 с.
25. Neubert A. Text and Translation. Leipzig: Verlag Enziklopaedie, 1985. - 168 S.

Купить эту работу

Перевод заголовков с английского языка на русский

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Mizhgan42 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-07-11
Дипломная работа

Работа выполнена качественно и буквально за считанные дни. Анна - настоящий талант. Человек, целиком и полностью посвятивший себя науке. Регулярно появляется онлайн, производит все необходимые доработки вплоть до защиты. И самое главное - выполняет работу с неподдельным интересом. Мне крупно повезло работать с таким профессионалом. Огромное Вам спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв Алексей Михайлов об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-07-30
Дипломная работа

Благодарю!

Общая оценка 5
Отзыв valkirya32 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-22
Дипломная работа

Отлично выполнена работа, корректировки все вносились без задержек, всегда на связи. Рекомендую всем. Цена-качество-время написания - все на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв Ирина15 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-06-06
Дипломная работа

Елена написала хорошую первую главу, было много корректировок и все чётко выполнялось, работой довольна. Спасибо большое!)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

Тематические особенности произведения Джоанн Харрис

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽