Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу

Окказионализмы и каламбуры в произведении Л. Кэролла «Алиса в стране чудес»

Номер заказа
138988
Создан
19 сентября 2014
Выполнен
26 сентября 2014
Стоимость работы
3300
Не получается сделать. Надо срочно сделать дипломную работу по языкознанию и филологии. Есть буквально 7 дней. Тема работы «Окказионализмы и каламбуры в произведении Л. Кэролла «Алиса в стране чудес» ».
Всего было
12 предложений
Заказчик выбрал автора
Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою Дипломную работу
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 53
Оригинальность: Неизвестно
3300
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью настоящей работы явилось рассмотрение и сравнительный анализ различных переводческих решений при переводе единиц, традиционно считающихся наиболее сложными при передаче на язык перевода, а именно игры слов, окказионализма и преобразованных фразеологизмов. При этом данные слова рассматриваюбтся как объект изучения в лингвистике и как объект перевода. Эти аспекты продиктовали логику исследования и, соответственно, структуру работы.
В рамках данного исследования были рассмотрены существующие в лингвистической науке точки зрения на явления окказиональности, игры слов и преобразования фразеологических единиц.
Анализ различных исследований, посвященных изучению окказиональных слов, включил в себя анализ работ как отечественных, так и зарубежных лингвистов и позволил определить Показать все
ВВЕДЕНИЕ
Являясь видом межъязыкового и межкультурного посредничества, перевод служит для создания текста (письменного или устного), предназначенного для полноправной замены оригинала в качестве коммуникативно-равноценного последнему. Процесс перевода и тексты перевода, создаваемые в ходе данного процесса, могут различаться определенной спецификой в зависимости от вида перевода: художественного, информативного, перевода религиозных сочинений (Валеева, 2014).
Что касается языка, то в чистом виде он редко бывает представлен в переводе. На практике это означает, что знать язык (т.е. систему) необходимо, однако эти знания являются лишь подспорьем в работе над речью. Именно в речи проявляется индивидуальность, как писателя, так и переводчика. При изучении переводчиком текста оригинала, он интер Показать все
Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования перевода оказионализмов, каламбура и преобразованных ФЕ 6
1.1 Понятие адекватности перевода и модели ее достижения 6
1.2 Особенности языковой игры художественного стиля 10
1.2.1 Определение окказионализма и трудности его перевода 10
1.2.2 Определение игры слов (каламбура) и трудности ее перевода 14
1.2.3 Определение преобразованной ФЕ и трудности ее перевода 18
1.3 Переводческие решения перевода окказионализмов, игры слов и ФЕ 22
1.4 Обобщение особенностей перевода произведения Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» 25
Вывода по главе 1 28
Глава 2. Особенности перевода окказионализмов, каламбура и преобразованных ФЕ в «Алисе в стране чудес» в сопоставительном аспекте 31
2.1 Особенности перевода языковой игры на примере «Алиса в стране Показать все
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Авербух К.Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода: учеб. Пособие для студ. Высш. Учеб. Заведений / К.Я. Авербух, О.М. Карпова. – М.: Академия, 2009. – 176 с.
2. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб.пособие для студ.филол. и лингв.фак.высш.учеб.заведение. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Издательский центр «Академия», 2013. – 352 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 384 с.
4. Астафьев А.Ю. Художественные функции окказионализмов (на материале поэм В. В. Маяковского): автореф. дисс. … кандидата фил. наук. – М.: Изд-во МГУ, 2007. – 174 с.
5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов – М.: КомКнига, 2007. – 576 с.
6. Ахмедова С.Н. Проблемы неологии в произведении Льюиса Кэрр Показать все
А.И. Смирницкий разграничивает эти два понятия, понимая под фразеологическими единицами стилистически нейтральные обороты, лишенные метафоричности или потерявшие ее. Идиомы, по его мнению, основаны на переносе значения, на метафоре. Они характеризуются яркой стилистической окраской, отходом от привычного нейтрального стиля (Смирницкий, 1998: 23).
Таким образом, в отечественном языкознании большинство филологов используют термин «идиома» для наименования единиц с высокой степенью фразеологичности, при этом рестриктивные словесные комплексы обозначаются либо как лексические коллокации, либо как фразеологические сочетания (Авербух, 2009: 11).
В данной работе не делается принципиальных различий между указанными терминами, и принимается трактовка фразеологической единицы, данная А.В. Куниным. Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать дипломную работу