Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Стилистическое использование цитат и иллюзий.

  • 81 страниц
  • 2013 год
  • 452 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

3300 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Анализ любого литературного текста предполагает осмысление целого ряда факторов, так или иначе с этим текстом связанных — эпохи, в которую он создавался, личности автора, литературного направления, к которому этот автор принадлежит и т. д. По мер е развития культуры и литературы этот общий контекст, который повлиял на создание нового текста и отразился в нём, всё увеличивается. Понять вновь создающиеся тексты без знания предшествующих контекстов становится уже невозможным — тем более что и сами ав торы зачастую ориентируют свои тексты не только и не столько на отражение реальности, но и на отражение феноменов предшествовавшей культуры.
Поэтому представляется важным и необходимым обратиться к одному из аспектов проблемы интертекстуальности современн ой литературы.
Творчество писателя Терри Пратчетта, пишущего в жанре сатирического фэнтези, в последние годы привлекает к себе большое внимание читателей и критики. Причина подобного интереса публики к данному автору объясняется целым рядом причин: популя рностью самого жанра фэнтези, особой иронической авторской манерой, а также и тем, что именно жанр сатирического фэнтези предполагает сатиру, пародирование, высмеивание иных текстов или явлений предшествующей культуры. То есть именно тот факт, что Пратчетт использует и обыгрывает в своих произведениях другие тексты, раскрывает их в ином ключе, и является одной из причин его популярности.
Цитаты и аллюзии в скрытом или явном виде присутствуют в его работах в большом количестве, они вовлекают читателя в неку ю игру, призывают разгадать, откуда взята та или иная цитата и с какими целями она в данном случае использована автором в новом контексте.
Цель данной работы — проанализировать феномен интертекстуальности на примере использования стилистических приемов ци тации и аллюзии в одном из романов современного английского писателя, одного из создателей жанра «сатирического фэнтези» Терри Пратчетта, и выявить его особенности и функции.
Для достижения этой цели необходимо решить ряд более частных задач:
- указать ос новные особенности анализа художественного текста;
- дать определение понятий «интертекстуальность», «прецедентный текст»;
- рассмотреть роль этого явления в современной литературе и искусстве;
- кратко проанализировать различные виды интертекстуальности — цитацию, аллюзии, реминисценции, а также пародию и плагиат;
- указать основные особенности жанра фэнтези и жанра сатирического фэнтези;
- охарактеризовать роль и место Т. Пратчетта в современной английской литературе;
- указать особую роль цитат и аллюзий в романах Пратчетта о «Плоском мире»;
- проанализировать роман Т. Пратчетта «Мор — ученик смерти» ( M ort) с точки зрения наличия в нём литературных и мифологических аллюзий и цитаций;
- выявить роль и задачи этих аллюзий в структуре романа.
Актуальность и новизна данного исследования заключаются в том, что без знания прецедентных текстов современная лите ратура не может быть в полной мере понята, в особенности тексты такого жанра, как пародия, где эффект комического базируется на узнавании базовых источников. Поэтому необходимость изучать и те тексты, к которым «отсылает» рассматриваемый текст, не вызыва ет сомнения. Конечно же, полностью все аллюзии данного текста не могут быть исчерпаны и истолкованы, однако подобные исследования всё же необходимы. Анализ данного произведения с этой точки зрения до сих пор не проводился.
Объектом данного исследования ста л роман Terry Pratchett Mort ; предметом исследования в данной работе являются аллюзии и цитаты, к которым читателя отсылает литературный текст.
Структура работы: работа состоит из
- Введения, где приводятся цели и задачи работы, а также даётся обоснование её актуальности;
- двух гл ав (первой, теоретической, где приводится краткий обзор научных работ, посвящённых проблемам интертекстуальности, даются определения всех основных теоретических понятий, затрагиваемых в работе, приводится классификация различных явлений, входящих в понятие «интертекстуальности», и второй, практической, где рассматриваются особенности жанра фэнтези, роль Пратчетта как создателя жанра «сатирического фэнтези», а также даётся непосредственно анализ аллюзий и реминисценций в романе Mort );
- Заключения, в котором подводятся итоги работы;
- Приложений к работе, в которых приводится список основных прецедентных текстов, рассмотренных в работе, а также — основные сведения о жанре фэнтези и некоторые биографические данные о Терри Пратчетте, которые могут быть полезны при анализе его произведений.

Содержание


ВВЕДЕНИЕ
I. ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ КАК ОДИН ИЗ ВАЖНЕЙШИХ ФЕНОМЕНОВ СОВРЕМЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. 1 ПРОБЛЕМЫ АНАЛИЗА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
1. 2 ВАЖНОСТЬ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В ЛИТЕРАТУРЕ КОНЦА XX – НАЧАЛА XXI ВЕКА
1. 3 ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ «ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ»
1. 4 ВИДЫ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ
1. 5 ЦИТАЦИЯ И КВАЗИЦИТАЦИЯ. ПОНЯТИЕ ПРЕЦЕДЕНТНОГО ТЕКСТА
1. 6 АЛЛЮЗИЯ И ПАРОДИЯ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЁМЫ
ВЫВОДЫ
II. РОЛЬ АЛЛЮЗИЙ И ЦИТАТ В РОМАНЕ TERRY PRATCHETT MORT
2.1 АЛЛЮЗИИ И ЦИТАЦИЯ КАК ОСНОВНЫЕ ПРИЁМЫ В РОМАНАХ ПРАТЧЕТТА
2. 2 МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.
2. 3 ОСНОВНЫЕ АЛЛЮЗИИ И ЦИТАТЫ В РОМАНЕ MORT
2. 3. 1 Образ Смерти и аллюзии, связанные с ним
2. 3. 2 Аллюзии на мифологические сюжеты
2. 3. 3 Аллюзии на литературные произведения
2. 3. 4 Аллюзии на другие прецедентные тексты
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
I. СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНЫХ ИЗДАНИЙ
II. СПИСОК НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
III. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. ЖАНР «ФЭНТЕЗИ». КЛАССИФИКАЦИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. МЕСТО ТЕРРИ ПРАТЧЕТТА В АНГЛИЙСКОЙ И МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. СПИСОК ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ТЕКСТОВ, РАССМОТРЕННЫХ В РАБОТЕ


Целью исследования было проанализировать феномен интертекстуальности на примере использования стилистических приемов цитации и аллюзии в одном из романов современного английского писа теля, создателя жанра «сатирического фэнтези» Терри Пратчетта, и выявить его особенности и функции. Подобный анализ был проведён, и цель исследования достигнута.
В работе было рассмотрено, какое место занимает интертекстуальность в современной литературе, что являлось одной из важнейших поставленных задач, и пришли к выводу о том, что в литературе постмодернизма она играет огромную роль. Не стал исключением в этом смысле и роман Терри Пратчетта Mort, написанный в жанре сатирического фэнтези: аллюзии и цита ты составляют здесь в буквальном смысле подтекст, второй смысл сюжета.
Методом сплошной выборки были выявлены цитаты и аллюзии в романе Пратчетта, а затем проанализированы их основные функции. В результате исследования были сделаны следующие выводы.
Как м ожно заметить из анализа текста только одного романа Терри Пратчетта, аллюзии и цитация играют в его произведениях огромную, порой даже смыслообразующую роль. Это обусловлено целым рядом причин:
- в современной литературе (в литературе постмодернизма) межт екстовые связи развиты очень сильно: литература берёт свой материал не только и не столько из жизни, сколько из самой литературы;
- жанр фэнтези, а тем более — сатирического фэнтези уже подразумевает, что существуют некие объекты реальности (литературные т ексты, мифы, фильмы, приметы, крылатые фразы и т. д.), которые будут автором пародироваться, высмеиваться, обыгрываться, ведь сатире необходим некий объект насмешки и пародирования.
Пратчетт не только и не столько пародирует тексты и иные реалии, сколько о быгрывает их и представляет перед читателями совершенно в новом свете, с новой, непривычной точки зрения, почти не искажая и не изменяя их, просто иначе высвечивая те или иные детали. Особенность использования аллюзий и цитат в романах Пратчетта заключаютс я, на наш взгляд в следующем: автор использует огромное количество прецедентных текстов самого разного рода и самой разной распространённости (то есть знакомых только узкому кругу посвящённых людей с одной стороны и — широко известных с другой стороны). И использует Пратчетт эти прецедентные тексты чаще всего не как цитаты, а как аллюзии, отсылки, намёки, которые тем труднее угадать, чем их больше и чем они менее известны. Кроме того, автор смешивает фрагменты различных текстов, накладывает их один на друго й таким образом, что уже не понятно, где кончается один текст и начинается другой, или — где кончается цитата и начинается текст собственно Пратчетта.
Этому способствует сам жанр, в котором он пишет: практически сам Плоский мир целиком является аллюзией на нашу жизнь или на то или иное её проявление, и многие реалии мира Плоского оказываются намёком (искажённым, перевёрнутым, но узнаваемым) на нашу реальность.
Что касается характера межтекстовых связей в романе Пратчетта Mort , то среди проанализированных примеров имеются прежде всего аллюзии (то есть отсылки на общеизвестные тексты или исторические / культурные факты). Причём аллюзии могут отсылать читателя как ко всему произведению (то есть можно проследить довольно разветвлё нные сюжетные параллели) — в данном случае представляется, что к сюжету романа Пратчетта Mort есть две таких наиболее очевидных параллели: «Большие надежды» Ч. Диккенса и «Ланогольеры» С. Кинга. Сюжет романа Пратчетта в некоторых своих фрагментах параллелен / сходен с сюжетами этих произведений; кроме того, есть совпадения и в ряде деталей. Автор этих аллюзий — сам Пратчетт, и использует он их с целью создать из фрагментов старых произведений нечто новое, наполнить старые формы новым содержанием и может быть немного поиронизировать над серьёзностью восприятия классических текстов (таких, как романы Диккенса).
Второй тип аллюзий — это отдельные намёки, упоминание сюжетов или деталей, которые, однако, довольно однозначно указывают на тот или иной текст или миф. В частности, это краткие и наивные пересказы Изабель сюжетов греческой мифологии. Их Пратч етт использует, с одной стороны, для того, чтобы подчеркнуть наивность и неискушённость Изабель и Мора, который воспринимает эти сюжеты как глупость, нелепицу. С другой стороны, и читатель, рассматривая сюжеты о трагической любви и смерти под таким углом з рения, также приходит к выводу о том, что «в смерти нет ничего гордого», и что хотя бы часть населения земли (или Плоского мира) должна доживать до тридцатилетия и не кончать жизнь самоубийством от несчастной любви. Автор не отрицает ни культурного, ни ист орического значения мифологии или, например, произведений Шекспира, но его ирония предполагает, что возможна и иная трактовка этих вечных сюжетов. Тем более, когда в их обсуждении участвует Смерть или его ученик.
Кроме того, находим в романе и несколько п рямых цитат; чаще всего цитирует тексты сам Смерть. И цитирует он тексты Марло и Уоттса, тексты религиозного и философского характера, также затрагивающие мотивы любви и смерти. По сравнению с наивными комментариями Мора, речь Смерти кажется речью интеллек туального, высокообразованного человека. Сам голос Смерти, низкий и значительный (его слова написаны прописными словами), придаёт всем его словам и цитатам дополнительный глубокий смысл. Пратчетт использует эти цитаты, чтобы углубить образ Смерти, сделать его значительным, наделить его мудростью и состраданием, способностью испытывать чувства.
Другие аллюзии отсылают читателей к различным узнаваемым явлениям реальности — но чаще всего их довольно трудно распознать. Пратчетт смешивает фрагменты поговорок, суеверий, цитат, и читатель ощущает признаки знакомого текста, но не всегда может разгадать авторскую смысловую игру. Однако подобные не до конца узнаваемые аллюзии также играют важнейшую роль — они создают иллюзию реальности, иллюзию приближенности Плоско го мира к нашему миру. Ведь если у нас существует примета о том, что разбить зеркало или пройти под лестницей — к несчастью, то соотносимая с ней примета о том, что нельзя проходить под зеркалом, хотя и выглядит абсурдно (в какой ситуации человек может про ходить под зеркалом?), но тем не менее соединяет обе эти реальности — нашу и реальность Плоского мира, созданного Пратчеттом.
Что касается источников прецедентных текстов, то, как уже отмечалось, у Пратчетта он ничем не ограничен, однако отметим, что в да нном романе источниками прецедентных текстов являются
- мифология; наиболее известные мифы — египетские, греческие;
- классическая литература (произведения Диккенса, Марло, Гёте, Уоттса);
- современная литература (произведения Толкина, С. Кинга)
Отметим од нако, что все эти сюжеты, несмотря на их разнообразие, хаотичность и внешнюю непохожесть, а также принадлежность к разным эпохам и стилям, объединяет одно — речь в них идёт о смерти, или — о любви и смерти. И Пратчетт показывает эти классические сюжеты с и ной, неожиданной точки зрения. Так, трагические истории любви оказываются в изложении Изабель и в восприятии Мора глупыми и бессмысленными; поэзия Марло и Уоттса в исполнении самого Смерти обретает глубину и значительность.
Способностью использовать аллюз ии в романе наделены в большей степени Изабель (она начиталась любовных романов и пересказывает их довольно наивным способом) и сам Смерть, который обладает прекрасной памятью и способностью цитировать поэтические философские произведения. Тем самым автор подчёркивает несколько иной уровень Смерти по сравнению с другими героями романа — даже по сравнению с волшебником Альбертом, а уж тем более по сравнению с простачком Мором.
Но и профанное, неподготовленное сознание Мора, воспринимающего мифы и литературны е сюжеты буквально, очень важно для Пратчетта. Ведь и сам Пратчетт в большинстве случаев относится и к мифам, и к религиозным догмам (в частности — к буддизму) совершенно иронически, порой даже — издевательски; именно эта ироническая интонация является дом инирующей в его романе, и именно этот момент следует особо подчеркнуть.
В целом же создаётся впечатление, что автор собирает ряд текстов, культурных и исторических реалий, разбивает их на отдельные фрагменты, а потом эти фрагменты соединяет вновь, но уже в произвольном порядке. И из этих обломков, фрагментов иной реальности (текстов и реалий) Пратчетт творит свой новый мир.
Кроме того, как представляется, Пратчетта привлекает сам процесс игры и возможности вовлечения в неё читателей, которым предстоит уга дывать, откуда взята та или иная цитата или аллюзия. Автор порой соединяет несоединимые вещи (объявление в магазине и текст классического мифа), и разгадать эту загадку не всегда легко.
Вероятно, что целый ряд аллюзий, шуток и цитат проходит, к сожалению мимо читателя — даже читая текст Пратчетта в оригинале, не всякий англоговорящий читатель обнаружит все аллюзии, настолько их много в текстах писателя. Кроме того, при переводе часть их, к сожалению, теряется, и, соответственно, теряется и смысл, и та игр а, та ироничность, которая буквально пронизывает все романы Пратчетта, и даже такие романы, которые посвящены серьёзным и вечным темам любви и смерти, как роман Mort .

Список используемой литературы
I. Список словарей и справочных изданий

1.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом. Академик.ру. 2011
2.Белокурова С. П. Фэнтези // Словарь литературоведческих терминов. СПб, Паритет, 2006
3.Берковы В. и О. О крылатых словах // Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000
4.Гаспаров М. Л. Пародия // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: НПК «Интелвак», 2003
5.Зунделович Я. Пародия // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925
6.Ильин И. П. Интертекстуальность // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: Интелвак, 2001, стр. 307 - 308
7.Маркова О. Фэнтези // Энциклопедический словарь английской литературы XX века. М.: Наука, 2005, стр. 464 – 468
8.Тахо-Годи А. Танатос // Мифы наров мира. Энциклопедия. Т. 2. М.: Советская энциклопедия, 1992
9.Тахо-Годи А. А. Харон // Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 2. М., Советская энциклопедия, 1992
10.Токарев С. А. Смерть // Мифы наров мира. Энциклопедия. Т. 2. М.: Советская энциклопедия, 1988, стр. 456 – 457
11.Тресидлер Д. Смерть // Тресидлер Ж. Словарь символов. М.: Торговый дом Гранд, 2001, стр. 342 – 343

II. Список научной литературы
12.Бабенко Л. Г. Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Флинта, 2004
13.Барт Р. Семиотика. Поэтика. М. 1989
14.Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Художественная литература, 1972
15.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М: Издательство литературы на иностранных языках, 1958
16.Горшков А. И. Русская стилистика и стилистический анализ произведений словесности. М.: Литературный институт им. Горького. 543 с.
17.Денисова Г. В. В мире интертекста: язык, память, перевод. М., 2003
18.Донецких Л. И. Слово и мысль в художественном тексте. Кишинёв, 1990
19.Жолковский А. К. Блуждающие сны // Жолковский А. К. Блуждающие сны и другие работы. М., 1994
20.Звегинцев В. А. Семасиология. М., 1957
21.Земская Е. А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет. // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 1996
22.Ильин И. П. Постструктуралзм. Деконструктивизм. Постмодернизм. М., 1996
23.Канчура Е. О. Особенности отображения влияния «Властелина колец» на мировоззрение. На примере творчества Терри Пратчетта. // Доклад на 4м Толкиновском семинаре в Санкт-Петербурге. http://pratchett.org
24.Канчура Е. «Патриот» (рецензия) // Пратчетт Т. Патриот. М,: «Эксмо», СПб,: «Домино», 2005
25.Караулов Ю. Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Русский язык и языковая личность. М., 1987
26.Ковалевская Т. В. Человек героический в английской литературе. СПб: Дмитрий Буланин, 2012. 373 с.
27.Ковтун Е. Н. Художественный вымысел в литературе XX века. М.: Высшая школа, 2008. 406 с.
28.Красильников Р. Л. Образ смерти в литературном произведении. Вологда: ГУК ИАЦК, 2007. 140 с.
29.Кузьмина Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Екатеринбург, Омск, 1999.
30.Лотман Ю. М. Текст в тексте // Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб, 2000
31.Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи. М.: URSS, 2006. 373 с.
32.Назаренко М. Просто Пратчетт // Пратчетт Т. Пятый элефант. М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2007
33.Назаренко М. Цвет волшебства // Назаренко М. http://geocities.com/petrogulak/main.htm
34.Нахимова Е. А. Прецедентные имена в массовой коммуникации. Екатеринбург, 2007
35.Ноздрина Л. А. Интерпретация художественного текста. М.: Дрофа, 2009. 252 с.
36.Папкина Д. Типы литературных аллюзий // Вестник Новгородского государственного университета, № 3, 2005, стр. 77 - 82
37.Походня С. И. Языковые виды и средства реализации иронии. Киев, 1989
38.Пьеге-Гро Н. Введение в теорию интертекстуальности. М.: URSS, 2002. 238 с.
39.Ржанская Л. П. Интертекстуальность. // Художественные ориентиры зарубежной литературы XX века. М.: ИМЛИ РАН, 2002, стр. 539 – 556
40.Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1968, стр. 14
41.Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002
42.Смирнов И. П. Порождение интертекста. СПб, 1995
43.Тынянов Ю.В. О пародии // Тынянов Ю.В. Поэтика. История литературы, кино. М. 1977
44.Фоменко И. В. Цитата // Русская словесность. 1998, № 1.
45.Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1975
46.Яковенко О. К. Жанровые особенности фэнтези // Вестник иркутского государственного лингвистического университета, Иркутстк, 2008, № 1.
47.Andrew M. Butler An unofficial companion to the novels of Terry Pratchett. — Greenwood World Pub., 2007

III. Список использованных источников


48.Андерсен Г. Х. Принцесса на горошине // http://www.lib.ru/TALES/ANDERSEN/skazki.txt
49.Гёте И. В. Фауст. М., Государственное издательство художественной литературы, 1969
50.Диккенс Ч. Большие надежды // Диккенс Ч. Собрание сочинений в тридцати томах. Том 23. М., Государственное издательство художественной литературы, 1960
51.Кинг С. Лангольеры. М., 1990
52.Марло К. Трагическая история Доктора Фауста. М., Наука, 1978
53.Пратчетт Т. Мор — ученик смерти. М.: Эксмо, 2001
54.Пратчетт Т. Мрачный жнец. М., Эксмо, 2001
55.Толкин Д. Властелин колец. (Трилогия) М., АСТ, 2009
56.Шекспир В. Ромео и Джульетта. СПб, Издательский дом «Кристалл», 2001
57.Шиллер Ф. Геро и Леандр // Шиллер Ф. Лирика. М., Художественная литература, 1964
58.Dickens C. Great Expectations. http://www.gutenberg.org/files/1400/1400-h/1400-h.htm
59.King S. The Langoliers. New-York, 1995
60.Marlowe C. The Tragical History of Doctor Faustus // http://www.gutenberg.org/files/779/779-h/779-h.htm
61.Pratchett T. Mort. New York, 1987
62.Pratchett T. Reaper Man. New-York, 1991
63.Shakespeare W. Romeo and Juliet // Shakespeare W. Five Great Tragedies. London, 1998
64.Schiller F. Hero und Leander // Schiller F. Lyrik uns Aestetik. Hoffmann und Campe.1966
65.Tolkien J. R. The Lord og The Rings: The Fellowship of the Ring. Houghton Mifflin, 2002
66.Watts I. Our God, Our Help in Ages Past // http://library.timelesstruths.org/music/O_God_Our_Help_in_Ages_Past/




Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Анализ любого литературного текста предполагает осмысление целого ряда факторов, так или иначе с этим текстом связанных — эпохи, в которую он создавался, личности автора, литературного направления, к которому этот автор принадлежит и т. д. По мер е развития культуры и литературы этот общий контекст, который повлиял на создание нового текста и отразился в нём, всё увеличивается. Понять вновь создающиеся тексты без знания предшествующих контекстов становится уже невозможным — тем более что и сами ав торы зачастую ориентируют свои тексты не только и не столько на отражение реальности, но и на отражение феноменов предшествовавшей культуры.
Поэтому представляется важным и необходимым обратиться к одному из аспектов проблемы интертекстуальности современн ой литературы.
Творчество писателя Терри Пратчетта, пишущего в жанре сатирического фэнтези, в последние годы привлекает к себе большое внимание читателей и критики. Причина подобного интереса публики к данному автору объясняется целым рядом причин: популя рностью самого жанра фэнтези, особой иронической авторской манерой, а также и тем, что именно жанр сатирического фэнтези предполагает сатиру, пародирование, высмеивание иных текстов или явлений предшествующей культуры. То есть именно тот факт, что Пратчетт использует и обыгрывает в своих произведениях другие тексты, раскрывает их в ином ключе, и является одной из причин его популярности.
Цитаты и аллюзии в скрытом или явном виде присутствуют в его работах в большом количестве, они вовлекают читателя в неку ю игру, призывают разгадать, откуда взята та или иная цитата и с какими целями она в данном случае использована автором в новом контексте.
Цель данной работы — проанализировать феномен интертекстуальности на примере использования стилистических приемов ци тации и аллюзии в одном из романов современного английского писателя, одного из создателей жанра «сатирического фэнтези» Терри Пратчетта, и выявить его особенности и функции.
Для достижения этой цели необходимо решить ряд более частных задач:
- указать ос новные особенности анализа художественного текста;
- дать определение понятий «интертекстуальность», «прецедентный текст»;
- рассмотреть роль этого явления в современной литературе и искусстве;
- кратко проанализировать различные виды интертекстуальности — цитацию, аллюзии, реминисценции, а также пародию и плагиат;
- указать основные особенности жанра фэнтези и жанра сатирического фэнтези;
- охарактеризовать роль и место Т. Пратчетта в современной английской литературе;
- указать особую роль цитат и аллюзий в романах Пратчетта о «Плоском мире»;
- проанализировать роман Т. Пратчетта «Мор — ученик смерти» ( M ort) с точки зрения наличия в нём литературных и мифологических аллюзий и цитаций;
- выявить роль и задачи этих аллюзий в структуре романа.
Актуальность и новизна данного исследования заключаются в том, что без знания прецедентных текстов современная лите ратура не может быть в полной мере понята, в особенности тексты такого жанра, как пародия, где эффект комического базируется на узнавании базовых источников. Поэтому необходимость изучать и те тексты, к которым «отсылает» рассматриваемый текст, не вызыва ет сомнения. Конечно же, полностью все аллюзии данного текста не могут быть исчерпаны и истолкованы, однако подобные исследования всё же необходимы. Анализ данного произведения с этой точки зрения до сих пор не проводился.
Объектом данного исследования ста л роман Terry Pratchett Mort ; предметом исследования в данной работе являются аллюзии и цитаты, к которым читателя отсылает литературный текст.
Структура работы: работа состоит из
- Введения, где приводятся цели и задачи работы, а также даётся обоснование её актуальности;
- двух гл ав (первой, теоретической, где приводится краткий обзор научных работ, посвящённых проблемам интертекстуальности, даются определения всех основных теоретических понятий, затрагиваемых в работе, приводится классификация различных явлений, входящих в понятие «интертекстуальности», и второй, практической, где рассматриваются особенности жанра фэнтези, роль Пратчетта как создателя жанра «сатирического фэнтези», а также даётся непосредственно анализ аллюзий и реминисценций в романе Mort );
- Заключения, в котором подводятся итоги работы;
- Приложений к работе, в которых приводится список основных прецедентных текстов, рассмотренных в работе, а также — основные сведения о жанре фэнтези и некоторые биографические данные о Терри Пратчетте, которые могут быть полезны при анализе его произведений.

Содержание


ВВЕДЕНИЕ
I. ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ КАК ОДИН ИЗ ВАЖНЕЙШИХ ФЕНОМЕНОВ СОВРЕМЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. 1 ПРОБЛЕМЫ АНАЛИЗА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
1. 2 ВАЖНОСТЬ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В ЛИТЕРАТУРЕ КОНЦА XX – НАЧАЛА XXI ВЕКА
1. 3 ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ «ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ»
1. 4 ВИДЫ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ
1. 5 ЦИТАЦИЯ И КВАЗИЦИТАЦИЯ. ПОНЯТИЕ ПРЕЦЕДЕНТНОГО ТЕКСТА
1. 6 АЛЛЮЗИЯ И ПАРОДИЯ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЁМЫ
ВЫВОДЫ
II. РОЛЬ АЛЛЮЗИЙ И ЦИТАТ В РОМАНЕ TERRY PRATCHETT MORT
2.1 АЛЛЮЗИИ И ЦИТАЦИЯ КАК ОСНОВНЫЕ ПРИЁМЫ В РОМАНАХ ПРАТЧЕТТА
2. 2 МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.
2. 3 ОСНОВНЫЕ АЛЛЮЗИИ И ЦИТАТЫ В РОМАНЕ MORT
2. 3. 1 Образ Смерти и аллюзии, связанные с ним
2. 3. 2 Аллюзии на мифологические сюжеты
2. 3. 3 Аллюзии на литературные произведения
2. 3. 4 Аллюзии на другие прецедентные тексты
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
I. СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНЫХ ИЗДАНИЙ
II. СПИСОК НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
III. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. ЖАНР «ФЭНТЕЗИ». КЛАССИФИКАЦИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. МЕСТО ТЕРРИ ПРАТЧЕТТА В АНГЛИЙСКОЙ И МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. СПИСОК ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ТЕКСТОВ, РАССМОТРЕННЫХ В РАБОТЕ


Целью исследования было проанализировать феномен интертекстуальности на примере использования стилистических приемов цитации и аллюзии в одном из романов современного английского писа теля, создателя жанра «сатирического фэнтези» Терри Пратчетта, и выявить его особенности и функции. Подобный анализ был проведён, и цель исследования достигнута.
В работе было рассмотрено, какое место занимает интертекстуальность в современной литературе, что являлось одной из важнейших поставленных задач, и пришли к выводу о том, что в литературе постмодернизма она играет огромную роль. Не стал исключением в этом смысле и роман Терри Пратчетта Mort, написанный в жанре сатирического фэнтези: аллюзии и цита ты составляют здесь в буквальном смысле подтекст, второй смысл сюжета.
Методом сплошной выборки были выявлены цитаты и аллюзии в романе Пратчетта, а затем проанализированы их основные функции. В результате исследования были сделаны следующие выводы.
Как м ожно заметить из анализа текста только одного романа Терри Пратчетта, аллюзии и цитация играют в его произведениях огромную, порой даже смыслообразующую роль. Это обусловлено целым рядом причин:
- в современной литературе (в литературе постмодернизма) межт екстовые связи развиты очень сильно: литература берёт свой материал не только и не столько из жизни, сколько из самой литературы;
- жанр фэнтези, а тем более — сатирического фэнтези уже подразумевает, что существуют некие объекты реальности (литературные т ексты, мифы, фильмы, приметы, крылатые фразы и т. д.), которые будут автором пародироваться, высмеиваться, обыгрываться, ведь сатире необходим некий объект насмешки и пародирования.
Пратчетт не только и не столько пародирует тексты и иные реалии, сколько о быгрывает их и представляет перед читателями совершенно в новом свете, с новой, непривычной точки зрения, почти не искажая и не изменяя их, просто иначе высвечивая те или иные детали. Особенность использования аллюзий и цитат в романах Пратчетта заключаютс я, на наш взгляд в следующем: автор использует огромное количество прецедентных текстов самого разного рода и самой разной распространённости (то есть знакомых только узкому кругу посвящённых людей с одной стороны и — широко известных с другой стороны). И использует Пратчетт эти прецедентные тексты чаще всего не как цитаты, а как аллюзии, отсылки, намёки, которые тем труднее угадать, чем их больше и чем они менее известны. Кроме того, автор смешивает фрагменты различных текстов, накладывает их один на друго й таким образом, что уже не понятно, где кончается один текст и начинается другой, или — где кончается цитата и начинается текст собственно Пратчетта.
Этому способствует сам жанр, в котором он пишет: практически сам Плоский мир целиком является аллюзией на нашу жизнь или на то или иное её проявление, и многие реалии мира Плоского оказываются намёком (искажённым, перевёрнутым, но узнаваемым) на нашу реальность.
Что касается характера межтекстовых связей в романе Пратчетта Mort , то среди проанализированных примеров имеются прежде всего аллюзии (то есть отсылки на общеизвестные тексты или исторические / культурные факты). Причём аллюзии могут отсылать читателя как ко всему произведению (то есть можно проследить довольно разветвлё нные сюжетные параллели) — в данном случае представляется, что к сюжету романа Пратчетта Mort есть две таких наиболее очевидных параллели: «Большие надежды» Ч. Диккенса и «Ланогольеры» С. Кинга. Сюжет романа Пратчетта в некоторых своих фрагментах параллелен / сходен с сюжетами этих произведений; кроме того, есть совпадения и в ряде деталей. Автор этих аллюзий — сам Пратчетт, и использует он их с целью создать из фрагментов старых произведений нечто новое, наполнить старые формы новым содержанием и может быть немного поиронизировать над серьёзностью восприятия классических текстов (таких, как романы Диккенса).
Второй тип аллюзий — это отдельные намёки, упоминание сюжетов или деталей, которые, однако, довольно однозначно указывают на тот или иной текст или миф. В частности, это краткие и наивные пересказы Изабель сюжетов греческой мифологии. Их Пратч етт использует, с одной стороны, для того, чтобы подчеркнуть наивность и неискушённость Изабель и Мора, который воспринимает эти сюжеты как глупость, нелепицу. С другой стороны, и читатель, рассматривая сюжеты о трагической любви и смерти под таким углом з рения, также приходит к выводу о том, что «в смерти нет ничего гордого», и что хотя бы часть населения земли (или Плоского мира) должна доживать до тридцатилетия и не кончать жизнь самоубийством от несчастной любви. Автор не отрицает ни культурного, ни ист орического значения мифологии или, например, произведений Шекспира, но его ирония предполагает, что возможна и иная трактовка этих вечных сюжетов. Тем более, когда в их обсуждении участвует Смерть или его ученик.
Кроме того, находим в романе и несколько п рямых цитат; чаще всего цитирует тексты сам Смерть. И цитирует он тексты Марло и Уоттса, тексты религиозного и философского характера, также затрагивающие мотивы любви и смерти. По сравнению с наивными комментариями Мора, речь Смерти кажется речью интеллек туального, высокообразованного человека. Сам голос Смерти, низкий и значительный (его слова написаны прописными словами), придаёт всем его словам и цитатам дополнительный глубокий смысл. Пратчетт использует эти цитаты, чтобы углубить образ Смерти, сделать его значительным, наделить его мудростью и состраданием, способностью испытывать чувства.
Другие аллюзии отсылают читателей к различным узнаваемым явлениям реальности — но чаще всего их довольно трудно распознать. Пратчетт смешивает фрагменты поговорок, суеверий, цитат, и читатель ощущает признаки знакомого текста, но не всегда может разгадать авторскую смысловую игру. Однако подобные не до конца узнаваемые аллюзии также играют важнейшую роль — они создают иллюзию реальности, иллюзию приближенности Плоско го мира к нашему миру. Ведь если у нас существует примета о том, что разбить зеркало или пройти под лестницей — к несчастью, то соотносимая с ней примета о том, что нельзя проходить под зеркалом, хотя и выглядит абсурдно (в какой ситуации человек может про ходить под зеркалом?), но тем не менее соединяет обе эти реальности — нашу и реальность Плоского мира, созданного Пратчеттом.
Что касается источников прецедентных текстов, то, как уже отмечалось, у Пратчетта он ничем не ограничен, однако отметим, что в да нном романе источниками прецедентных текстов являются
- мифология; наиболее известные мифы — египетские, греческие;
- классическая литература (произведения Диккенса, Марло, Гёте, Уоттса);
- современная литература (произведения Толкина, С. Кинга)
Отметим од нако, что все эти сюжеты, несмотря на их разнообразие, хаотичность и внешнюю непохожесть, а также принадлежность к разным эпохам и стилям, объединяет одно — речь в них идёт о смерти, или — о любви и смерти. И Пратчетт показывает эти классические сюжеты с и ной, неожиданной точки зрения. Так, трагические истории любви оказываются в изложении Изабель и в восприятии Мора глупыми и бессмысленными; поэзия Марло и Уоттса в исполнении самого Смерти обретает глубину и значительность.
Способностью использовать аллюз ии в романе наделены в большей степени Изабель (она начиталась любовных романов и пересказывает их довольно наивным способом) и сам Смерть, который обладает прекрасной памятью и способностью цитировать поэтические философские произведения. Тем самым автор подчёркивает несколько иной уровень Смерти по сравнению с другими героями романа — даже по сравнению с волшебником Альбертом, а уж тем более по сравнению с простачком Мором.
Но и профанное, неподготовленное сознание Мора, воспринимающего мифы и литературны е сюжеты буквально, очень важно для Пратчетта. Ведь и сам Пратчетт в большинстве случаев относится и к мифам, и к религиозным догмам (в частности — к буддизму) совершенно иронически, порой даже — издевательски; именно эта ироническая интонация является дом инирующей в его романе, и именно этот момент следует особо подчеркнуть.
В целом же создаётся впечатление, что автор собирает ряд текстов, культурных и исторических реалий, разбивает их на отдельные фрагменты, а потом эти фрагменты соединяет вновь, но уже в произвольном порядке. И из этих обломков, фрагментов иной реальности (текстов и реалий) Пратчетт творит свой новый мир.
Кроме того, как представляется, Пратчетта привлекает сам процесс игры и возможности вовлечения в неё читателей, которым предстоит уга дывать, откуда взята та или иная цитата или аллюзия. Автор порой соединяет несоединимые вещи (объявление в магазине и текст классического мифа), и разгадать эту загадку не всегда легко.
Вероятно, что целый ряд аллюзий, шуток и цитат проходит, к сожалению мимо читателя — даже читая текст Пратчетта в оригинале, не всякий англоговорящий читатель обнаружит все аллюзии, настолько их много в текстах писателя. Кроме того, при переводе часть их, к сожалению, теряется, и, соответственно, теряется и смысл, и та игр а, та ироничность, которая буквально пронизывает все романы Пратчетта, и даже такие романы, которые посвящены серьёзным и вечным темам любви и смерти, как роман Mort .

Список используемой литературы
I. Список словарей и справочных изданий

1.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом. Академик.ру. 2011
2.Белокурова С. П. Фэнтези // Словарь литературоведческих терминов. СПб, Паритет, 2006
3.Берковы В. и О. О крылатых словах // Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000
4.Гаспаров М. Л. Пародия // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: НПК «Интелвак», 2003
5.Зунделович Я. Пародия // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925
6.Ильин И. П. Интертекстуальность // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: Интелвак, 2001, стр. 307 - 308
7.Маркова О. Фэнтези // Энциклопедический словарь английской литературы XX века. М.: Наука, 2005, стр. 464 – 468
8.Тахо-Годи А. Танатос // Мифы наров мира. Энциклопедия. Т. 2. М.: Советская энциклопедия, 1992
9.Тахо-Годи А. А. Харон // Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 2. М., Советская энциклопедия, 1992
10.Токарев С. А. Смерть // Мифы наров мира. Энциклопедия. Т. 2. М.: Советская энциклопедия, 1988, стр. 456 – 457
11.Тресидлер Д. Смерть // Тресидлер Ж. Словарь символов. М.: Торговый дом Гранд, 2001, стр. 342 – 343

II. Список научной литературы
12.Бабенко Л. Г. Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Флинта, 2004
13.Барт Р. Семиотика. Поэтика. М. 1989
14.Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Художественная литература, 1972
15.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М: Издательство литературы на иностранных языках, 1958
16.Горшков А. И. Русская стилистика и стилистический анализ произведений словесности. М.: Литературный институт им. Горького. 543 с.
17.Денисова Г. В. В мире интертекста: язык, память, перевод. М., 2003
18.Донецких Л. И. Слово и мысль в художественном тексте. Кишинёв, 1990
19.Жолковский А. К. Блуждающие сны // Жолковский А. К. Блуждающие сны и другие работы. М., 1994
20.Звегинцев В. А. Семасиология. М., 1957
21.Земская Е. А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет. // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 1996
22.Ильин И. П. Постструктуралзм. Деконструктивизм. Постмодернизм. М., 1996
23.Канчура Е. О. Особенности отображения влияния «Властелина колец» на мировоззрение. На примере творчества Терри Пратчетта. // Доклад на 4м Толкиновском семинаре в Санкт-Петербурге. http://pratchett.org
24.Канчура Е. «Патриот» (рецензия) // Пратчетт Т. Патриот. М,: «Эксмо», СПб,: «Домино», 2005
25.Караулов Ю. Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Русский язык и языковая личность. М., 1987
26.Ковалевская Т. В. Человек героический в английской литературе. СПб: Дмитрий Буланин, 2012. 373 с.
27.Ковтун Е. Н. Художественный вымысел в литературе XX века. М.: Высшая школа, 2008. 406 с.
28.Красильников Р. Л. Образ смерти в литературном произведении. Вологда: ГУК ИАЦК, 2007. 140 с.
29.Кузьмина Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Екатеринбург, Омск, 1999.
30.Лотман Ю. М. Текст в тексте // Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб, 2000
31.Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи. М.: URSS, 2006. 373 с.
32.Назаренко М. Просто Пратчетт // Пратчетт Т. Пятый элефант. М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2007
33.Назаренко М. Цвет волшебства // Назаренко М. http://geocities.com/petrogulak/main.htm
34.Нахимова Е. А. Прецедентные имена в массовой коммуникации. Екатеринбург, 2007
35.Ноздрина Л. А. Интерпретация художественного текста. М.: Дрофа, 2009. 252 с.
36.Папкина Д. Типы литературных аллюзий // Вестник Новгородского государственного университета, № 3, 2005, стр. 77 - 82
37.Походня С. И. Языковые виды и средства реализации иронии. Киев, 1989
38.Пьеге-Гро Н. Введение в теорию интертекстуальности. М.: URSS, 2002. 238 с.
39.Ржанская Л. П. Интертекстуальность. // Художественные ориентиры зарубежной литературы XX века. М.: ИМЛИ РАН, 2002, стр. 539 – 556
40.Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1968, стр. 14
41.Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002
42.Смирнов И. П. Порождение интертекста. СПб, 1995
43.Тынянов Ю.В. О пародии // Тынянов Ю.В. Поэтика. История литературы, кино. М. 1977
44.Фоменко И. В. Цитата // Русская словесность. 1998, № 1.
45.Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1975
46.Яковенко О. К. Жанровые особенности фэнтези // Вестник иркутского государственного лингвистического университета, Иркутстк, 2008, № 1.
47.Andrew M. Butler An unofficial companion to the novels of Terry Pratchett. — Greenwood World Pub., 2007

III. Список использованных источников


48.Андерсен Г. Х. Принцесса на горошине // http://www.lib.ru/TALES/ANDERSEN/skazki.txt
49.Гёте И. В. Фауст. М., Государственное издательство художественной литературы, 1969
50.Диккенс Ч. Большие надежды // Диккенс Ч. Собрание сочинений в тридцати томах. Том 23. М., Государственное издательство художественной литературы, 1960
51.Кинг С. Лангольеры. М., 1990
52.Марло К. Трагическая история Доктора Фауста. М., Наука, 1978
53.Пратчетт Т. Мор — ученик смерти. М.: Эксмо, 2001
54.Пратчетт Т. Мрачный жнец. М., Эксмо, 2001
55.Толкин Д. Властелин колец. (Трилогия) М., АСТ, 2009
56.Шекспир В. Ромео и Джульетта. СПб, Издательский дом «Кристалл», 2001
57.Шиллер Ф. Геро и Леандр // Шиллер Ф. Лирика. М., Художественная литература, 1964
58.Dickens C. Great Expectations. http://www.gutenberg.org/files/1400/1400-h/1400-h.htm
59.King S. The Langoliers. New-York, 1995
60.Marlowe C. The Tragical History of Doctor Faustus // http://www.gutenberg.org/files/779/779-h/779-h.htm
61.Pratchett T. Mort. New York, 1987
62.Pratchett T. Reaper Man. New-York, 1991
63.Shakespeare W. Romeo and Juliet // Shakespeare W. Five Great Tragedies. London, 1998
64.Schiller F. Hero und Leander // Schiller F. Lyrik uns Aestetik. Hoffmann und Campe.1966
65.Tolkien J. R. The Lord og The Rings: The Fellowship of the Ring. Houghton Mifflin, 2002
66.Watts I. Our God, Our Help in Ages Past // http://library.timelesstruths.org/music/O_God_Our_Help_in_Ages_Past/




Купить эту работу

Стилистическое использование цитат и иллюзий.

3300 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

20 сентября 2014 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.1
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
3300 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Анализ деятельности 20 выдающихся лингвистов. Работа по основам языкознания.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ЭКЗАМЕНА ПО ОСНОВАМ ЯЗЫКОЗНАНИЯ. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ «СЛОВАРЬ. Д.Н. УШАКОВА»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

Экспертное заключение по языковой ситуации в Каталонии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
135 ₽
Готовая работа

Поэтика словотворчества: В.Каменский и Игорь Северянин

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Читающий студент: профессиональное чтение и чтение для самообразования

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Ох ,уже ці фразеологізми! (фразеологічна мініатюра)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Проект по Филологии (Словарь для произведения)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
150 ₽
Готовая работа

Место и роль неологизмов и окказионализмов в лирике В.В.Маяковского.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Гендерно обусловленные различия грамматического оформления директивов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
500 ₽
Готовая работа

Англицизмы в речи современной молодежи

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3000 ₽
Готовая работа

лексический анализ текста (англ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
70 ₽
Готовая работа

Коммуникативно-прагматические особенности языковой игры в современных произведениях

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
4000 ₽