Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Переводчик как языковая личность: проблема объективного и субъективного подхода к процессу перевода.

  • 70 страниц
  • 2012 год
  • 965 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Переводчик как языковая личность: проблема объективного и субъективного подхода к процессу перевода.

Переводчик как языковая личность: проблема объективного и субъективного подхода к процессу перевода
Оглавление
Введение
Глава 1.Деятельность переводчика как языковой личности
1.1.Перевод как коммуникативный акт
1.2.Переводчик как субъект коммуникативного акта
1.3. Развитие переводческих принципов в истории перевода
Выводы по главе 1
Глава 2.Стратегии переводчика и технические приемы перевода
2.1. Семантические и семиотические стратегии переводчика
2.2.Анализ примеров объективного и субъективного подходов к процессу перевода художественного текста
Выводы по главе 2.
Заключение
Список использованной литературы
Приложение

Список использованной литературы
1.Алексеева, И.С. Введение в переводоведение [Текст] / И.С. Алексеева. - СПбГУ; М.: «Академия», 2004. - 352 с.
2.Алексеева, И.С. Профессиональный тренинг переводчика [Текст] / И.С. Алексеева. - СПб., 2003. – 288 с.
3.Алексеев, М.П. Проблемы художественного перевода [Текст]: учеб. пособие / М.П. Алексеев. – Иркутск, 1931. – 386 с.
4.Алякринский, О.А. Поэтический текст и поэтический смысл (о двух переводах одного стихотворения Дилана Томаса) [Текст] / О.А. Алякринский // Тетради переводчика: Вып. 19 / Под ред. проф. Л.С. Бархударова. – М.: Высшая школа, 1982. - С. 19-32.
5.Аристов, Н.Б. Основы перевода [Текст] : учеб. пособие / Н.Б. Аристов. - М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1959. – 264 с.
6.Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) [Текст] / Л.С. Бархударов. - М., «Междунар. отношения», 1975. - 240 с.
7.Бархударов, Л.С. Что нужно знать переводчику [Текст] / Л.С. Бархударов // Тетради переводчика. - М.: Междунар. отношения, 1978. - Вып. 15. – С. 13-25.
8.Бархударов, Л.С. Контекстуальное значение и перевод [Текст] / Л.С. Бархударов // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. Тореза М., 1984. - Вып. 238. – С. 20-26.
9.Гак, В.Г. Теория и практика перевода [Текст] / В.Г. Гак. - М.: Интердиалект, 2001 – 456 с.
10.Гарбовский, Н.К. Теория перевода [Текст]: учебник / Н.К. Гарбовский. – Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с.
11.Гачечиладзе, Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи [Текст] / Г. Гачечиладзе. – М.: «Советский писатель», 1980. – 253с.
12.Гончаренко, С. Межъязыковой аспект поэтической коммуникации [Текст] / С. Гончаренко // Тетради переводчика. - М., 1987. - Вып. 22. – С. 17-22.
13. Гончаренко, С. Стиховые структуры лирического текста и поэтический перевод [Текст] / С. Гончаренко // Поэтика перевода. - М., «Радуга», 1988. – С.100-112.
14. Гончаренко, С. К вопросу о поэтическом переводе [Текст] / С. Гончаренко // Тетради переводчика. - М., 1989. - Вып. 23. – С. 81-91.
15.Гумилёв, Н.С. Письма о русской поэзии [Текст] / Н.С. Гумилев. – М., 1990. – 383 с.
16.Джваршейшвили, Р.Г. Психологическая проблема художественного перевода [Текст] / Р.Г. Джваршейшвили. – Тбилиси, «Мецниереба», 1984. – 236 с.
17.Зимняя, И.А., Чернов, Г.В. Вероятностное прогнозирование в процессе синхронного перевода [Текст] / И.А. Зимняя, Г.В. Чернов //Предварительные материалы экспериментальных исследований по психолингвистике. - М., Ия-АН СССР, 1973. - С. 110-116.
18.Ильин, В.М. Стратегии в синхронном переводе (на материале англо-русской и русско-английской комбинаций перевода) [Текст] : дисс. … канд. фил. наук / В.М. Ильин. - Москва, 2001. - 213 с.
19.Казакова, Т.А. Роль речемыслительного стереотипа в художественном переводе. Перевод как процесс и как результат: язык, культура, психология [Текст] / Т.А. Казакова. - Калинин: Калининский государственный университет, 1989. - 157 с.
20.Казакова, Т.А. Художественный перевод. Теория и практика [Текст] / Т.А. Казакова. - СПб.: ИнЪязиздат, 2006. – 544 с.
21.Калашникова, Е. По-русски с любовью. Беседы с переводчиками [Текст] / Е. Калашникова. - М., Новое литературное обозрение, 2008. – 608 с.
22.Кашкин, И.А. Для читателя-современника. Статьи и исследования [Текст] / И.А. кашкин. – М.: Советский писатель, 1968. – 562 с.
23.Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение [Текст] : учебное пособие / В.Н. Комиссаров. – М.: ЭТС, 2001. – 424 с.
24.Комиссаров, В.Н., Черняховская, Л.А., Латышев, Л.К. Текст и перевод [Текст] / В.Н. Комиссаров, Л.А. Черняховская, Л.А. Латышев. - М.: Наука, 1988 – 165 с.
25.Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст]: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз / В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
26.Комиссаров, В.Н. Лингвистика перевода [Текст] : учебное пособие / В.Н. Комиссаров. - М.: Международные отношения, 1980. - 167 с.
27.Комиссаров, В.Н. Перевод и интерпретация [Текст] / В.Н. Комиссаров // Тетради переводчика. Вып. 19 / Под ред. проф. Л.С. Бархударова. – М.: Высшая школа, 1982. - С. 3-19.
28.Комиссаров В.Н. Интуитивность перевода и объективность переводоведения. [Текст] / В.Н. Комиссаров // Язык, поэтика, перевод. Сб. научн. тр. МГЛУ. Под ред. В.П. Нерознака. - М., 1996. - Вып. №426. – С. 91-99.
29.Комиссаров, В.Н. Оппозиция «буквальный» и «свободный (вольный)» перевод в современном переводоведении [Текст] / В.Н. Комиссаров // Тетради переводчика. – 2004. - Вып. 25
30.Крупнов, В.Н. В творческой лаборатории переводчика [Текст] / В.Н. Крупнов. - М.: Международные отношения, 1976 – 192 с.
31.Левик, Ю.Д. Художественный перевод: вопросы теории и практики [Текст]: учебное пособие / Ю.Д. Левик. - Ереван, 1982. - 306с.
32.Левин, Ю.Д. Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода [Текст] / Ю.Д. Левик. – Л.: Наука, 1985. – 299 с.
33.Левин, Л.К. Бернс на русском языке [Текст] / Л.К. Левик // Бернс. Стихотворения. - М.: Радуга, 1982. – 705 с.
34.Левый, И. Искусство перевода [Текст] / И. Левый. - М.: Прогресс, 1974 – 397 с.
35.Маганов, А. Переводческая интуиция и способы ее развития [Электронный ресурс]/ Маганов А. Режим доступа: http://www.thinkaloud.ru/sciencelr.html
36.Межуев, М.А. «Пир во время чумы»: возможен ли переводоведческий анализ пьесы А.С. Пушкина? [Электронный ресурс] / М.А. Межуев// «Вестник МГЛУ», вып. 463 («Перевод и дискурс»). - М., МГЛУ, 2002. Режим доступа: http://www.thinkaloud.ru/sciencelr.html
37.Миньяр-Белоручев, Р.К. Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р.К. Миньяр-Белоручев. – М.: Воениздат, 1980. – 288 с.
38.Мирам, Г.Э. Переводные картинки. Профессия: переводчик [Текст] / Г.Э. Мирам. – Киев, 2001. – 333 с.
39.Нелюбин, Л.Л., Хухуни, Г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней) [Текст] : учеб. пособие / Л.Л. Нелюбин, Г.Т. Хухуни. – М.: Флинта: МПСИ, 2006. – 416 с.
40.Перевод – средство взаимного сближения народов [Текст] / Под ред. А.А. Клышко. – М.: Прогресс, 1987. – 640 с.
41.Пушкин А.С. Переводы и подражания. Комментированное издание с текстами на языке оригинала [Текст] : сборник/Сост. К.Н. Атарова и Г.А. Лесскис. – М.: ОАО Издательство «Радуга», 1999. – 448 с.
42.Ревзин, И.И., Розенцвейг, В.Ю. Основы общего и машинного перевода [Текст] / И.И. Ревзин, В.Ю. Розенцвейг. - М., 1964. – 243 с.
43.Сдобников, В.В., Петрова, О.В. Теория перевода [Текст] / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. - Нижний Новгород, 2001. – 306 с.
44.Соболев, Л.Н. О мере точности в переводе [Текст] / Л.Н. Соболев // Теория и методика учебного перевода. - М., 1950. - С. 141-155.
45.Сорокин, Ю.А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры [Текст] / Ю.А. Сорокин. – М.: Гнозис, 2003. – 160 с.
46.Топер, П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения [Текст] / П.М. Топер. – М.: Наследие, 2000. – 254с.
47.Федоров, А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) [Текст]: учебное пособие для ин-ов и фак. иностр. яз. [Текст] / А.В. Федоров. – СПб.: Филологический ф-т СПбГУ; М.: ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. - 416 с.
48.Чуковский, К.И. Высокое искусство [Текст] / К.И. Чуковский. – М.: Советский писатель, 1988. – 350 с.
49.Шереминская, Л.Г. Настольная книга переводчика[Текст] / Л.Г. Шереминская. – Ростов н/Д: Феникс, 2008. – 252 с.
50.Швейцер, А.Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты) [Текст] / А.Д. Швейцер. - М., 1988. – 215 с.
51.Швейцер, А.Д. Перевод и лингвистика (Газетно-информационный и военно-публицистический перевод) [Текст] / А.Д. Швейцер. - М., Воениздат, 1973. – 280 с.
52.Эко, У. Сказать почти то же самое [Текст] / У. Эко // Иностранная литература. – 2005. - №10. – С.282-291.
53.Эткинд, Е. Русские поэты-переводчики от Тредиаковского до Пушкина [Текст] / Е. Эткинд. - Л.: «Наука», 1973. – 248 с.
54.Naida, E. Toward a Science of Translating [Текст] / E. Naida. - Leiden, 1964.
55.Toury, G. In Search of a Theory of Translation [Текст] / G. Toury. – TelAviv, 1980.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Переводчик как языковая личность: проблема объективного и субъективного подхода к процессу перевода.

Переводчик как языковая личность: проблема объективного и субъективного подхода к процессу перевода
Оглавление
Введение
Глава 1.Деятельность переводчика как языковой личности
1.1.Перевод как коммуникативный акт
1.2.Переводчик как субъект коммуникативного акта
1.3. Развитие переводческих принципов в истории перевода
Выводы по главе 1
Глава 2.Стратегии переводчика и технические приемы перевода
2.1. Семантические и семиотические стратегии переводчика
2.2.Анализ примеров объективного и субъективного подходов к процессу перевода художественного текста
Выводы по главе 2.
Заключение
Список использованной литературы
Приложение

Список использованной литературы
1.Алексеева, И.С. Введение в переводоведение [Текст] / И.С. Алексеева. - СПбГУ; М.: «Академия», 2004. - 352 с.
2.Алексеева, И.С. Профессиональный тренинг переводчика [Текст] / И.С. Алексеева. - СПб., 2003. – 288 с.
3.Алексеев, М.П. Проблемы художественного перевода [Текст]: учеб. пособие / М.П. Алексеев. – Иркутск, 1931. – 386 с.
4.Алякринский, О.А. Поэтический текст и поэтический смысл (о двух переводах одного стихотворения Дилана Томаса) [Текст] / О.А. Алякринский // Тетради переводчика: Вып. 19 / Под ред. проф. Л.С. Бархударова. – М.: Высшая школа, 1982. - С. 19-32.
5.Аристов, Н.Б. Основы перевода [Текст] : учеб. пособие / Н.Б. Аристов. - М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1959. – 264 с.
6.Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) [Текст] / Л.С. Бархударов. - М., «Междунар. отношения», 1975. - 240 с.
7.Бархударов, Л.С. Что нужно знать переводчику [Текст] / Л.С. Бархударов // Тетради переводчика. - М.: Междунар. отношения, 1978. - Вып. 15. – С. 13-25.
8.Бархударов, Л.С. Контекстуальное значение и перевод [Текст] / Л.С. Бархударов // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. Тореза М., 1984. - Вып. 238. – С. 20-26.
9.Гак, В.Г. Теория и практика перевода [Текст] / В.Г. Гак. - М.: Интердиалект, 2001 – 456 с.
10.Гарбовский, Н.К. Теория перевода [Текст]: учебник / Н.К. Гарбовский. – Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с.
11.Гачечиладзе, Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи [Текст] / Г. Гачечиладзе. – М.: «Советский писатель», 1980. – 253с.
12.Гончаренко, С. Межъязыковой аспект поэтической коммуникации [Текст] / С. Гончаренко // Тетради переводчика. - М., 1987. - Вып. 22. – С. 17-22.
13. Гончаренко, С. Стиховые структуры лирического текста и поэтический перевод [Текст] / С. Гончаренко // Поэтика перевода. - М., «Радуга», 1988. – С.100-112.
14. Гончаренко, С. К вопросу о поэтическом переводе [Текст] / С. Гончаренко // Тетради переводчика. - М., 1989. - Вып. 23. – С. 81-91.
15.Гумилёв, Н.С. Письма о русской поэзии [Текст] / Н.С. Гумилев. – М., 1990. – 383 с.
16.Джваршейшвили, Р.Г. Психологическая проблема художественного перевода [Текст] / Р.Г. Джваршейшвили. – Тбилиси, «Мецниереба», 1984. – 236 с.
17.Зимняя, И.А., Чернов, Г.В. Вероятностное прогнозирование в процессе синхронного перевода [Текст] / И.А. Зимняя, Г.В. Чернов //Предварительные материалы экспериментальных исследований по психолингвистике. - М., Ия-АН СССР, 1973. - С. 110-116.
18.Ильин, В.М. Стратегии в синхронном переводе (на материале англо-русской и русско-английской комбинаций перевода) [Текст] : дисс. … канд. фил. наук / В.М. Ильин. - Москва, 2001. - 213 с.
19.Казакова, Т.А. Роль речемыслительного стереотипа в художественном переводе. Перевод как процесс и как результат: язык, культура, психология [Текст] / Т.А. Казакова. - Калинин: Калининский государственный университет, 1989. - 157 с.
20.Казакова, Т.А. Художественный перевод. Теория и практика [Текст] / Т.А. Казакова. - СПб.: ИнЪязиздат, 2006. – 544 с.
21.Калашникова, Е. По-русски с любовью. Беседы с переводчиками [Текст] / Е. Калашникова. - М., Новое литературное обозрение, 2008. – 608 с.
22.Кашкин, И.А. Для читателя-современника. Статьи и исследования [Текст] / И.А. кашкин. – М.: Советский писатель, 1968. – 562 с.
23.Комиссаров, В.Н. Современное переводоведение [Текст] : учебное пособие / В.Н. Комиссаров. – М.: ЭТС, 2001. – 424 с.
24.Комиссаров, В.Н., Черняховская, Л.А., Латышев, Л.К. Текст и перевод [Текст] / В.Н. Комиссаров, Л.А. Черняховская, Л.А. Латышев. - М.: Наука, 1988 – 165 с.
25.Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст]: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз / В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
26.Комиссаров, В.Н. Лингвистика перевода [Текст] : учебное пособие / В.Н. Комиссаров. - М.: Международные отношения, 1980. - 167 с.
27.Комиссаров, В.Н. Перевод и интерпретация [Текст] / В.Н. Комиссаров // Тетради переводчика. Вып. 19 / Под ред. проф. Л.С. Бархударова. – М.: Высшая школа, 1982. - С. 3-19.
28.Комиссаров В.Н. Интуитивность перевода и объективность переводоведения. [Текст] / В.Н. Комиссаров // Язык, поэтика, перевод. Сб. научн. тр. МГЛУ. Под ред. В.П. Нерознака. - М., 1996. - Вып. №426. – С. 91-99.
29.Комиссаров, В.Н. Оппозиция «буквальный» и «свободный (вольный)» перевод в современном переводоведении [Текст] / В.Н. Комиссаров // Тетради переводчика. – 2004. - Вып. 25
30.Крупнов, В.Н. В творческой лаборатории переводчика [Текст] / В.Н. Крупнов. - М.: Международные отношения, 1976 – 192 с.
31.Левик, Ю.Д. Художественный перевод: вопросы теории и практики [Текст]: учебное пособие / Ю.Д. Левик. - Ереван, 1982. - 306с.
32.Левин, Ю.Д. Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода [Текст] / Ю.Д. Левик. – Л.: Наука, 1985. – 299 с.
33.Левин, Л.К. Бернс на русском языке [Текст] / Л.К. Левик // Бернс. Стихотворения. - М.: Радуга, 1982. – 705 с.
34.Левый, И. Искусство перевода [Текст] / И. Левый. - М.: Прогресс, 1974 – 397 с.
35.Маганов, А. Переводческая интуиция и способы ее развития [Электронный ресурс]/ Маганов А. Режим доступа: http://www.thinkaloud.ru/sciencelr.html
36.Межуев, М.А. «Пир во время чумы»: возможен ли переводоведческий анализ пьесы А.С. Пушкина? [Электронный ресурс] / М.А. Межуев// «Вестник МГЛУ», вып. 463 («Перевод и дискурс»). - М., МГЛУ, 2002. Режим доступа: http://www.thinkaloud.ru/sciencelr.html
37.Миньяр-Белоручев, Р.К. Общая теория перевода и устный перевод [Текст] / Р.К. Миньяр-Белоручев. – М.: Воениздат, 1980. – 288 с.
38.Мирам, Г.Э. Переводные картинки. Профессия: переводчик [Текст] / Г.Э. Мирам. – Киев, 2001. – 333 с.
39.Нелюбин, Л.Л., Хухуни, Г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней) [Текст] : учеб. пособие / Л.Л. Нелюбин, Г.Т. Хухуни. – М.: Флинта: МПСИ, 2006. – 416 с.
40.Перевод – средство взаимного сближения народов [Текст] / Под ред. А.А. Клышко. – М.: Прогресс, 1987. – 640 с.
41.Пушкин А.С. Переводы и подражания. Комментированное издание с текстами на языке оригинала [Текст] : сборник/Сост. К.Н. Атарова и Г.А. Лесскис. – М.: ОАО Издательство «Радуга», 1999. – 448 с.
42.Ревзин, И.И., Розенцвейг, В.Ю. Основы общего и машинного перевода [Текст] / И.И. Ревзин, В.Ю. Розенцвейг. - М., 1964. – 243 с.
43.Сдобников, В.В., Петрова, О.В. Теория перевода [Текст] / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. - Нижний Новгород, 2001. – 306 с.
44.Соболев, Л.Н. О мере точности в переводе [Текст] / Л.Н. Соболев // Теория и методика учебного перевода. - М., 1950. - С. 141-155.
45.Сорокин, Ю.А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры [Текст] / Ю.А. Сорокин. – М.: Гнозис, 2003. – 160 с.
46.Топер, П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения [Текст] / П.М. Топер. – М.: Наследие, 2000. – 254с.
47.Федоров, А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) [Текст]: учебное пособие для ин-ов и фак. иностр. яз. [Текст] / А.В. Федоров. – СПб.: Филологический ф-т СПбГУ; М.: ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. - 416 с.
48.Чуковский, К.И. Высокое искусство [Текст] / К.И. Чуковский. – М.: Советский писатель, 1988. – 350 с.
49.Шереминская, Л.Г. Настольная книга переводчика[Текст] / Л.Г. Шереминская. – Ростов н/Д: Феникс, 2008. – 252 с.
50.Швейцер, А.Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты) [Текст] / А.Д. Швейцер. - М., 1988. – 215 с.
51.Швейцер, А.Д. Перевод и лингвистика (Газетно-информационный и военно-публицистический перевод) [Текст] / А.Д. Швейцер. - М., Воениздат, 1973. – 280 с.
52.Эко, У. Сказать почти то же самое [Текст] / У. Эко // Иностранная литература. – 2005. - №10. – С.282-291.
53.Эткинд, Е. Русские поэты-переводчики от Тредиаковского до Пушкина [Текст] / Е. Эткинд. - Л.: «Наука», 1973. – 248 с.
54.Naida, E. Toward a Science of Translating [Текст] / E. Naida. - Leiden, 1964.
55.Toury, G. In Search of a Theory of Translation [Текст] / G. Toury. – TelAviv, 1980.

Купить эту работу

Переводчик как языковая личность: проблема объективного и субъективного подхода к процессу перевода.

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

22 марта 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

РЕЦЕНЗИЯ на статью «Стиль научного мышления в отечественной философии науки» доктора философских наук Бориса Исаевича Пружинина.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Пример рецензии для части С ЕГЭ по русскому языку (по тексту В.В. Набокова)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Пример рецензии для части С ЕГЭ по русскому языку (по тексту Бим-Бада)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

РЕЦЕНЗИЯ на статью «Диалогичность как условие формирования коммуникативно-интерпретационного пространства художественного текста» Гавенко А.С

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
150 ₽
Готовая работа

Анализ текста "Мистер Паркер" ("Mr Parker" by Laurie Colwin)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Пример рецензии для части С ЕГЭ по русскому языку (по тексту А. Битову)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Пример рецензии для части С ЕГЭ по русскому языку (по тексту Руденко)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Пример рецензии для части С ЕГЭ по русскому языку (по тексту Серовой)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

РЕЦЕНЗИЯ на статью «Целостность текста: текстовая реальность или утопия?» кандидата филологических наук Натальи Владимировны Панченко.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Рецензия на статью Смирнова Л.Г. Слово в публичной речи// Русская речь. 1991 №1.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
30 ₽
Готовая работа

Рецензия на статью Смирнова Л.Г. Культура русской речи // Русское слово, 2005. — 205 с.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
30 ₽
Готовая работа

Рецензия На статью Аннушкина Владимира Ивановича « Хорошее слово - половина счастья» // Русская речь. 1990 № 1.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
30 ₽