Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Грамматические категории имени существительного в русском и арабском языках.

  • 50 страниц
  • 2014 год
  • 153 просмотра
  • 1 покупка
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2240 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Введение

Из-за успехов структурной лингвистики в создании универсальных методов лингвистического анализа в современных тенденциях развития науки о языке характерен интерес к типологическим исследованиям
Даже близкородственные языки имеют глубокие индивидуальные различия в своей структуре .
Сравнение может быть не только генетическим или основанным на родстве языков, но также аналогическим, то есть можно сравнивать однородные явления и в языках неродственных .
При сопоставлении тех или иных явлений в разноструктурных языках необходимо отталкиваться от сходного элемента их структуры. Результаты будут более плодотворными, если при сопоставлении будут выделены сходства разных планов - функционального и элементов структуры.
Такой единицей может служить грамматическая категория, которая является одной из важнейших и наиболее изученных типов языковых категорий. «Языковая категория - любая группа языковых элементов, выделяемая на основании какого-либо общего свойства; в строгом смысле - некоторый признак, который лежит в основе разбиения обширной совокупности однородных языковых единиц на ограниченное число непересекающихся классов, члены которых характеризуются одним и тем же значением данного признака »
Грамматическая категория выступает в качестве замкнутой системы взаимоисключающих грамматических значений, которая задает разбиение обширной совокупности словоформ на непересекающиеся классы. К примеру, грамматические значения «мужской род» и «женский род» вместе образуют грамматическую категорию рода.
Грамматическая категория включает в себя два толкования:
1. общее грамматическое понятие, которое существует в данном языке и отражает наиболее характерные обобщенные признаки или характеристики данного языка как особой системы;
2. отдельный класс слов, который обладает данными грамматическими признаками. Так, категория числа понимается в качестве обще грамматического понятия того, что обозначаемые данным словом предметы воспринимаются в качестве разделительного множества этих предметов; и в качестве особого класса слов существительных, которые обладают способностью выражать числовые отношения .
Данная работа посвящена сопоставительному анализу грамматических категорий имени существительного в сравниваемых языках в качестве средства отражения когнитивной картины мира в сознании носителей русского и арабского языков.
Сопоставительное исследование грамматической категорий имен существительных двух генетически и структурно отдаленных языков - русского и арабского, которые принадлежат к различным языковым семьям (русский к индоевропейской языковой семье, а арабский к семитской языковой семье) до сих пор не являлось объектом специального лингвистического исследования. Это и определяет актуальность работы.
Объект: грамматические категории имени существительного в русском и арабском языках.
Цель: показать взаимосвязь языка, мышления и культуры каждого народа через средства выражения грамматических категорий имени существительного русского и арабского языков.
Задачи:
1.определить специфику плана содержания грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках;
2. выявить способы выражения грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках;
3. определить особенности функционирования грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках;
Сопоставительный анализ грамматического значения происходит по следующей системе:
1. найти совпадающие элементы в рассматриваемых языках;
2. выделить частично совпадающие элементы в арабском и русском языках;
Основные методы исследования модифицируются в зависимости от содержания глав и принятого в них подхода к анализу языковых фактов. Исследование грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках требует комплексного подхода.
Взяв за основу изучения грамматической категорий имени существительного сравнительно-типологический метод, изучение можно проводить при помощи подхода, который был разработан 3.3. Гатиатуллиной и который заключается в следующем - подобно тому, как близкое и сходное устанавливается на основе выявления хотя бы одного совпадающего элемента, будь то в семантике, структуре или функционировании, то различное и несходное может выявляться с помощью установления хотя бы одного различного элемента по отношению к семантике, структуре и функционированию .
Этот подход предполагает использование разных видов лингвистического анализа:историко-этимологического, идентифицирующего, компонентного, статистического логико-лингвистического и контрастивного.
Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые подвергаются всестороннему сопоставительному изучению грамматические категории имен существительных русского и арабского языков.
Практическая ценность работы состоит в том, что изучение грамматических категории с новых позиций имеет непосредственный выход в практику преподавания языков. Наряду с русским языком, арабский язык завоевывает все более прочные позиции в учебных программах школ и вузов. В стране усилилось внимание к восточным странам, к экономике и культуре арабского мира. Это требует нового подхода к его изучению.
Структура: работа состоит из введения, где ставятся цели и задачи работы, определяются методы работы, ее актуальность и научная новизна, двух глав, в первой из которых рассматриваются грамматические категории имени существительного в языкознании (подробно рассматривается следующие грамматические категории: род, число, падежная система и категория определенности-неопределенности), во второй же данные грамматические категории подробно рассматриваются и сравниваются в двух языках: русском и арабском, выявляются общие и частные моменты, заключения, где подводятся итоги всей работы и списка использованной литературы.
Работа изложена на 50 страницах, список литературы состоит из 51 книг.




Содержание

Введение 3
Глава 1. Общая характеристика грамматических категорий имени существительного в языкознании 7
1.1. Род имени существительного 8
1.2. Число имени существительного 10
1.3. Падежная система 13
1.4. Категория определенности-неопределенности. 15
Выводы по 1 главе 16
Глава 2. Сравнительный анализ грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках 19
2.1. Род имени существительного 19
2.2. Число имени существительного 23
2.3. Падежная система 28
2.4. Категория определённости-неопределённости 37
Выводы по 2 главе 40
Заключение 42
Список литературы 47


Заключение
Данная работа посвящена сопоставительному анализу грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках.
В первой главе мы рассмотрели общую характеристику грамматических категорий имени существительного в языкознании, а именно род, число, падежную систему и категорию определенности-неопределенности.
В ходе анализа мы увидели, что все эти категории так или иначе свойственны всем языкам, что дает уверенность в том, что люди всегда мыслили одинаковыми категориями.
Род – это грамматическая категория, которая свойственна разным частям речи и состоит в распределении слов и форм по классам, которые традиционно соотносят по половой принадлежности или ее отсутствием. Эта грамматическая категория есть в каждом языке, но имена существительные в разных языках не обязательно совпадают в роде. Но эта категория свойственна не всем языкам. Например, в китайском языке невозможно определить род существительного, исходя из самого слова. Слова « 老师» (laoshi) «учитель» «学生» (xuesheng) «студент» 猫 (mao) «кот» могут быть, как мужского рода, так и женского, в зависимости от принадлежности к полу. Слова 逼 (bi) «ручка» и 桌子 (zhuozi) «стол» не имеют никакого рода. Если рассматривать животных, то при помощи слов 公(gong) «самец» и 母(mu) «самка» можно обозначить род животного: 公猫 (gongmao) «кот» и 母猫 (mumao) «кошка».
Число – это грамматическая категория, которая выражает количественную характеристику предмета. Чаще всего выделяется в языке единственное и множественное число, но в некоторых языках встречается еще и двойственное, как например, в арабском. В древнерусском и старославянском языках оно тоже было, но в процессе развития языка, в современном русском языке оно не встречается. В некоторых языках вообще нет множественного числа, например в китайском (есть только так называемый суффикс 们, но он употребляется только с местоимениями («我» - «я» - «我们» - «мы», «你» - «ты» - «你们» - «вы», «他» - «он» - «他们» - «они»), с существительными практически не употребляется. В японском похожая ситуация. Множественность предметов можно понять только исходя из контекста. И даже сами носители данных языков не всегда понимают друг друга.
Падеж в языках флективного или агглютинирующего строя – это категория слова (обычно имени), которая показывает его синтаксическую роль в предложении и связывает отдельные слова предложения. Эта грамматическая категория есть не в каждом языке. Приведем несколько примеров:
1. в древнеиндийских языках категория падежа складывалась из противопоставлений семи граммем. В современном хинди о категории падежа можно говорить только условно, т.к. противопоставляются две граммемы: «прямая форма» и «косвенная форма».
2. В русском языке была утрачена форма звательного падежа, она слилась с именительным падежом. Поэтому падежная система в русском языке состоит из шести граммем, а не из семи, как раньше.
3. В арабском же языке наблюдается только три падежа (именительный, родительный, винительный).
4. В японском языке как таковой падежной системы нет, так как существительные не меняются ни по родам, ни по числам, ни по падежам, но есть так называемые падежные частицы, которые ставятся после существительного и обозначают тот или иной падеж. Их всего десять. Например, 私はあなたを見ました (ватаси ва аната о мимасита) – «Я тебя видел». Падежная частица «は» (ва) является показателем именительного падежа, а падежная частица «を» (о) – показателем винительного падежа. あなたはいつ東京から帰ってきたのですか。(аната ва ицу токёо кара каэтэ кита но дэсу ка) Когда вы вернулись из Токио? Падежная частица «кара» означает отправительный падеж, переводится как «из».
写真家が私の家の写真を取った。(сясин ка га ватаси но иэ но сясин о тотта) Фотограф сделал фотографию/ии моего дома.
Падежная частица «の» (но) – показатель винительного падежа и обладает функцией принадлежности. 私の家 (ватаси но иэ) – мой дом, 家の写真 (иэ но сясин) - фотография дома.
Падежная частица «が» (га) – показатель именительного падежа, который обладает рематической функцией.
Категория определенности/неопределенности является одной из категорий семантики высказывания; ее основная функция является актуализация и детерминизация имени, демонстрация его единственности в описываемой ситуации (определённость) либо выражение его отношения к классу подобных ему феноменов (неопределённость). Например, в испанском языке есть определенные артикли (lo (м.р., ед ч), la (ж.р, ед.ч.), los (м.р., мн.ч.), las (ж.р., мн.ч.)) и неопределенные (uno (м.р., ед ч), una (ж.р, ед.ч.) unos (м.р., мн.ч.), unas (ж.р., мн.ч.)), которые и показывают единственный это предмет в своем роде, или нет. Она есть и в русском, и в арабском языках, но в русском она не так выражена.
Во второй главе мы сравнивали эти грамматические категории в русском и арабском языках.
В русском и арабском языках значение рода практически совпадает, но есть и различия.
В русском языке есть три рода: мужской, женский и средний. Существительные изменяются по родам.
В арабском языке есть только два рода: мужской и женский. Арабскому языку не свойственны существительные, обозначающие профессию или род занятий и относящиеся в русском языке в равной степени как к лицам мужского, так и женского пола: врач, директор, инженер, филолог и т. п. Существительные изменяются по родам.
В русском языке есть два числа: единственное, множественное. Но так же выделяются существительные singularia tantum, имеющие только форму ед. ч., и существительные pluralia tantum, имеющие только форму мн. Ч.
Существительные изменются по числам.
В арабском языке есть три числа: единственное, множественное и двойственное, В разговорном арабском двойственное число практически не используется, только для определения времени и для парных органов тела.
Существительные так же изменяются по числам путем замены окончаний, как и в русском.
Падежная система в русском языке представлена шестью падежами. Все существительные изменяются по падежам путем замены окончаний.
В арабском языке существует только три падежа (именительный, Родительный, Винительный), но также есть Танвины.
Танвины - это специальные окончания имени. Соответственно числу падежей, различают три танвина: танвин-дамм танвин-кяср танвин фатх. Существительные так же изменяются по падежам путем замены окончаний, как и в русском.
Категория определённости-неопределённости есть и русском и арабском языках. Но она и там, и там слабо выражена, понять определённость-неопределённость можно только синтаксически или лексически, а также с помощью фразового ударения. Ранее в арабском языке был артикль (показатель определённости-неопределённости), но потом он исчез.
Таким образом, проведенный сравнительный анализ грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках можно свести в таблицу:


Язык/
грамматическая категория Русский Арабский
Род
Число
Падежная система
Определенность-неопределенность

Как видим, все рассматриваемые нами грамматические категории существительного есть в двух языках, но есть и отличия:
1. Род. В русском языке – 3 рода, в арабском – 2.
2. Число. В русском языке – 2 числа, в арабском – 3.
3. Падежная система. В русском языке – 6 падежей, в арабском – 3.
4. Определенность-неопределенность. В обоих языках выражена лексически, а не с помощью артиклей.
Таким образом, хотя эти два языка и относятся к разным языковым семьям, но в них наблюдается много общих признаков в грамматике, что делает их более легкими для освоения представителями этих двух языков.




Список литературы
1. Акинина О.Г. Словоизменение и семантика в литературном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1999. - 22с.
2. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.-JL: Просвещение, 1979.
3. Аракин В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. М.: Высшая школа, 1989.
4. Бабаханов Ш.З. Категория числа в арабском языке. Автореф.дис. . .канд.филол.наук. М., 1973. - 30с.
5. Баширов, Д. А. Выражение категории определенности в современном литературном арабском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Д. А. Баширов. М.: [б.и.], 1953.
6. Белкин В.М. Арабская лексикология. М.: МГУ, 1975. - 200с.
7. Белова А.Г. Историческая морфология арабского языка. М.: Русские словари, 1996. - 416с.
8. Богородицкий В.А. Курс сравнительной грамматики индоевропейских языков. Казань, 1890.
9. Вашкевич Н.И. Выражение коммуникативно смысловой структуры в современном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук- М., 1978.- 27с.
10. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М., 1999. - 780с., 1 ил.
11. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. - М., 1978.
12. Габучян Г.М. Теория артикля и проблемы арабского синтаксиса. М.: Наука, 1972.-224с.
13. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка. Проблемы функциональной грамматики. / под ред. Ярцевой В.Н. М.: Наука, 1985.-С.5-15.
14. Гатиатуллина 3.3.Сравнительная типология родного (татарского) и английского языков.
15. Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитских языков.- М.: Наука, 1972.-442с.
16. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении:2е изд., М.: РАН, 1998. - 592с.
17. Гухман М.М. Понятийные категории, языковые универсалии и типология // Вопр. языкознания. 1985. - №3. - С.3-12.
18. Даниленко В.П. Ономасиологическое направление в истории грамматики // Вопр. языкознания. 1988. - №3. - С. 108-130.
19. Дресслер В.У. Об объяснительной силе естественной морфологии // Вопр. языкознания. 1986. - №5. - С.33-46.
20. Захиди А.И. Слова тюркского происхождения в современном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Баку, 1967. - 20с.
21. Звегинцев В.А. История арабского языкознания. Краткий очерк. М.: МГУ, 1958.-80с.
22. Ибрагимов И.Д. Арабский язык ―СПб: АСТ, 2007
23. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. -309с.
24. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Изд.2е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 220с.(Лингв.насл.ХХ в.)
25. Ковалев А.А., Шарбатов Г.Ш. Учебник арабского языка. 2е изд-е, М.: Наука, 1969. -687с.
26. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1987. - 288с.
27. Лебедев В.В. Поздний среднеарабский язык (XIII-XVIII вв.). М.: Наука, 1977.-91с.
28. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл.ред. В.Н. Ярцева М.: Сов.энциклопедия, 1990.
29. Ляшевская О.Н. Нестандартное числовое поведение русских существительных. Автореф.дис. .канд.филол.наук.- М., 1999. -23с
30. Майзель С.С. Пути развития корневого фонда семитских языков. М.: Наука, 1983.-308с.
31. Макеева И.И. К вопросу о собирательных именах существительных (на примере названий драгоценных камней) // Вопр. языкознания. 1986. -№1.- С.91-98.
32. Максимчук Н.Н. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре существительного. Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1975. - 27с.
33. Маркин В.Я. В какой мере язык (языковая система) является отражением действительности // Вопр. языкознания. 1986. - №3.- С.54-61.
34. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. Учебн.пособие для фил.спец.унив-тов. М.: Высшая школа,1975. -328с.
35. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. 1938
36. Михеев А.С. Практическая грамматика арабского литературного языка. Аль-Исму (пособие для преподавателей арабского языка). Казань: Имам, 1998.-С. 15.
37. Рима Сабе Айюб. Двоякое членение частей речи в языках с развитым морфологическим строем (на материале арабского и русского языков) Дис. .канд.филол.наук, -'М., 2001. С.50-69.
38. Рустамова З.К. Категория числа в литературном арабском языке и способы употребления арабских слов множественного числа в азербайджанском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Тбилиси, 1981. - 26с.
39. Строева Т.В. Некоторые вопросы исторической лексикологии // Иностр. яз. в шк.-1977. №4. - С.3-12.
40. Тарасевич Е.Г. Числовое оформление имен существительных в русском и белорусском языках. Автореф.дис. .канд.филол.наук.- М.,1990. 19с.
41. Ушаков В.Д. Несвободные словосочетания в современном литературном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1964.-19с.
42. Фролова О.Б. Мы говорим по-арабски: Учебник / О.Б. Фролова. ―М.: Филология, 2002
43. Халидов Б.З. Учебник арабского языка. Изд.2е, Ташкент: УКИТУВУИ, 1981.-652с.
44. Худяков А.А. Отношение категории числа существительного к понятийной категории количественности и к количеству // Коммуникативный аспект языка: процессы и единицы. Л., 1991. -С.156-162.-Библиогр.: С. 161-162.
45. Чернов П.В. Справочник по грамматике арабского литературного языка / Под научн.ред. B.C. Морозовой М.: РАН, 1995. - 473с.
46. Шагаль В.Э. Структурно-семантическая характеристика субстантивных словосочетаний в арабском литературном языке. Автореф.дис. . .канд.филол.наук. М., 1958. - 23с.
47. Шагаль В.Э. Учебник арабского языка. В 2-х томах/ Под ред.к.ф.н. доц. Ушакова В.Д. М.: Воениздат., 1993. - T.l. - 352с., Т.2. - 783с.
48. Шарбатов Г.Ш. Современный арабский язык / Под общ.ред. проф. Г.П. Сердюченко М.: Вост.лит-ра, 1961.-112с.
49. Широкова А.В. Способы образования множественного числа в русском и арабском языках. Сопоставительное и описательное языкознание. -М., 1987.-С. 20.
50. Арабско-русский словарь: Ок.42000сл.Т1-Т.: Камалак, 1994. 456с.
51. Борисов В.М. Русско-арабский словарь. 0к.42000 слов/ Под ред. В.М.Белкина-М.: Сам Интернешнл, 1993. 1120с.




Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Введение

Из-за успехов структурной лингвистики в создании универсальных методов лингвистического анализа в современных тенденциях развития науки о языке характерен интерес к типологическим исследованиям
Даже близкородственные языки имеют глубокие индивидуальные различия в своей структуре .
Сравнение может быть не только генетическим или основанным на родстве языков, но также аналогическим, то есть можно сравнивать однородные явления и в языках неродственных .
При сопоставлении тех или иных явлений в разноструктурных языках необходимо отталкиваться от сходного элемента их структуры. Результаты будут более плодотворными, если при сопоставлении будут выделены сходства разных планов - функционального и элементов структуры.
Такой единицей может служить грамматическая категория, которая является одной из важнейших и наиболее изученных типов языковых категорий. «Языковая категория - любая группа языковых элементов, выделяемая на основании какого-либо общего свойства; в строгом смысле - некоторый признак, который лежит в основе разбиения обширной совокупности однородных языковых единиц на ограниченное число непересекающихся классов, члены которых характеризуются одним и тем же значением данного признака »
Грамматическая категория выступает в качестве замкнутой системы взаимоисключающих грамматических значений, которая задает разбиение обширной совокупности словоформ на непересекающиеся классы. К примеру, грамматические значения «мужской род» и «женский род» вместе образуют грамматическую категорию рода.
Грамматическая категория включает в себя два толкования:
1. общее грамматическое понятие, которое существует в данном языке и отражает наиболее характерные обобщенные признаки или характеристики данного языка как особой системы;
2. отдельный класс слов, который обладает данными грамматическими признаками. Так, категория числа понимается в качестве обще грамматического понятия того, что обозначаемые данным словом предметы воспринимаются в качестве разделительного множества этих предметов; и в качестве особого класса слов существительных, которые обладают способностью выражать числовые отношения .
Данная работа посвящена сопоставительному анализу грамматических категорий имени существительного в сравниваемых языках в качестве средства отражения когнитивной картины мира в сознании носителей русского и арабского языков.
Сопоставительное исследование грамматической категорий имен существительных двух генетически и структурно отдаленных языков - русского и арабского, которые принадлежат к различным языковым семьям (русский к индоевропейской языковой семье, а арабский к семитской языковой семье) до сих пор не являлось объектом специального лингвистического исследования. Это и определяет актуальность работы.
Объект: грамматические категории имени существительного в русском и арабском языках.
Цель: показать взаимосвязь языка, мышления и культуры каждого народа через средства выражения грамматических категорий имени существительного русского и арабского языков.
Задачи:
1.определить специфику плана содержания грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках;
2. выявить способы выражения грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках;
3. определить особенности функционирования грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках;
Сопоставительный анализ грамматического значения происходит по следующей системе:
1. найти совпадающие элементы в рассматриваемых языках;
2. выделить частично совпадающие элементы в арабском и русском языках;
Основные методы исследования модифицируются в зависимости от содержания глав и принятого в них подхода к анализу языковых фактов. Исследование грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках требует комплексного подхода.
Взяв за основу изучения грамматической категорий имени существительного сравнительно-типологический метод, изучение можно проводить при помощи подхода, который был разработан 3.3. Гатиатуллиной и который заключается в следующем - подобно тому, как близкое и сходное устанавливается на основе выявления хотя бы одного совпадающего элемента, будь то в семантике, структуре или функционировании, то различное и несходное может выявляться с помощью установления хотя бы одного различного элемента по отношению к семантике, структуре и функционированию .
Этот подход предполагает использование разных видов лингвистического анализа:историко-этимологического, идентифицирующего, компонентного, статистического логико-лингвистического и контрастивного.
Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые подвергаются всестороннему сопоставительному изучению грамматические категории имен существительных русского и арабского языков.
Практическая ценность работы состоит в том, что изучение грамматических категории с новых позиций имеет непосредственный выход в практику преподавания языков. Наряду с русским языком, арабский язык завоевывает все более прочные позиции в учебных программах школ и вузов. В стране усилилось внимание к восточным странам, к экономике и культуре арабского мира. Это требует нового подхода к его изучению.
Структура: работа состоит из введения, где ставятся цели и задачи работы, определяются методы работы, ее актуальность и научная новизна, двух глав, в первой из которых рассматриваются грамматические категории имени существительного в языкознании (подробно рассматривается следующие грамматические категории: род, число, падежная система и категория определенности-неопределенности), во второй же данные грамматические категории подробно рассматриваются и сравниваются в двух языках: русском и арабском, выявляются общие и частные моменты, заключения, где подводятся итоги всей работы и списка использованной литературы.
Работа изложена на 50 страницах, список литературы состоит из 51 книг.




Содержание

Введение 3
Глава 1. Общая характеристика грамматических категорий имени существительного в языкознании 7
1.1. Род имени существительного 8
1.2. Число имени существительного 10
1.3. Падежная система 13
1.4. Категория определенности-неопределенности. 15
Выводы по 1 главе 16
Глава 2. Сравнительный анализ грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках 19
2.1. Род имени существительного 19
2.2. Число имени существительного 23
2.3. Падежная система 28
2.4. Категория определённости-неопределённости 37
Выводы по 2 главе 40
Заключение 42
Список литературы 47


Заключение
Данная работа посвящена сопоставительному анализу грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках.
В первой главе мы рассмотрели общую характеристику грамматических категорий имени существительного в языкознании, а именно род, число, падежную систему и категорию определенности-неопределенности.
В ходе анализа мы увидели, что все эти категории так или иначе свойственны всем языкам, что дает уверенность в том, что люди всегда мыслили одинаковыми категориями.
Род – это грамматическая категория, которая свойственна разным частям речи и состоит в распределении слов и форм по классам, которые традиционно соотносят по половой принадлежности или ее отсутствием. Эта грамматическая категория есть в каждом языке, но имена существительные в разных языках не обязательно совпадают в роде. Но эта категория свойственна не всем языкам. Например, в китайском языке невозможно определить род существительного, исходя из самого слова. Слова « 老师» (laoshi) «учитель» «学生» (xuesheng) «студент» 猫 (mao) «кот» могут быть, как мужского рода, так и женского, в зависимости от принадлежности к полу. Слова 逼 (bi) «ручка» и 桌子 (zhuozi) «стол» не имеют никакого рода. Если рассматривать животных, то при помощи слов 公(gong) «самец» и 母(mu) «самка» можно обозначить род животного: 公猫 (gongmao) «кот» и 母猫 (mumao) «кошка».
Число – это грамматическая категория, которая выражает количественную характеристику предмета. Чаще всего выделяется в языке единственное и множественное число, но в некоторых языках встречается еще и двойственное, как например, в арабском. В древнерусском и старославянском языках оно тоже было, но в процессе развития языка, в современном русском языке оно не встречается. В некоторых языках вообще нет множественного числа, например в китайском (есть только так называемый суффикс 们, но он употребляется только с местоимениями («我» - «я» - «我们» - «мы», «你» - «ты» - «你们» - «вы», «他» - «он» - «他们» - «они»), с существительными практически не употребляется. В японском похожая ситуация. Множественность предметов можно понять только исходя из контекста. И даже сами носители данных языков не всегда понимают друг друга.
Падеж в языках флективного или агглютинирующего строя – это категория слова (обычно имени), которая показывает его синтаксическую роль в предложении и связывает отдельные слова предложения. Эта грамматическая категория есть не в каждом языке. Приведем несколько примеров:
1. в древнеиндийских языках категория падежа складывалась из противопоставлений семи граммем. В современном хинди о категории падежа можно говорить только условно, т.к. противопоставляются две граммемы: «прямая форма» и «косвенная форма».
2. В русском языке была утрачена форма звательного падежа, она слилась с именительным падежом. Поэтому падежная система в русском языке состоит из шести граммем, а не из семи, как раньше.
3. В арабском же языке наблюдается только три падежа (именительный, родительный, винительный).
4. В японском языке как таковой падежной системы нет, так как существительные не меняются ни по родам, ни по числам, ни по падежам, но есть так называемые падежные частицы, которые ставятся после существительного и обозначают тот или иной падеж. Их всего десять. Например, 私はあなたを見ました (ватаси ва аната о мимасита) – «Я тебя видел». Падежная частица «は» (ва) является показателем именительного падежа, а падежная частица «を» (о) – показателем винительного падежа. あなたはいつ東京から帰ってきたのですか。(аната ва ицу токёо кара каэтэ кита но дэсу ка) Когда вы вернулись из Токио? Падежная частица «кара» означает отправительный падеж, переводится как «из».
写真家が私の家の写真を取った。(сясин ка га ватаси но иэ но сясин о тотта) Фотограф сделал фотографию/ии моего дома.
Падежная частица «の» (но) – показатель винительного падежа и обладает функцией принадлежности. 私の家 (ватаси но иэ) – мой дом, 家の写真 (иэ но сясин) - фотография дома.
Падежная частица «が» (га) – показатель именительного падежа, который обладает рематической функцией.
Категория определенности/неопределенности является одной из категорий семантики высказывания; ее основная функция является актуализация и детерминизация имени, демонстрация его единственности в описываемой ситуации (определённость) либо выражение его отношения к классу подобных ему феноменов (неопределённость). Например, в испанском языке есть определенные артикли (lo (м.р., ед ч), la (ж.р, ед.ч.), los (м.р., мн.ч.), las (ж.р., мн.ч.)) и неопределенные (uno (м.р., ед ч), una (ж.р, ед.ч.) unos (м.р., мн.ч.), unas (ж.р., мн.ч.)), которые и показывают единственный это предмет в своем роде, или нет. Она есть и в русском, и в арабском языках, но в русском она не так выражена.
Во второй главе мы сравнивали эти грамматические категории в русском и арабском языках.
В русском и арабском языках значение рода практически совпадает, но есть и различия.
В русском языке есть три рода: мужской, женский и средний. Существительные изменяются по родам.
В арабском языке есть только два рода: мужской и женский. Арабскому языку не свойственны существительные, обозначающие профессию или род занятий и относящиеся в русском языке в равной степени как к лицам мужского, так и женского пола: врач, директор, инженер, филолог и т. п. Существительные изменяются по родам.
В русском языке есть два числа: единственное, множественное. Но так же выделяются существительные singularia tantum, имеющие только форму ед. ч., и существительные pluralia tantum, имеющие только форму мн. Ч.
Существительные изменются по числам.
В арабском языке есть три числа: единственное, множественное и двойственное, В разговорном арабском двойственное число практически не используется, только для определения времени и для парных органов тела.
Существительные так же изменяются по числам путем замены окончаний, как и в русском.
Падежная система в русском языке представлена шестью падежами. Все существительные изменяются по падежам путем замены окончаний.
В арабском языке существует только три падежа (именительный, Родительный, Винительный), но также есть Танвины.
Танвины - это специальные окончания имени. Соответственно числу падежей, различают три танвина: танвин-дамм танвин-кяср танвин фатх. Существительные так же изменяются по падежам путем замены окончаний, как и в русском.
Категория определённости-неопределённости есть и русском и арабском языках. Но она и там, и там слабо выражена, понять определённость-неопределённость можно только синтаксически или лексически, а также с помощью фразового ударения. Ранее в арабском языке был артикль (показатель определённости-неопределённости), но потом он исчез.
Таким образом, проведенный сравнительный анализ грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках можно свести в таблицу:


Язык/
грамматическая категория Русский Арабский
Род
Число
Падежная система
Определенность-неопределенность

Как видим, все рассматриваемые нами грамматические категории существительного есть в двух языках, но есть и отличия:
1. Род. В русском языке – 3 рода, в арабском – 2.
2. Число. В русском языке – 2 числа, в арабском – 3.
3. Падежная система. В русском языке – 6 падежей, в арабском – 3.
4. Определенность-неопределенность. В обоих языках выражена лексически, а не с помощью артиклей.
Таким образом, хотя эти два языка и относятся к разным языковым семьям, но в них наблюдается много общих признаков в грамматике, что делает их более легкими для освоения представителями этих двух языков.




Список литературы
1. Акинина О.Г. Словоизменение и семантика в литературном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1999. - 22с.
2. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.-JL: Просвещение, 1979.
3. Аракин В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. М.: Высшая школа, 1989.
4. Бабаханов Ш.З. Категория числа в арабском языке. Автореф.дис. . .канд.филол.наук. М., 1973. - 30с.
5. Баширов, Д. А. Выражение категории определенности в современном литературном арабском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Д. А. Баширов. М.: [б.и.], 1953.
6. Белкин В.М. Арабская лексикология. М.: МГУ, 1975. - 200с.
7. Белова А.Г. Историческая морфология арабского языка. М.: Русские словари, 1996. - 416с.
8. Богородицкий В.А. Курс сравнительной грамматики индоевропейских языков. Казань, 1890.
9. Вашкевич Н.И. Выражение коммуникативно смысловой структуры в современном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук- М., 1978.- 27с.
10. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М., 1999. - 780с., 1 ил.
11. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. - М., 1978.
12. Габучян Г.М. Теория артикля и проблемы арабского синтаксиса. М.: Наука, 1972.-224с.
13. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка. Проблемы функциональной грамматики. / под ред. Ярцевой В.Н. М.: Наука, 1985.-С.5-15.
14. Гатиатуллина 3.3.Сравнительная типология родного (татарского) и английского языков.
15. Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитских языков.- М.: Наука, 1972.-442с.
16. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении:2е изд., М.: РАН, 1998. - 592с.
17. Гухман М.М. Понятийные категории, языковые универсалии и типология // Вопр. языкознания. 1985. - №3. - С.3-12.
18. Даниленко В.П. Ономасиологическое направление в истории грамматики // Вопр. языкознания. 1988. - №3. - С. 108-130.
19. Дресслер В.У. Об объяснительной силе естественной морфологии // Вопр. языкознания. 1986. - №5. - С.33-46.
20. Захиди А.И. Слова тюркского происхождения в современном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Баку, 1967. - 20с.
21. Звегинцев В.А. История арабского языкознания. Краткий очерк. М.: МГУ, 1958.-80с.
22. Ибрагимов И.Д. Арабский язык ―СПб: АСТ, 2007
23. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. -309с.
24. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Изд.2е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 220с.(Лингв.насл.ХХ в.)
25. Ковалев А.А., Шарбатов Г.Ш. Учебник арабского языка. 2е изд-е, М.: Наука, 1969. -687с.
26. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1987. - 288с.
27. Лебедев В.В. Поздний среднеарабский язык (XIII-XVIII вв.). М.: Наука, 1977.-91с.
28. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл.ред. В.Н. Ярцева М.: Сов.энциклопедия, 1990.
29. Ляшевская О.Н. Нестандартное числовое поведение русских существительных. Автореф.дис. .канд.филол.наук.- М., 1999. -23с
30. Майзель С.С. Пути развития корневого фонда семитских языков. М.: Наука, 1983.-308с.
31. Макеева И.И. К вопросу о собирательных именах существительных (на примере названий драгоценных камней) // Вопр. языкознания. 1986. -№1.- С.91-98.
32. Максимчук Н.Н. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре существительного. Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1975. - 27с.
33. Маркин В.Я. В какой мере язык (языковая система) является отражением действительности // Вопр. языкознания. 1986. - №3.- С.54-61.
34. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. Учебн.пособие для фил.спец.унив-тов. М.: Высшая школа,1975. -328с.
35. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. 1938
36. Михеев А.С. Практическая грамматика арабского литературного языка. Аль-Исму (пособие для преподавателей арабского языка). Казань: Имам, 1998.-С. 15.
37. Рима Сабе Айюб. Двоякое членение частей речи в языках с развитым морфологическим строем (на материале арабского и русского языков) Дис. .канд.филол.наук, -'М., 2001. С.50-69.
38. Рустамова З.К. Категория числа в литературном арабском языке и способы употребления арабских слов множественного числа в азербайджанском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Тбилиси, 1981. - 26с.
39. Строева Т.В. Некоторые вопросы исторической лексикологии // Иностр. яз. в шк.-1977. №4. - С.3-12.
40. Тарасевич Е.Г. Числовое оформление имен существительных в русском и белорусском языках. Автореф.дис. .канд.филол.наук.- М.,1990. 19с.
41. Ушаков В.Д. Несвободные словосочетания в современном литературном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1964.-19с.
42. Фролова О.Б. Мы говорим по-арабски: Учебник / О.Б. Фролова. ―М.: Филология, 2002
43. Халидов Б.З. Учебник арабского языка. Изд.2е, Ташкент: УКИТУВУИ, 1981.-652с.
44. Худяков А.А. Отношение категории числа существительного к понятийной категории количественности и к количеству // Коммуникативный аспект языка: процессы и единицы. Л., 1991. -С.156-162.-Библиогр.: С. 161-162.
45. Чернов П.В. Справочник по грамматике арабского литературного языка / Под научн.ред. B.C. Морозовой М.: РАН, 1995. - 473с.
46. Шагаль В.Э. Структурно-семантическая характеристика субстантивных словосочетаний в арабском литературном языке. Автореф.дис. . .канд.филол.наук. М., 1958. - 23с.
47. Шагаль В.Э. Учебник арабского языка. В 2-х томах/ Под ред.к.ф.н. доц. Ушакова В.Д. М.: Воениздат., 1993. - T.l. - 352с., Т.2. - 783с.
48. Шарбатов Г.Ш. Современный арабский язык / Под общ.ред. проф. Г.П. Сердюченко М.: Вост.лит-ра, 1961.-112с.
49. Широкова А.В. Способы образования множественного числа в русском и арабском языках. Сопоставительное и описательное языкознание. -М., 1987.-С. 20.
50. Арабско-русский словарь: Ок.42000сл.Т1-Т.: Камалак, 1994. 456с.
51. Борисов В.М. Русско-арабский словарь. 0к.42000 слов/ Под ред. В.М.Белкина-М.: Сам Интернешнл, 1993. 1120с.




Купить эту работу

Грамматические категории имени существительного в русском и арабском языках.

2240 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

18 апреля 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
1 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2240 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ «САМКА ГАЛКИ» И «СОБИРАТЕЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ ГАЛОК» В РУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРАХ (на материалах карт ЛСЛ 260 и ЛСЛ 262 Лексическ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽