Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Договор как форма коммуникативной стратегии.на примере договора перевозки

  • 71 страниц
  • 2015 год
  • 240 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2240 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

ВВЕДЕНИЕ
За последние десятилетия произошли значительные изменения в сфере политических и экономических международных отношений. На данный момент во всем мире и в России, в частности, замечается расширение международных связей и сотрудничества в различных отраслях экономики. При любой деятельности международного уровня необходимо наличие официального документа (договора, контракта, соглашения и т.д.), подтверждающего серьезность отношений сотрудничающих сторон и определяющего их обязанности друг перед другом. Одним из факторов эффективности такого рода деятельности является грамотно составленная и адекватно переведенная документация. В связи с этим сотрудничающие стороны нуждаются в профессионально выполненном тексте договора, представляющего собой самую обширную группу документов, применяемую во всех сферах жизни общества. Понятие договора рассматривается в различных отраслях науки, при этом термин «договор» в большинстве случаев расшифровывается комплексно – как соглашение, как документ, фиксирующий это соглашение, и как возникающее обязательство. Как вид документа «договор – это документ (описание соглашения), в котором взаимоотношения между подписавшими его сторонами регламентируются законодательством или прочими условиями, в нем предусмотренными» [Забродская: эл.].
В последнее время проблемами делового общения занимаются представители разных наук – лингвисты, психологи, социологи, культурологи, каждый из них рассматривает деловое общение с позиции своей науки, выделяя специфические аспекты для изучения.
Данная работа лежит в рамках лингвистики и представляет собой исследование договора как формы коммуникативной стратегии на примере договора перевозки.
Актуальность исследования обусловлена неослабевающим вниманием современного языкознания к проблеме взаимосвязи языка и культуры, а также к коммуникационному поведению различных социальных слоев, к которым и можно отнести деловых партнеров. Их исследование необходимо для понимания возникающего в пространстве делового дискурса напряжения и эффективного моделирования социальных процессов в сфере делового общения. Именно поэтому создание языковой модели договора перевозки в русском языке представляется нам весьма актуальным.
Объектом исследования являются тексты договоров перевозки.
Предметом исследования являются особенности договоров как формы коммуникативной стратегии на примере договора перевозки.
Цель данной работы состоит в том, чтобы определить основные коммуникативные стратегии, использующиеся при составлении договоров перевозки.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
рассмотреть деловое общение с точки зрения модели современной коммуникации;
выделить основные признаки договора;
рассмотреть основные направления в классификации стратегий коммуникации;
определить языковые особенности договора как формы коммуникативной стратегии;
проанализировать структурно-семантические особенности договора перевозки как формы коммуникативной модели общения сторон.
В данной работе использовался комплекс методов, который включает в себя структурно-семантический и компонентный анализ, синтез полученных данных, анализ полученных в результате выводов по электронным источникам русского языка.
Теоретическая значимость работы заключается в возможности использования её результатов для дальнейшего изучения проблемы соотношения языка и культуры и, в частности, для изучения вопросов делового общения и его коммуникативных форм.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что все теоретические положения исследования и полученные в работе результаты могут применяться при организации подобных исследований. Материал можно использовать на занятиях по лексикологии, стилистике, а также при проведении спецкурсов и спецсеминаров, посвященных изучению особенностей исследования делового общения современного русского языка.
Материалом исследования послужили данные электронных источников из которых были отобраны договора перевозок.
По своей структуре работа состоит из введения, двух глав, заключения, и списка литературы.
Во введении определены цель, задачи работы и актуальность исследования.
В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки исследования коммуникативной стратегии договора.
Во второй главе проводится структурно-семантический анализ договоров перевозки современного русского языка
В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы приведена теоретическая база исследования.
Дипломная работа выполнена на 108 страницах машинописного текста, содержит список использованных источников из 46 наименований.

СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования коммуникативной стратегии договора 6
1.1. Деловое общение как модель современной коммуникации 6
1.2. Договор как разновидность модели деловой коммуникации 16
1.3. Основные направления в классификации стратегий коммуникации 19
1.4. Языковые особенности договора как формы коммуникативной стратегии 29
Выводы 36
Глава 2. Структурно-семантические особенности договора перевозки как формы коммуникативной модели общения сторон 38
2.1. Коммуникативные роли участников договора 38
2.2. Языковые формы выражения макростратегии кооперации 44
2.3. Стратегия позиционирования 47
2.4. Стратегия лоббирования своих интересов 50
2.5. Языковые формы выражения контролирующей стратегии наблюдателя 57
Выводы 61
Заключение 64
Литература 67
Приложение………………………………………………………………………72

Выводы
Рассмотрев практический материал, можем сделать следующие выводы:
1. Коммуникативная роль является параметром персонального и институционального дискурса, сложным лингвокомуникативным феноменом, который ориентирован на активацию определенного компонента в языковом и коммуникативном сознании участников общения, в нашем случае можно выделить двоих участников коммуникации – перевозчика (исполнителя) и клиента (заказчика, отправителя), в соответствии с факторами ролевой динамизации. Причем, встречная роль состоит в представлении двух сторон договора. Роль исполнителя состоит в организации транспортной перевозки со всеми сопутствующими услугами (охрана, оформление документов и т.д.). В то же время коммуникативная роль отправителя, то она представляет собой передачу груза, судя по словарной статье: Отправитель, я, м. (офиц.). Лицо, учреждение, посылающее, пославшее отправление. Кроме того, соответственно договору, предполагается оплата услуг.
В рамках данного исследования была выделена еще одна роль, которую выполняет получатель груза. Причем, являясь участниками транспортных договоров, грузоотправитель и грузополучатель могут являться одним лицом.
2. Проанализировав практический материал, также можем отметить, что основными характеристиками коммуникативных ролей являются стереотипность и ожидаемость взаимных прав и обязанностей, и стереотипность сценариев коммуникативного поведения, которые находят свое выражение в типичных ситуациях, возникающих при перевозке.
3. Достижение перспективных целей осуществляется лишь посредством коммуникативной стратегии согласия. Причем, желание Перевозчика и Отправителя прийти к определенному разрешению обсуждаемой проблемы является взаимным сотрудничеством, реализующим кооперативную форму поведения. На наш взгляд данная форма поведения способствует эффективному осуществлению участниками своих целей без риска. Анализ практического материала позволил выделить несколько средств выражения макростратегии кооперации в договорах перевозки: средства получения представления о точке зрения говорящего и достижения взаимопонимания, что выражается в использовании контактоустанавливающих тактик, и средства, выражающие волю, желания по отношению к собеседнику. Сюда включаем использование модальных глаголов, которые предают категоричность высказыванию.
4. Стратегия позиционирования находит свое выражение в пассивном позиционированим группы участников коммуникации. При этом отражается не позиция автора текста по отношению к тому или иному сегменту (Исполнителю, Заказчику), а непосредственно взаимное позиционирование сегментов, внутри которого автор предстает как агент. Данное обстоятельство представляет собой основное методологическое отличие конвенциональной коммуникации от манипуляционной: в данном случае автор является агентом, а не субъектом.
5. Основой оценки способности расширять сферу своего влияния в информационном пространстве является способность диктовать свои условия, отстаивая при этом свои интересы. Именно поэтому, некоторые исследователи и обозначают данную стратегию, как стратегию лоббирования своих интересов, в структуру которой можно включить следующие подстратегии:
– стратегию извлечения выгоды;
– стратегию снижения финансового риска;
– стратегию минимизации потерь.
6. Соответственно, можем отметить, что стратегический замысел характеризуется комплексностью характера:
– во-первых, минимизация своих потерь в случае неплатежа;
– во-вторых, предупреждение клиента о неблагоприятных для него последствиях;
– в-третьих, своим предупреждением, имеющим материальное оформление, снизить риск такого неплатежа;
– в-четвертых, мотивировать клиента добросовестно исполнять свои обязанности.
4. Языковыми средствами выражения контролирующей стратегии выступают слова в семантике которых присутствует указание на контроль (контролировать, пересчет, контроль, производить осмотр, проверить).


ЛИТЕРАТУРА
1. Азнаурьян Б.Э. Когнитивно - прагматические особенности делового дискурса (на материале документооборота табачной промышленности): автореф. дис.... канд. филол. наук / Б.Э. Азнаурьян.– Краснодар, 2005.
2. Бабарыкина Н.А. Общение в малой социальной группе: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.А. Бабарыкина. – Саратов, 2003.
3. Баландина П.А. Деловое общение как средство коммуникации // Лингводидактические проблемы межкультурной коммуникации. – Волгоград, 2003. – С. 137 - 146.
4. Борисова И.Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика. – М.: КомКнига, 2005.
5. Брагинский М.Н., Витрянский В.В. Договорное право. Книга первая: Общие положения. – Изд. 3-е, стереотипное. – М.: «Статут», 2001. – 848 с.
6. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): учеб. пособие. – 3-е изд., стереотип. – М: НВИ – Тезаурус, 2001. – 224 с.
7. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Деловая риторика: учеб. пособие для вузов. – Ростов на Дону, 2002.
8. Верещагин Е.М. Коммуникативные тактики как поле взаимодействия языка и культуры // Русский язык и современность: Проблемы и перспективы развития русистики. Всесоюзн. науч. конф., Москва, 20-23 мая 1991г. Доклады. – М., 1991. – С. 32-44.
9. Галичкина Е.Н. Компьютерная коммуникация: лингвистический статус, знаковые средства, жанровое пространство: автореф. дис… док-ра филол. наук / Е.Н. Галичкина. – Волгоград, 2012. – 35 с.
10. Горошко Е.И. Современная интернет-коммуникация: структура и основные параметры // Интернет-коммуникация как новая речевая формация / науч. ред. Т.Н. Колокольцева, О.В. Лутовинова. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – С. 9-53.
11. Грайс П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 217-237.
12. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: учеб. для вузов / Под ред. А.П. Садохина. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – 352 с.
13. Дацюк С. Коммуникационные стратегии. URL: http://bukvi.narod.ru/stat1/stat292.html (дата обращения 13.05.2015)
14. ван Дейк Т.А., В. Кинч Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. – М., 1988.
15. Договорное право. – Кн. 4: Договоры о перевозке, буксировке, транспортной экспедиции и иных услугах в сфере транспорта / М.И. Брагинский, В.В. Витрянский. – М.: Статут, 2003. – 909 с.
16. Дурнева К.А. Лексико-грамматические особенности перевода договоров и контрактов с английского языка на русский // Вестник Кемеровского государственного университета. – 2014. – № 4 (60). – Т. 2.
17. Забродская С.А. Отдельные вопросы экономики для студентов и школьников. Договор (контракт) – понятие, структура, оформление. URL: http://www.ekonomika-st.ru/drugie/delopr/delopr-10.html (дата обращения 13.05.2015)
18. Иванова Ю.М., Шейгал Е.И. Предвыборные теледебаты как жанр стратегической коммуникации. URL: filologija.vukhf.lt/5-10/doc/1.2 Sheigal RED_VM.doc (дата обращения 13.05.2015)
19. Интернет-коммуникация как новая речевая формация: колл. монография / науч. ред. Т.Н. Колокольцева, О.В. Лутовинова. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. — 328 с.
20. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О.С. Иссерс. – 5-е изд. – М. : Издательство ЛКИ, 2008. – 288 с.
21. Колтунова М.В. Конвенции как прагматический фактор диалогического общения. / М.В. Колтунова // Вопросы языкознания. – 2004. – №6. – С. 100 – 115.
22. Колтунова М.В. Язык и деловое общение. Нормы. Риторика. Этикет. – М., 2000. URL: http://www.bibliotekar.ru/delovoe-obschenie/index.htm (дата обращения 13.05.2015)
23. Косарева Е.В. Устное деловое общение в системе речевых жанров: дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Косарева. – СПб.: РГБ, 2006.
24. Культура русской речи: учеб. для вузов / Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. – М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА М, 1999. – 560 с.
25. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. – 4-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2000.
26. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. – 280 с.
27. Михалкина И.В. Лингвометодические основы обучения иностранных граждан русскому языку как средству делового общения: автореф. дис. … док-ра пед. наук. – М., 1998.
28. Остин Дж. Избранное / Перевод с англ. Макеевой Л.Б., Руднева В.П. – М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. – 332с.
29. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. – СПб., 1999.
30. Смирнов Ф.О. Лингвистические средства манипулирования в гипертекстовом пространстве // Человек в информационном пространстве: Материалы междунар. научно-практической конференции (Ярославль, 20-22 ноября 2003 г.). – Воронеж-Ярославль: Истоки, 2004. – С. 20-22.
31. Сосновская А.М. Деловая коммуникация и переговоры: учеб. пособие. – СПб.: Изд-во СЗАГС, 2011. — 8 с.
32. Степанова Е.Д. Прагматические особенности коммуникативного акта «кредитный договор» в экономическом дискурсе (на материале английского и русского языков): дис. ... канд. филол. наук / Е.Д. Степанова. – Иркутск, 2006.
33. Сыщиков О.С. Имплицитность в деловом дискурсе (на материале текстов коммерческих писем): автореф. дис. ...канд. филол. наук / О.С. Сыщиков. – Волгоград, 2000.
34. Трошина Н.Н. Культурный этноцентризм как проблема межкультурной деловой коммуникации // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. – Волгоград: Перемена, 2000. – С. 88 - 95.
35. Трофимова О.В. Основы делового письма: учеб. пособие / О.В. Трофимова, Е.В. Купчик. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 304 с.
36. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. – М., 2002.
37. Шилова С.В. Соблюдение и нарушение принципов речевого общения в деловой коммуникации (на материале английского языка): автореф. дис. ...канд. филол. наук / С.В. Шилова. – Санкт-Петербург, 1998.
38. Щипицина Л.Ю. Компьютерно-опосредованная коммуникация: Лингвистический аспект анализа. – М.: КРАСАНД, 2010. – 296 с.
39. Юридические документы в гражданско-правовых отношениях / / Под ред. М.Ю. Тихомирова. – М.: Издательство Тихомирова М.Ю., 2004. – 831 с.
40. Якобсон Р. Избранные работы. – М.,1985.
41. Янова Е.С. Обучение иностранцев устному деловому общению на русском языке // Материалы XXIX межвузовской научно-методической конференции пренодавателей и аспирантов. – Вып. 9, 2000.

Словари
42. Культура русской речи. Энциклопедический словарь – справочник / под ред. Л.Ю. Иванова. – М.: Флинта: Наука. – М., 2003.
43. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов.Энциклоп., 1990.
44. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: Азъ, 1992.
45. Философский энциклонедический словарь / Под ред. Л.Ф. Ильичева, П.Н. Федосеева, С.М. Ковалева, В.Г. Панова. – М., 1983.
46. MaBiCo – hhtp://lib.mabico.ru/


Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

ВВЕДЕНИЕ
За последние десятилетия произошли значительные изменения в сфере политических и экономических международных отношений. На данный момент во всем мире и в России, в частности, замечается расширение международных связей и сотрудничества в различных отраслях экономики. При любой деятельности международного уровня необходимо наличие официального документа (договора, контракта, соглашения и т.д.), подтверждающего серьезность отношений сотрудничающих сторон и определяющего их обязанности друг перед другом. Одним из факторов эффективности такого рода деятельности является грамотно составленная и адекватно переведенная документация. В связи с этим сотрудничающие стороны нуждаются в профессионально выполненном тексте договора, представляющего собой самую обширную группу документов, применяемую во всех сферах жизни общества. Понятие договора рассматривается в различных отраслях науки, при этом термин «договор» в большинстве случаев расшифровывается комплексно – как соглашение, как документ, фиксирующий это соглашение, и как возникающее обязательство. Как вид документа «договор – это документ (описание соглашения), в котором взаимоотношения между подписавшими его сторонами регламентируются законодательством или прочими условиями, в нем предусмотренными» [Забродская: эл.].
В последнее время проблемами делового общения занимаются представители разных наук – лингвисты, психологи, социологи, культурологи, каждый из них рассматривает деловое общение с позиции своей науки, выделяя специфические аспекты для изучения.
Данная работа лежит в рамках лингвистики и представляет собой исследование договора как формы коммуникативной стратегии на примере договора перевозки.
Актуальность исследования обусловлена неослабевающим вниманием современного языкознания к проблеме взаимосвязи языка и культуры, а также к коммуникационному поведению различных социальных слоев, к которым и можно отнести деловых партнеров. Их исследование необходимо для понимания возникающего в пространстве делового дискурса напряжения и эффективного моделирования социальных процессов в сфере делового общения. Именно поэтому создание языковой модели договора перевозки в русском языке представляется нам весьма актуальным.
Объектом исследования являются тексты договоров перевозки.
Предметом исследования являются особенности договоров как формы коммуникативной стратегии на примере договора перевозки.
Цель данной работы состоит в том, чтобы определить основные коммуникативные стратегии, использующиеся при составлении договоров перевозки.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
рассмотреть деловое общение с точки зрения модели современной коммуникации;
выделить основные признаки договора;
рассмотреть основные направления в классификации стратегий коммуникации;
определить языковые особенности договора как формы коммуникативной стратегии;
проанализировать структурно-семантические особенности договора перевозки как формы коммуникативной модели общения сторон.
В данной работе использовался комплекс методов, который включает в себя структурно-семантический и компонентный анализ, синтез полученных данных, анализ полученных в результате выводов по электронным источникам русского языка.
Теоретическая значимость работы заключается в возможности использования её результатов для дальнейшего изучения проблемы соотношения языка и культуры и, в частности, для изучения вопросов делового общения и его коммуникативных форм.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что все теоретические положения исследования и полученные в работе результаты могут применяться при организации подобных исследований. Материал можно использовать на занятиях по лексикологии, стилистике, а также при проведении спецкурсов и спецсеминаров, посвященных изучению особенностей исследования делового общения современного русского языка.
Материалом исследования послужили данные электронных источников из которых были отобраны договора перевозок.
По своей структуре работа состоит из введения, двух глав, заключения, и списка литературы.
Во введении определены цель, задачи работы и актуальность исследования.
В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки исследования коммуникативной стратегии договора.
Во второй главе проводится структурно-семантический анализ договоров перевозки современного русского языка
В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы приведена теоретическая база исследования.
Дипломная работа выполнена на 108 страницах машинописного текста, содержит список использованных источников из 46 наименований.

СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования коммуникативной стратегии договора 6
1.1. Деловое общение как модель современной коммуникации 6
1.2. Договор как разновидность модели деловой коммуникации 16
1.3. Основные направления в классификации стратегий коммуникации 19
1.4. Языковые особенности договора как формы коммуникативной стратегии 29
Выводы 36
Глава 2. Структурно-семантические особенности договора перевозки как формы коммуникативной модели общения сторон 38
2.1. Коммуникативные роли участников договора 38
2.2. Языковые формы выражения макростратегии кооперации 44
2.3. Стратегия позиционирования 47
2.4. Стратегия лоббирования своих интересов 50
2.5. Языковые формы выражения контролирующей стратегии наблюдателя 57
Выводы 61
Заключение 64
Литература 67
Приложение………………………………………………………………………72

Выводы
Рассмотрев практический материал, можем сделать следующие выводы:
1. Коммуникативная роль является параметром персонального и институционального дискурса, сложным лингвокомуникативным феноменом, который ориентирован на активацию определенного компонента в языковом и коммуникативном сознании участников общения, в нашем случае можно выделить двоих участников коммуникации – перевозчика (исполнителя) и клиента (заказчика, отправителя), в соответствии с факторами ролевой динамизации. Причем, встречная роль состоит в представлении двух сторон договора. Роль исполнителя состоит в организации транспортной перевозки со всеми сопутствующими услугами (охрана, оформление документов и т.д.). В то же время коммуникативная роль отправителя, то она представляет собой передачу груза, судя по словарной статье: Отправитель, я, м. (офиц.). Лицо, учреждение, посылающее, пославшее отправление. Кроме того, соответственно договору, предполагается оплата услуг.
В рамках данного исследования была выделена еще одна роль, которую выполняет получатель груза. Причем, являясь участниками транспортных договоров, грузоотправитель и грузополучатель могут являться одним лицом.
2. Проанализировав практический материал, также можем отметить, что основными характеристиками коммуникативных ролей являются стереотипность и ожидаемость взаимных прав и обязанностей, и стереотипность сценариев коммуникативного поведения, которые находят свое выражение в типичных ситуациях, возникающих при перевозке.
3. Достижение перспективных целей осуществляется лишь посредством коммуникативной стратегии согласия. Причем, желание Перевозчика и Отправителя прийти к определенному разрешению обсуждаемой проблемы является взаимным сотрудничеством, реализующим кооперативную форму поведения. На наш взгляд данная форма поведения способствует эффективному осуществлению участниками своих целей без риска. Анализ практического материала позволил выделить несколько средств выражения макростратегии кооперации в договорах перевозки: средства получения представления о точке зрения говорящего и достижения взаимопонимания, что выражается в использовании контактоустанавливающих тактик, и средства, выражающие волю, желания по отношению к собеседнику. Сюда включаем использование модальных глаголов, которые предают категоричность высказыванию.
4. Стратегия позиционирования находит свое выражение в пассивном позиционированим группы участников коммуникации. При этом отражается не позиция автора текста по отношению к тому или иному сегменту (Исполнителю, Заказчику), а непосредственно взаимное позиционирование сегментов, внутри которого автор предстает как агент. Данное обстоятельство представляет собой основное методологическое отличие конвенциональной коммуникации от манипуляционной: в данном случае автор является агентом, а не субъектом.
5. Основой оценки способности расширять сферу своего влияния в информационном пространстве является способность диктовать свои условия, отстаивая при этом свои интересы. Именно поэтому, некоторые исследователи и обозначают данную стратегию, как стратегию лоббирования своих интересов, в структуру которой можно включить следующие подстратегии:
– стратегию извлечения выгоды;
– стратегию снижения финансового риска;
– стратегию минимизации потерь.
6. Соответственно, можем отметить, что стратегический замысел характеризуется комплексностью характера:
– во-первых, минимизация своих потерь в случае неплатежа;
– во-вторых, предупреждение клиента о неблагоприятных для него последствиях;
– в-третьих, своим предупреждением, имеющим материальное оформление, снизить риск такого неплатежа;
– в-четвертых, мотивировать клиента добросовестно исполнять свои обязанности.
4. Языковыми средствами выражения контролирующей стратегии выступают слова в семантике которых присутствует указание на контроль (контролировать, пересчет, контроль, производить осмотр, проверить).


ЛИТЕРАТУРА
1. Азнаурьян Б.Э. Когнитивно - прагматические особенности делового дискурса (на материале документооборота табачной промышленности): автореф. дис.... канд. филол. наук / Б.Э. Азнаурьян.– Краснодар, 2005.
2. Бабарыкина Н.А. Общение в малой социальной группе: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.А. Бабарыкина. – Саратов, 2003.
3. Баландина П.А. Деловое общение как средство коммуникации // Лингводидактические проблемы межкультурной коммуникации. – Волгоград, 2003. – С. 137 - 146.
4. Борисова И.Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика. – М.: КомКнига, 2005.
5. Брагинский М.Н., Витрянский В.В. Договорное право. Книга первая: Общие положения. – Изд. 3-е, стереотипное. – М.: «Статут», 2001. – 848 с.
6. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): учеб. пособие. – 3-е изд., стереотип. – М: НВИ – Тезаурус, 2001. – 224 с.
7. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Деловая риторика: учеб. пособие для вузов. – Ростов на Дону, 2002.
8. Верещагин Е.М. Коммуникативные тактики как поле взаимодействия языка и культуры // Русский язык и современность: Проблемы и перспективы развития русистики. Всесоюзн. науч. конф., Москва, 20-23 мая 1991г. Доклады. – М., 1991. – С. 32-44.
9. Галичкина Е.Н. Компьютерная коммуникация: лингвистический статус, знаковые средства, жанровое пространство: автореф. дис… док-ра филол. наук / Е.Н. Галичкина. – Волгоград, 2012. – 35 с.
10. Горошко Е.И. Современная интернет-коммуникация: структура и основные параметры // Интернет-коммуникация как новая речевая формация / науч. ред. Т.Н. Колокольцева, О.В. Лутовинова. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – С. 9-53.
11. Грайс П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 217-237.
12. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: учеб. для вузов / Под ред. А.П. Садохина. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – 352 с.
13. Дацюк С. Коммуникационные стратегии. URL: http://bukvi.narod.ru/stat1/stat292.html (дата обращения 13.05.2015)
14. ван Дейк Т.А., В. Кинч Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. – М., 1988.
15. Договорное право. – Кн. 4: Договоры о перевозке, буксировке, транспортной экспедиции и иных услугах в сфере транспорта / М.И. Брагинский, В.В. Витрянский. – М.: Статут, 2003. – 909 с.
16. Дурнева К.А. Лексико-грамматические особенности перевода договоров и контрактов с английского языка на русский // Вестник Кемеровского государственного университета. – 2014. – № 4 (60). – Т. 2.
17. Забродская С.А. Отдельные вопросы экономики для студентов и школьников. Договор (контракт) – понятие, структура, оформление. URL: http://www.ekonomika-st.ru/drugie/delopr/delopr-10.html (дата обращения 13.05.2015)
18. Иванова Ю.М., Шейгал Е.И. Предвыборные теледебаты как жанр стратегической коммуникации. URL: filologija.vukhf.lt/5-10/doc/1.2 Sheigal RED_VM.doc (дата обращения 13.05.2015)
19. Интернет-коммуникация как новая речевая формация: колл. монография / науч. ред. Т.Н. Колокольцева, О.В. Лутовинова. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. — 328 с.
20. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О.С. Иссерс. – 5-е изд. – М. : Издательство ЛКИ, 2008. – 288 с.
21. Колтунова М.В. Конвенции как прагматический фактор диалогического общения. / М.В. Колтунова // Вопросы языкознания. – 2004. – №6. – С. 100 – 115.
22. Колтунова М.В. Язык и деловое общение. Нормы. Риторика. Этикет. – М., 2000. URL: http://www.bibliotekar.ru/delovoe-obschenie/index.htm (дата обращения 13.05.2015)
23. Косарева Е.В. Устное деловое общение в системе речевых жанров: дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Косарева. – СПб.: РГБ, 2006.
24. Культура русской речи: учеб. для вузов / Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. – М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА М, 1999. – 560 с.
25. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. – 4-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2000.
26. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. – 280 с.
27. Михалкина И.В. Лингвометодические основы обучения иностранных граждан русскому языку как средству делового общения: автореф. дис. … док-ра пед. наук. – М., 1998.
28. Остин Дж. Избранное / Перевод с англ. Макеевой Л.Б., Руднева В.П. – М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. – 332с.
29. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. – СПб., 1999.
30. Смирнов Ф.О. Лингвистические средства манипулирования в гипертекстовом пространстве // Человек в информационном пространстве: Материалы междунар. научно-практической конференции (Ярославль, 20-22 ноября 2003 г.). – Воронеж-Ярославль: Истоки, 2004. – С. 20-22.
31. Сосновская А.М. Деловая коммуникация и переговоры: учеб. пособие. – СПб.: Изд-во СЗАГС, 2011. — 8 с.
32. Степанова Е.Д. Прагматические особенности коммуникативного акта «кредитный договор» в экономическом дискурсе (на материале английского и русского языков): дис. ... канд. филол. наук / Е.Д. Степанова. – Иркутск, 2006.
33. Сыщиков О.С. Имплицитность в деловом дискурсе (на материале текстов коммерческих писем): автореф. дис. ...канд. филол. наук / О.С. Сыщиков. – Волгоград, 2000.
34. Трошина Н.Н. Культурный этноцентризм как проблема межкультурной деловой коммуникации // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. – Волгоград: Перемена, 2000. – С. 88 - 95.
35. Трофимова О.В. Основы делового письма: учеб. пособие / О.В. Трофимова, Е.В. Купчик. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 304 с.
36. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. – М., 2002.
37. Шилова С.В. Соблюдение и нарушение принципов речевого общения в деловой коммуникации (на материале английского языка): автореф. дис. ...канд. филол. наук / С.В. Шилова. – Санкт-Петербург, 1998.
38. Щипицина Л.Ю. Компьютерно-опосредованная коммуникация: Лингвистический аспект анализа. – М.: КРАСАНД, 2010. – 296 с.
39. Юридические документы в гражданско-правовых отношениях / / Под ред. М.Ю. Тихомирова. – М.: Издательство Тихомирова М.Ю., 2004. – 831 с.
40. Якобсон Р. Избранные работы. – М.,1985.
41. Янова Е.С. Обучение иностранцев устному деловому общению на русском языке // Материалы XXIX межвузовской научно-методической конференции пренодавателей и аспирантов. – Вып. 9, 2000.

Словари
42. Культура русской речи. Энциклопедический словарь – справочник / под ред. Л.Ю. Иванова. – М.: Флинта: Наука. – М., 2003.
43. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов.Энциклоп., 1990.
44. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: Азъ, 1992.
45. Философский энциклонедический словарь / Под ред. Л.Ф. Ильичева, П.Н. Федосеева, С.М. Ковалева, В.Г. Панова. – М., 1983.
46. MaBiCo – hhtp://lib.mabico.ru/


Купить эту работу

Договор как форма коммуникативной стратегии.на примере договора перевозки

2240 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

30 мая 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.6
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2240 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ СМИ.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽