Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу

Лингво-культурологические особенности в переводе рекламного дискурса на основе трех языков: Русский, английский, французский.

Номер заказа
368032
Создан
10 июня 2017
Выполнен
17 июня 2017
Стоимость работы
2240
Проблема по языкознанию и филологии. Срочно закажу дипломную работу по языкознанию и филологии. Есть буквально 7 дней. Тема работы «Лингво-культурологические особенности в переводе рекламного дискурса на основе трех языков: Русский, английский, французский. ».
Всего было
12 предложений
Заказчик выбрал автора
Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою Дипломную работу
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 56
Оригинальность: Неизвестно
2240
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Conclusion

According to the goal of our research, one can conclude the following.
In the course of interaction between cultures it becomes necessary to adapt ideas and images of one culture to the other, especially when it comes to advertisement.
Advertisement plays a very prominent role in modern culture, because it reflects modern way of life, stereotypes and modern culture.
When goods and services begin to be sold in different countries, they need to be promoted, so it is necessary not only to export goods and services, but to advertise them in the new county in terms that can be understood by the new customers.
Advertising must be memorable or it will not carry out its functions. Advertisement has several goals, and every goal must be achieved both in original advertising text and Показать все
Introduction

Interaction of different cultures and peoples has never been closer than nowadays, thank to different modern technologies. But despite this the interaction countries and peoples retain their cultural peculiarities.
Cultural specifics reflect in many aspects of our life, even when we do not understand this reflection or do not guess about its existence. Advertisement discourse often uses the images of everyday life and these images also often have cultural specifics. Various cultural references and symbols are also used in advertisement. If the goods produced in one country and sold and marketed in the other, it may be difficult to transfer the adaptation of advertising from one country to another. This problem includes the cultural adaptation of the images and video, but main Показать все
Contents

Introduction 3
1 Advertisement as a special type of discourse 5
1.1 Linguistic and imagery specifics of the advertisement discourse 5
1.2 Symbolism in the advertisement discourse 12
1.3 National and cultural specifics of the advertisement discourse 15
2 Approaches to advertising translation based on the cultural differences 20
2.1 Translation as a means of cultural transfer 20
2.2 Translation of the advertising discourse 26
2.2 Specifics of Russian, English, French advertising discourse 31
3 Peculiarities of translation of the advertisement discourse with national and cultural specifics 36
2.1 Translation of the Russian advertisement discourse with cultural specifics 36
2.2 Translation of the English advertisement discourse with cultural specifics 40
2.3 Translation of the French Показать все
References

1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб., 2008. 288 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. — Л.: Просвещение, 1973. — 304 с.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М., 2008. 240 с.
4. Бернадский С. Продающие тексты. Как превратить читателя в покупателя. М., 2014.
5. Бове К.Л., Аренс У.Ф. Современная реклама. М., 1995.
6. Бондалетов В. Д. Социальная лингвистика: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Русский язык и литература». М.: Просвещение, 1987. 159 с.
7. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). — М.: изд-во Моск. ун-та., 1981. — 110 с.
8. Диманте И. В. Искусство воздействия на целевую аудиторию // Перспективы и возмо Показать все
Actually, the translator is conveying the meaning expressed by the original writer so the end reader gets a translated text that is faithful to the source text in meaning.Sometimes the translator finds it necessary to reconsider the original wording for better understanding of the source text in order to render it in the target language.When dealing with a translation, one of the processes included in the work is the analysis of the ST. This analysis, called TOSTA (Translation Oriented Source Text Analysis), helps us discover the function of the text, the target readers (with different levels of knowledge and different ages), as well as “ST elements that need to be preserved or adapted in translation”.The translation process is of twofold:The translator needs to detect possible modificati Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать дипломную работу
Другие работы по этому предмету
Специфика перевода английских фразеологических единиц, включающих соматический компонент
Дипломная работа, Языкознание и филология
Стоимость 2800 руб.
Реализация перевода герундия на примере романа, Д. Сэлинджера
Дипломная работа, Языкознание и филология
Стоимость 2240 руб.
Лингвометодические основы и дидактическое оснащение работы по развитию речи дошкольников.
Дипломная работа, Языкознание и филология
Стоимость 2800 руб.
Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе
Дипломная работа, Языкознание и филология
Стоимость 2000 руб.
Перевод художественного текста
Дипломная работа, Языкознание и филология
Стоимость 1850 руб.
Социальные диалекты английского
Дипломная работа, Языкознание и филология
Стоимость 1850 руб.
Перевод фразеологических единиц фрейма "труд": переводческий аспект
Дипломная работа, Языкознание и филология
Стоимость 2800 руб.
Проблема перевода английских неологизмов на примере произведений Рея Бредбери.
Дипломная работа, Языкознание и филология
Стоимость 2800 руб.
Особенности перевода терминов нефтяной и газовой промышленности
Дипломная работа, Языкознание и филология
Стоимость 2800 руб.
Особенности перевода немецких сказок
Дипломная работа, Языкознание и филология
Стоимость 5000 руб.