Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу

Особенности перевода английских пословиц

Номер заказа
47136
Создан
19 июня 2013
Выполнен
26 июня 2013
Стоимость работы
2800
Помоги! Срочно выполнить дипломную работу по языкознанию и филологии. Есть буквально 7 дней. Тема работы «Особенности перевода английских пословиц».
Всего было
12 предложений
Заказчик выбрал автора
Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою Дипломную работу
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 72
Оригинальность: Неизвестно
2800
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Особенности перевода английских пословиц
Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения пословиц
1.1 Проблема определения пословиц
1.2 Пословицы как средство отражения картины мира
1.3 Источники возникновения английских пословиц
Глава 2. Особенности перевода английских пословиц на русский язык
2.1 Понятие эквивалентности и адекватности в переводе
2.2 Трудности перевода пословиц
2.3 Способы перевода пословиц
Выводы к Главе 2
Заключение
Библиографический список

"1.Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. – Л: Наука, 1975.
2.Александрова О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. – М.: Академия, 1984.
3.Алексеева И. С. Введение в переводоведение. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004.
4.Аничков И. Е. Труды по языкознанию. – СПб: Наука, 1997.
5.Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1973.
6.Артемова А. В. Эмотивно-оценочная объективация концепта женщина в семантике ФЕ (на материале английской и русской фразеологии). / Автореферат. – Пятигорск, 2000.
7.Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. // О. С. Ахманова. – М.: Академия, 1969.
8.Байрамова Л. К. Компоненты-символы во фразеологизмах как носители имплицитной прагматической информаци Показать все
3. Калькирование, или пословный перевод, иногда допустимы, хотя этот метод не всегда является эффективным. Интересно, что порой переводчикам удается внедрить в язык перевода и даже культуру новую пословицу. Чаще всего этот путь применим к фразеологизмам, имеющим библейские, античные или мифологические источники.
4. При переводе текстов культурно-исторической тематики применяют калькирование наряду с объяснением в возможно более кратком виде. Такой вид перевода называется двойным, или параллельным.
5. Если в языке перевода нет пословиц, в большем или меньшем объеме эквивалентных исходной единице, нужно искать соответствующие по значению и окраска слова, так называемые однословные частичные эквиваленты пословиц.
При переводе пословиц с одного языка на другой рекомендуется пользоваться наи Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать дипломную работу