Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Эвфемизмы в эпоху политкорректности и их перевод на русский язык.

  • 80 страниц
  • 2013 год
  • 1128 просмотров
  • 2 покупки
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Эвфемизмы в эпоху политкорректности и их перевод на русский язык.

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЭВФЕМИСТИЧЕСКОЙ, ПОЛИТИЧЕСКИ КОРРЕКТНОЙ И ДРУГОЙ ПОДОБНОЙ ЛЕКСИКИ В РАМКАХ ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ
1.1. Стилистические особенности газетно-публицистического дискурса
1.1.1. Определение и характеристики эвфемистической лексики
1.1.2. Перифрастические эвфемизмы
1.2. Особенности использования эвфемизмов
1.2.1. Мотивы порождения эвфемизмов
1.3. Лицемерие политиков и других общественных деятелей: явление «doublespeak»
1.4. Повышение социальной оценки: явление «hype»
1.5. Политическая корректность: диктат меньшинства
1.6. Политическая корректность как основная особенность современного газетно-публицистического дискурса
ГЛАВА II. ПРОБЛЕМА АДЕКВАТНОГО ПЕРЕВОДА ЭВФЕМИЗМОВ
2.1. Сущность и адекватность перевода, понятие о переводческих нормах
2.1.1. Переводческие соответствия для эвфемизмов
2.1.2. Декодирование прагматики эвфемизма
2.2. Анализ стилистических особенностей использования эвфемизмов в общественно-политических текстах журналов и газет последних лет
2.3. Анализ особенностей перевода эвфемизмов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Список использованных словарей
Список использованной публицистики
Приложение 1. Примеры использования экспликации при переводе эвфемизмов
Приложение 2. Примеры использования логической синонимии при переводе эвфемизмов
Приложение 3. Примеры использования калькирования при переводе эвфемизмов
Приложение 4. Примеры использования опущения и добавления слов при переводе эвфемизмов

"БИБЛИОГРАФИЯ


1.Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб., 2001. – 256с.
2.Арапова Н. С. Эвфемизмы \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 590.
3.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1986. – 327с.
4.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб., 1999. -224с.
5.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М., 2002. -286с.
6.Арутюнова Н.Д. Дискурс \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 136-137.
7.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. - М., 1988. - С. 152-181.
8.Асмолов А.Г., Солдатова Г.У., Шайгерова Л.А. О смыслах понятия «толерантность» // Век толерантности: Научно-публицистический вестник / гл. ред. А. Асмолов. - М.: Изд-во МГУ, 2001. – С. 8 – 18.
9.Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Междунар. отношения, 1975. – 368c.
10.Бельчиков Ю.А. Перифраза \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 370.
11.Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. - Воронеж, 1992. - 124с.
12.Босчаева Н.Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке. Дис…канд. филол. наук. - Л., 1989. – 20с.
13.Босчаева Н.Ц., Кащеева M.A. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов // Проблемы функциональной семантики – Калининград, 1993. – С. 34 – 41.
14.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М., 2000. - 296c.
15.Ванников Ю.В. Эквивалентность и адекватность в переводе. // Текст и перевод / B.Н.Комиссаров, Л.А.Черняховская, Л.К.Латышев и др. - М.: Наука; 1988. – c. 3-24.
16.Вашурина Е.А. Политическая корректность как лингвокультурологическая и переводческая проблема. - www.universite.ru/…/filolog/cu-fl-04.doc
17.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001. – 214с.
18.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. - М., 1977. – 188с.
19.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958. – 236с.
20.Горбунов А.П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста). - М., 1974. – 154с.
21.Григорян А.А. О сексизме, антисексизме и политкорректности // Личность. Культура. Общество. – М.: 2003. – Спец. вып. 1 - 2. – С. 466 – 474.
22.Гуманова Ю.Л. Политическая корректность: как это делается в России // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – C. 195 – 202.
23.Дюбуа Ж., Пир Ф., Тринон А. и др.Общая риторика. -М.: прогресс, 1986. – 376c.
24.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20.
25.Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия. Учебное пособие к спецкурсу. - Л., 1988. – 80c.
26.Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. - Воронеж, 1993. – 189c.
27.Крысин В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. -126с.
28.Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 385 – 405.
29.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2000. – 376c.
30.Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М., 1990. – 358c.
31.Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. - М., 1971. – 226с.
32.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. - М., 2004. – 647с.
33.Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. — Л., 1960. – 214с.
34.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. - 316 с.
35.Кунин А. В. Английская фразеология. - М., 1967. – 236с.
36.Ларин Б.А. Об эвфемизмах. – Л.: ЛГУ, 1961. – 167с.
37.Ларин Б.А. Об эвфемизмах // История русского языка и общее языкознание. Избранные работы. – М., 1977. – C. 101 – 112.
38.Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской прессе// Полис - М., 2001-№2. – c. 92-97.
39.Мельникова Л.В. Толерантность как сберегающий подход к современной культуре: Автореф. дис… канд. философ. наук. – Тюмень, 2003. – 21 с.
40.Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. - М.: УРСС, 2007. - 264 с.
41.Муратов А.Ю. Political correctness and national mentality // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1 – М.: МГУ, 2000. – C. 237 – 242.
42.Обвинцева О. В. Эвфемизм в политической коммуникации. Aвт. дисс. на с. уч. ст. к. филол. н. – Екатеринбург, 2004. – 18с.
43.Остроух А.В. Политическая корректность в США: культурологический аспект проблемы: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1998. –179 c.
44.Павлова Е.К. Языковая преемственность в процессе эвфемизации политических реалий США // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – М., 2000. – № 3. – с. 45-52.
45.Пустынникова Л.Ю. Новые идеолого-политические эвфемизмы в обучении чтению газетных материалов // Лингводидактические аспекты изучения слова. - Куйбышев, 1990. - С. 66-71.
46.Стернин И.А. Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. – Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2003. – C. 331 – 344.
47.Стриженко А.А. Роль языка в системе средств пропаганды. - Томск, 1980. – 225c.
48.Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. - М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.
49.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000. – 778c.
50.Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов. -М.: Агар, 2000. – 143c.
51.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: В.Ш., 1983. – 268с.
52.Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 413-414.
53.Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. – Екатеринбург, 2003. – 248 с.
54.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. - Саратов, 1990. – 198с.
55.Шахжури К. Эвфемизмы и их роль в изменении значения слов: Автореферат дис. канд. филол. наук. - Тбилиси, 1956. – 19с.
56.Швейцер А.Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках – М., 1993. – 250 с.
57.Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. - Киев, 1979. – 238c.
58.Шейгал Е.И. Культурные концепты политического дискурса // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах.– Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. – С. 24 - 26.
59.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград, 2000. – 387c.
60.Шейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Philologica. – Краснодар, 1998. – № 11. – С. 56-67.
61.Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. - Саратов, 1997. – С. 45-58.
62.Leech G. Principles of politeness. - L., 1982. – 187p.
63.Ryan S., Indiana R. Figures of Speech. - Yale, 2000. – 354p.
64.Safire W. The New Language of Politics. - N. Y., 1966. – 227p.
65.Wagner G. On the Wisdom of Words. - Princetоn, 1968. – 276p.

Список использованных словарей

66.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1968.
67.Белояр А. и др. Толковый cловарь демократического новояза и эвфемизмов. – М., 2007.
68.Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов. — Мн.: Кузьма, 2001.
69.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.
70.Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994.
71.Ayto J. Euphemisms. London, 1994. – 376p.
72.Holder R.W. A Dictionary of Eupheminisms. - Oxf., 1995.
73.Lee W. R. A Study Dictionary of Social English. - Pergamon Press, 1983. – 367p.
74.Longman Dictionary of English Idioms. Harlow & London, 1979.
75.Oxford English Dictionary. Second Edition, 1989: http://dictionary.oed.com
76.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.
77.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. Moscow, 1991.

Список использованной публицистики

78.“International Herald Tribune” - Адрес в сети Интернет: http://www.pga.com
79.“Life in Italy” - Адрес в сети Интернет: http://www.lifeinitaly.com
80.“The New York Sun” - Адрес в сети Интернет: http://www.nysun.com
81.“The Sunday Times” - Адрес в сети Интернет: http://www.timesonline.co.uk
82.“USA Today” - Адрес в сети Интернет: http://www.usatoday.com
83. «M&C News» - Адрес в сети Интернет: http://news.monstersandcritics.com
84.“Midland News” Адрес в сети Интернет: http://www.ourmidland.com
85.«New York Times» - Адрес в сети Интернет:www.nytimes.com
86. «The Los Angeles Times» - Адрес в сети Интернет: www.latimes.com
87.«The Washington Post» - Адрес в сети Интернет: www.washingtonpost.com
"

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Эвфемизмы в эпоху политкорректности и их перевод на русский язык.

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЭВФЕМИСТИЧЕСКОЙ, ПОЛИТИЧЕСКИ КОРРЕКТНОЙ И ДРУГОЙ ПОДОБНОЙ ЛЕКСИКИ В РАМКАХ ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ
1.1. Стилистические особенности газетно-публицистического дискурса
1.1.1. Определение и характеристики эвфемистической лексики
1.1.2. Перифрастические эвфемизмы
1.2. Особенности использования эвфемизмов
1.2.1. Мотивы порождения эвфемизмов
1.3. Лицемерие политиков и других общественных деятелей: явление «doublespeak»
1.4. Повышение социальной оценки: явление «hype»
1.5. Политическая корректность: диктат меньшинства
1.6. Политическая корректность как основная особенность современного газетно-публицистического дискурса
ГЛАВА II. ПРОБЛЕМА АДЕКВАТНОГО ПЕРЕВОДА ЭВФЕМИЗМОВ
2.1. Сущность и адекватность перевода, понятие о переводческих нормах
2.1.1. Переводческие соответствия для эвфемизмов
2.1.2. Декодирование прагматики эвфемизма
2.2. Анализ стилистических особенностей использования эвфемизмов в общественно-политических текстах журналов и газет последних лет
2.3. Анализ особенностей перевода эвфемизмов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Список использованных словарей
Список использованной публицистики
Приложение 1. Примеры использования экспликации при переводе эвфемизмов
Приложение 2. Примеры использования логической синонимии при переводе эвфемизмов
Приложение 3. Примеры использования калькирования при переводе эвфемизмов
Приложение 4. Примеры использования опущения и добавления слов при переводе эвфемизмов

"БИБЛИОГРАФИЯ


1.Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб., 2001. – 256с.
2.Арапова Н. С. Эвфемизмы \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 590.
3.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1986. – 327с.
4.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб., 1999. -224с.
5.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М., 2002. -286с.
6.Арутюнова Н.Д. Дискурс \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 136-137.
7.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. - М., 1988. - С. 152-181.
8.Асмолов А.Г., Солдатова Г.У., Шайгерова Л.А. О смыслах понятия «толерантность» // Век толерантности: Научно-публицистический вестник / гл. ред. А. Асмолов. - М.: Изд-во МГУ, 2001. – С. 8 – 18.
9.Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Междунар. отношения, 1975. – 368c.
10.Бельчиков Ю.А. Перифраза \\ Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 370.
11.Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. - Воронеж, 1992. - 124с.
12.Босчаева Н.Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке. Дис…канд. филол. наук. - Л., 1989. – 20с.
13.Босчаева Н.Ц., Кащеева M.A. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов // Проблемы функциональной семантики – Калининград, 1993. – С. 34 – 41.
14.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М., 2000. - 296c.
15.Ванников Ю.В. Эквивалентность и адекватность в переводе. // Текст и перевод / B.Н.Комиссаров, Л.А.Черняховская, Л.К.Латышев и др. - М.: Наука; 1988. – c. 3-24.
16.Вашурина Е.А. Политическая корректность как лингвокультурологическая и переводческая проблема. - www.universite.ru/…/filolog/cu-fl-04.doc
17.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001. – 214с.
18.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. - М., 1977. – 188с.
19.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958. – 236с.
20.Горбунов А.П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста). - М., 1974. – 154с.
21.Григорян А.А. О сексизме, антисексизме и политкорректности // Личность. Культура. Общество. – М.: 2003. – Спец. вып. 1 - 2. – С. 466 – 474.
22.Гуманова Ю.Л. Политическая корректность: как это делается в России // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – C. 195 – 202.
23.Дюбуа Ж., Пир Ф., Тринон А. и др.Общая риторика. -М.: прогресс, 1986. – 376c.
24.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20.
25.Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия. Учебное пособие к спецкурсу. - Л., 1988. – 80c.
26.Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. - Воронеж, 1993. – 189c.
27.Крысин В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. -126с.
28.Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 385 – 405.
29.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2000. – 376c.
30.Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М., 1990. – 358c.
31.Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. - М., 1971. – 226с.
32.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. - М., 2004. – 647с.
33.Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. — Л., 1960. – 214с.
34.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. - 316 с.
35.Кунин А. В. Английская фразеология. - М., 1967. – 236с.
36.Ларин Б.А. Об эвфемизмах. – Л.: ЛГУ, 1961. – 167с.
37.Ларин Б.А. Об эвфемизмах // История русского языка и общее языкознание. Избранные работы. – М., 1977. – C. 101 – 112.
38.Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской прессе// Полис - М., 2001-№2. – c. 92-97.
39.Мельникова Л.В. Толерантность как сберегающий подход к современной культуре: Автореф. дис… канд. философ. наук. – Тюмень, 2003. – 21 с.
40.Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. - М.: УРСС, 2007. - 264 с.
41.Муратов А.Ю. Political correctness and national mentality // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1 – М.: МГУ, 2000. – C. 237 – 242.
42.Обвинцева О. В. Эвфемизм в политической коммуникации. Aвт. дисс. на с. уч. ст. к. филол. н. – Екатеринбург, 2004. – 18с.
43.Остроух А.В. Политическая корректность в США: культурологический аспект проблемы: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1998. –179 c.
44.Павлова Е.К. Языковая преемственность в процессе эвфемизации политических реалий США // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – М., 2000. – № 3. – с. 45-52.
45.Пустынникова Л.Ю. Новые идеолого-политические эвфемизмы в обучении чтению газетных материалов // Лингводидактические аспекты изучения слова. - Куйбышев, 1990. - С. 66-71.
46.Стернин И.А. Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. – Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2003. – C. 331 – 344.
47.Стриженко А.А. Роль языка в системе средств пропаганды. - Томск, 1980. – 225c.
48.Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. - М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.
49.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000. – 778c.
50.Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов. -М.: Агар, 2000. – 143c.
51.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: В.Ш., 1983. – 268с.
52.Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 413-414.
53.Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. – Екатеринбург, 2003. – 248 с.
54.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. - Саратов, 1990. – 198с.
55.Шахжури К. Эвфемизмы и их роль в изменении значения слов: Автореферат дис. канд. филол. наук. - Тбилиси, 1956. – 19с.
56.Швейцер А.Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках – М., 1993. – 250 с.
57.Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. - Киев, 1979. – 238c.
58.Шейгал Е.И. Культурные концепты политического дискурса // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах.– Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. – С. 24 - 26.
59.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград, 2000. – 387c.
60.Шейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Philologica. – Краснодар, 1998. – № 11. – С. 56-67.
61.Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. - Саратов, 1997. – С. 45-58.
62.Leech G. Principles of politeness. - L., 1982. – 187p.
63.Ryan S., Indiana R. Figures of Speech. - Yale, 2000. – 354p.
64.Safire W. The New Language of Politics. - N. Y., 1966. – 227p.
65.Wagner G. On the Wisdom of Words. - Princetоn, 1968. – 276p.

Список использованных словарей

66.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1968.
67.Белояр А. и др. Толковый cловарь демократического новояза и эвфемизмов. – М., 2007.
68.Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов. — Мн.: Кузьма, 2001.
69.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.
70.Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994.
71.Ayto J. Euphemisms. London, 1994. – 376p.
72.Holder R.W. A Dictionary of Eupheminisms. - Oxf., 1995.
73.Lee W. R. A Study Dictionary of Social English. - Pergamon Press, 1983. – 367p.
74.Longman Dictionary of English Idioms. Harlow & London, 1979.
75.Oxford English Dictionary. Second Edition, 1989: http://dictionary.oed.com
76.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.
77.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. Moscow, 1991.

Список использованной публицистики

78.“International Herald Tribune” - Адрес в сети Интернет: http://www.pga.com
79.“Life in Italy” - Адрес в сети Интернет: http://www.lifeinitaly.com
80.“The New York Sun” - Адрес в сети Интернет: http://www.nysun.com
81.“The Sunday Times” - Адрес в сети Интернет: http://www.timesonline.co.uk
82.“USA Today” - Адрес в сети Интернет: http://www.usatoday.com
83. «M&C News» - Адрес в сети Интернет: http://news.monstersandcritics.com
84.“Midland News” Адрес в сети Интернет: http://www.ourmidland.com
85.«New York Times» - Адрес в сети Интернет:www.nytimes.com
86. «The Los Angeles Times» - Адрес в сети Интернет: www.latimes.com
87.«The Washington Post» - Адрес в сети Интернет: www.washingtonpost.com
"

Купить эту работу

Эвфемизмы в эпоху политкорректности и их перевод на русский язык.

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

20 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.5
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
2 раза Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

эссе Логико-семантический анализ предикатов личного вкуса

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Ниоткуда с любовью...

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Готовая работа

Эссе по письму Д.С.Лихачева «молодость вся жизнь»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
150 ₽
Готовая работа

Суггестивный текст выступления о благотворительности

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Anthrophonyms as varieties of a proper name and features of its use in the novel by J. Martin “Song of Ice and Fire: Game of Thrones”

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Русский ученый - филолог: Биография. Труды. Личность. Язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Готовая работа

В ЧЕМ ЖЕ ГЛАВНАЯ ЗАДАЧА ПЕРЕВОДЧИКА? КОНЦЕПЦИЯ ВАЛЬТЕРА БЕНЬЯМИНА: ТЕЗИСЫ И АНТИТЕЗИСЫ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
129 ₽
Готовая работа

Socialism and Welfarism: Is there a principle difference?

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
125 ₽
Готовая работа

Мой стакан не велик, но я пью из своего стакана

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Сравнение падежных систем русского и французского языков.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Готовая работа

Явление асимметрии в грамматике.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
280 ₽
Готовая работа

Эссе по общему языкознанию "Языки аналитические и синтетические"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽