Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Специфика перевода английских фразеологических единиц, содержащих зоонимы

  • 72 страниц
  • 2013 год
  • 988 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Специфика перевода английских фразеологических единиц, содержащих зоонимы

Содержание

Введение
Глава 1. Фразеология как объект лингвистического исследования
1.1 Предмет и задачи фразеологии
1.2 Подходы к классификации фразеологических единиц
1.3 Классификация фразеологических единиц В.В. Виноградова
Выводы по Главе 1
Глава 2. Исследование механизмов формирования английских фразеологических единиц с компонентом-зоонимом
2.1 Исследование зоонимов как класса номинационных единиц
2.2 Особенности семантики английских фразеологизмов с компонентом-зоонимом
Выводы по Главе 2
Глава 3. Адекватное отражение употребления фразеологических единиц с компонентом-зоонимом при переводе с английского языка на русский
3.1 Специфика перевода фразеологических единиц, содержащих компонент-зооним
3.1.1 Использование готовых эквивалентов для перевода фразеологических выражений с компонентом-зоонимом
3.1.2 Особенности перевода частично эквивалентных фразеологических выражений с компонентом-зоонимом
3.1.3 Особенности перевода временно безэквивалентных фразеологических выражений с компонентом-зоонимом
3.2 Способы перевода фразеологических единиц, содержащих компонент-зооним
Выводы по Главе 3
Заключение
Библиографический список

Библиографический список

1.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. – Л., 1963. – 250 с.
2.Артемова А. Ф., Артемова А. В. Основы теории художественного перевода. Пятигорск, 2003.
3.Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону, 1964г.
4.Балли Ш. Французская стилистика, М., 1961.
5.Бочина Т. Г. Зооморфизмы как семантические дериваты эмоциональной оценки // История русского языка: словообразование и формообразование. – Казань, 1997. – с. 125 - 132
6.Брославская Е. М. Этнокультурные особенности зооморфизмов в русском, украинском и английском языках // Вестник МСУ, 2001. – т. 4. - № 6. – с. 49 – 52
7.Верещагин Е. М., Костомаров В. Г., Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. - М., 1982. – с. 86 – 93.
8.Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков (грамматическая семантика, ключевые концепты культур, сценарии поведения). М., 1999.
9.Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М., 1977. – 425 с.
10.Виниградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Тр. юбил. науч. сессии Ленингр. ун-та. Секция филол. наук. 1946. С. 45 – 69.
11.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М. 1980.
12.Галь Н. Я. Слово живое и мертвое: Из опыта переводчика и редактора. М., 1972.
13.Голуб И. В. Стилистика современного русского языка. Изд. «Высшая школа», М., 1986, с изменениями.
14.Гутман Е. А., Литвин Ф. А., Черсмисина М. И. Сопоставительный анализ зооморфных характеристик (на материале русского, английского и французского языков) // Национально-культурная специфика речевого поведения" М., 1977, с. 147 – 166.
15.Добровольский Д. О. Типология идиом // Фразеология в машинном фонде русского языка. – М.: 1990. – с. 24 – 35.
16.Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: «Просвещение», 1978. – 190 с.
17.Казакова Т. А. Практические основы перевода English = Russian. «Издательство Союз», Спб., 2001, с. 140 – 141.
18.Кисел Ю. Я. Окказиональное использование фразеологических единиц в произведениях Б. Шоу и О. Уайльда. Воронеж, 1975.
19.Кириллова Н.Н. Предмет и методы исследования идиоэтнической фразеологии. Л., 1988. С. 18.
20.Кирсанова И.А. К вопросу о соотношении фразеологической единицы и слова. В сб. Вопросы русского языкознания. Саратов, 1961г.
21.Клушин Н. А. Зоо- и фитоморфизмы в английской разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. – Горький, 1989. – с. 29 – 37.
22.Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологизмов (когнитивные аспекты): Дис. канд. филол. наук. М., 1996. С. 2.
23.Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: «Высшая школа», 1996. – 380 с.
24.Кунин А. В. Нарушение стилистики дистрибуции // Сборник научных трудов / МГПИИЯ. М., 1980. Вып. 168: Вопросы фразеологии. С. 158 – 185.
25.Кунин А. В. Пути образования фразеологических единиц // Иностранные языки в школе. – 1971. - № 1. – с. 15 - 18
26.Лапшина М. И. Английская метафора в когнитивном аспекте (на материале зооморфизмов новоанглийского периода) // Диахроническая германистика. – СПб., 1997. – с. 25 - 45
27.Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977.
28.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М., Пособие по переводу с английского языка на русский. Изд. «Высшая школа», М.,1973.
29.Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. – М., 1984. – 180 с.
30.Лорие М. Об одном хорошем переводе («Тяжелые времена» Ч. Диккенса в переводе В. М. Топер) // Мастерство перевода. М., 1965. С. 98 - 117.
31.Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. - М, 1997. – 165 с.
32.Мезенин С. М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. – 1983. - № 6. – с. 48 – 57.
33.Мокиенко В. М. В глубь поговорки.- М.: «Просвещение», 1975.
34.Мокиенко В.М. Историческая фразеология: Этнография или лингвистика? “Вопросы языкознания.”, 1973г., №2
35.Мокиенко В. М. Славянская фразеология. М., 1980.
36.Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. М., 1976., С. 7 – 23.
37.Мороховский А. Н. О природе эмоциональной окрашенности фразеологических единиц английского языка // Тр. Самарканд. ун-та им. Алишера Навои. 1961. Нов. сер. Вып. 106: Вопросы фразеологии. С. 222 – 226.
38.Начисчионе А. С. К вопросу о сложных окказиональных преобразованиях фразеологических единиц // Иностранные языки в высшей школе. Рига, 1975. Вып. 2. С. 76 – 93.
39.Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 28.
40.Прищепчик А. М. Принципы подачи зооморфизмов в словаре // Словарные категории. – М., 1988. – с. 210 - 213
41.Романова Н. Б. Эволюция некоторых фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в свете теории номинации (в языке ново-английского периода). – М., 1982. – 95 с.
42.Рубанова Е. В. Семантический процесс метафоризации на примере зооморфизмов английского и русского языков // Классические концепции и современные технологии преподавания иностранных языков в XXI веке. – Могилёв, 2001. – с. 133 - 135.
43.Свионтковская С. В. О прагматическом потенциале зооморфизмов в художественном тексте // Лингвистические категории в синхронии и диахронии. – Пятигорск, 1996. – с. 121 – 126.
44.Сорокин Ю. А., Морковина И. Ю., Крюков А. Ю. Этнопсихолингвистика. – М.,1988. – 175 с.
45.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986. С. 44, 97.
46.Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов // Славянское языкознание. ХI международный съезд славистов. М., 1993. С. 308.
47.Телия В. Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. – С. 50.
48.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Изд. Саратовского ун-та, 1991.
49.Шанский Н.М. Основные свойства и приёмы стилистического использования фразеологических оборотов в русском языке. 1957г.
50.Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. – М.: Высшая школа, 1985. – С. 75 - 76.
51.Knesebeck P., von dem Slang-Ubersetzung. – Leipzig, 1968.
52.Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. Moscow, 1983.
53.Tytler A. F. Essay on the principles of Translation. L., New York, 1912.

Словари и справочная литература

54.Ахманова А. В. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966
55.Богуславский В.М. Словарь оценок внешности человека, М.: «Космополис», 1994.
56.Брускина Т. Л., Шитова Л. Ф. Краткий русско-английский фразеологический словарь. – СПб.: Издательство «Лань», 1998
57.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 2001.
58.Молотков А. И. Фразеологический словарь русского языка, М.: 1967.
59.ABBYY Lingvo X3 – электронный словарь, расширенная комплектация
60.Wikipedia – свободная энциклопедия (www.wikipedia.org

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Специфика перевода английских фразеологических единиц, содержащих зоонимы

Содержание

Введение
Глава 1. Фразеология как объект лингвистического исследования
1.1 Предмет и задачи фразеологии
1.2 Подходы к классификации фразеологических единиц
1.3 Классификация фразеологических единиц В.В. Виноградова
Выводы по Главе 1
Глава 2. Исследование механизмов формирования английских фразеологических единиц с компонентом-зоонимом
2.1 Исследование зоонимов как класса номинационных единиц
2.2 Особенности семантики английских фразеологизмов с компонентом-зоонимом
Выводы по Главе 2
Глава 3. Адекватное отражение употребления фразеологических единиц с компонентом-зоонимом при переводе с английского языка на русский
3.1 Специфика перевода фразеологических единиц, содержащих компонент-зооним
3.1.1 Использование готовых эквивалентов для перевода фразеологических выражений с компонентом-зоонимом
3.1.2 Особенности перевода частично эквивалентных фразеологических выражений с компонентом-зоонимом
3.1.3 Особенности перевода временно безэквивалентных фразеологических выражений с компонентом-зоонимом
3.2 Способы перевода фразеологических единиц, содержащих компонент-зооним
Выводы по Главе 3
Заключение
Библиографический список

Библиографический список

1.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. – Л., 1963. – 250 с.
2.Артемова А. Ф., Артемова А. В. Основы теории художественного перевода. Пятигорск, 2003.
3.Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону, 1964г.
4.Балли Ш. Французская стилистика, М., 1961.
5.Бочина Т. Г. Зооморфизмы как семантические дериваты эмоциональной оценки // История русского языка: словообразование и формообразование. – Казань, 1997. – с. 125 - 132
6.Брославская Е. М. Этнокультурные особенности зооморфизмов в русском, украинском и английском языках // Вестник МСУ, 2001. – т. 4. - № 6. – с. 49 – 52
7.Верещагин Е. М., Костомаров В. Г., Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. - М., 1982. – с. 86 – 93.
8.Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков (грамматическая семантика, ключевые концепты культур, сценарии поведения). М., 1999.
9.Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М., 1977. – 425 с.
10.Виниградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Тр. юбил. науч. сессии Ленингр. ун-та. Секция филол. наук. 1946. С. 45 – 69.
11.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М. 1980.
12.Галь Н. Я. Слово живое и мертвое: Из опыта переводчика и редактора. М., 1972.
13.Голуб И. В. Стилистика современного русского языка. Изд. «Высшая школа», М., 1986, с изменениями.
14.Гутман Е. А., Литвин Ф. А., Черсмисина М. И. Сопоставительный анализ зооморфных характеристик (на материале русского, английского и французского языков) // Национально-культурная специфика речевого поведения" М., 1977, с. 147 – 166.
15.Добровольский Д. О. Типология идиом // Фразеология в машинном фонде русского языка. – М.: 1990. – с. 24 – 35.
16.Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: «Просвещение», 1978. – 190 с.
17.Казакова Т. А. Практические основы перевода English = Russian. «Издательство Союз», Спб., 2001, с. 140 – 141.
18.Кисел Ю. Я. Окказиональное использование фразеологических единиц в произведениях Б. Шоу и О. Уайльда. Воронеж, 1975.
19.Кириллова Н.Н. Предмет и методы исследования идиоэтнической фразеологии. Л., 1988. С. 18.
20.Кирсанова И.А. К вопросу о соотношении фразеологической единицы и слова. В сб. Вопросы русского языкознания. Саратов, 1961г.
21.Клушин Н. А. Зоо- и фитоморфизмы в английской разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. – Горький, 1989. – с. 29 – 37.
22.Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологизмов (когнитивные аспекты): Дис. канд. филол. наук. М., 1996. С. 2.
23.Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: «Высшая школа», 1996. – 380 с.
24.Кунин А. В. Нарушение стилистики дистрибуции // Сборник научных трудов / МГПИИЯ. М., 1980. Вып. 168: Вопросы фразеологии. С. 158 – 185.
25.Кунин А. В. Пути образования фразеологических единиц // Иностранные языки в школе. – 1971. - № 1. – с. 15 - 18
26.Лапшина М. И. Английская метафора в когнитивном аспекте (на материале зооморфизмов новоанглийского периода) // Диахроническая германистика. – СПб., 1997. – с. 25 - 45
27.Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977.
28.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М., Пособие по переводу с английского языка на русский. Изд. «Высшая школа», М.,1973.
29.Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. – М., 1984. – 180 с.
30.Лорие М. Об одном хорошем переводе («Тяжелые времена» Ч. Диккенса в переводе В. М. Топер) // Мастерство перевода. М., 1965. С. 98 - 117.
31.Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. - М, 1997. – 165 с.
32.Мезенин С. М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. – 1983. - № 6. – с. 48 – 57.
33.Мокиенко В. М. В глубь поговорки.- М.: «Просвещение», 1975.
34.Мокиенко В.М. Историческая фразеология: Этнография или лингвистика? “Вопросы языкознания.”, 1973г., №2
35.Мокиенко В. М. Славянская фразеология. М., 1980.
36.Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. М., 1976., С. 7 – 23.
37.Мороховский А. Н. О природе эмоциональной окрашенности фразеологических единиц английского языка // Тр. Самарканд. ун-та им. Алишера Навои. 1961. Нов. сер. Вып. 106: Вопросы фразеологии. С. 222 – 226.
38.Начисчионе А. С. К вопросу о сложных окказиональных преобразованиях фразеологических единиц // Иностранные языки в высшей школе. Рига, 1975. Вып. 2. С. 76 – 93.
39.Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 28.
40.Прищепчик А. М. Принципы подачи зооморфизмов в словаре // Словарные категории. – М., 1988. – с. 210 - 213
41.Романова Н. Б. Эволюция некоторых фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в свете теории номинации (в языке ново-английского периода). – М., 1982. – 95 с.
42.Рубанова Е. В. Семантический процесс метафоризации на примере зооморфизмов английского и русского языков // Классические концепции и современные технологии преподавания иностранных языков в XXI веке. – Могилёв, 2001. – с. 133 - 135.
43.Свионтковская С. В. О прагматическом потенциале зооморфизмов в художественном тексте // Лингвистические категории в синхронии и диахронии. – Пятигорск, 1996. – с. 121 – 126.
44.Сорокин Ю. А., Морковина И. Ю., Крюков А. Ю. Этнопсихолингвистика. – М.,1988. – 175 с.
45.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986. С. 44, 97.
46.Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов // Славянское языкознание. ХI международный съезд славистов. М., 1993. С. 308.
47.Телия В. Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. – С. 50.
48.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Изд. Саратовского ун-та, 1991.
49.Шанский Н.М. Основные свойства и приёмы стилистического использования фразеологических оборотов в русском языке. 1957г.
50.Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. – М.: Высшая школа, 1985. – С. 75 - 76.
51.Knesebeck P., von dem Slang-Ubersetzung. – Leipzig, 1968.
52.Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. Moscow, 1983.
53.Tytler A. F. Essay on the principles of Translation. L., New York, 1912.

Словари и справочная литература

54.Ахманова А. В. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966
55.Богуславский В.М. Словарь оценок внешности человека, М.: «Космополис», 1994.
56.Брускина Т. Л., Шитова Л. Ф. Краткий русско-английский фразеологический словарь. – СПб.: Издательство «Лань», 1998
57.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 2001.
58.Молотков А. И. Фразеологический словарь русского языка, М.: 1967.
59.ABBYY Lingvo X3 – электронный словарь, расширенная комплектация
60.Wikipedia – свободная энциклопедия (www.wikipedia.org

Купить эту работу

Специфика перевода английских фразеологических единиц, содержащих зоонимы

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

20 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.4
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Американский сленг его культурная коннотация и его культуроносная функция.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1200 ₽
Готовая работа

Особенности перевода контрактов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

курсовая Концепт счастье. курсовая Концепт счастье в языковой картине мира

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Готовая работа

Определение и способы его выражения

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
390 ₽
Готовая работа

Редакторская оценка вступительной статьи в издании

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
660 ₽
Готовая работа

Особенности моторики у заикающихся дошкольников

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Готовая работа

Топонимия на примере названий населенных пунктов Британских островов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Уменьшительно-ласкательные суффиксы в русском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
660 ₽
Готовая работа

Аспекты формирования культуроведческой компетенции при изучении морфологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

ОБУЧЕНИЕ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ ФОРМЕ ОБЩЕНИЯ С ПОМОЩЬЮ РОЛЕВЫХ ИГР НА СРЕДНЕЙ СТУПЕНИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
500 ₽
Готовая работа

КУРСОВАЯ РАБОТА ПО ОСНОВАМ ЯЗЫКОЗНАНИЯ. МОДЕЛИ ОБРАЗОВАНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОЙ ИНТЕРНЕТ-ПУБЛИЦИСТИКЕ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Роль афоризмов в романе Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
660 ₽