Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Лингвистические аспекты машинного перевода: проблемы и перспективы.

  • 68 страниц
  • 2013 год
  • 994 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Лингвистические аспекты машинного перевода: проблемы и перспективы.


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. История и современное состояние машинного перевода
1.1 Возникновение и история машинного перевода.
1.2 Современные достижения машинного перевода
1.3 Обзор компьютерных программ перевода
1.4 Специфика машинного перевода
1.5 Лингвистические проблемы машинного перевода
ГЛАВА II. Сопоставительный анализ компьютерных переводов художественных, публицистических и научных текстов.
2.1. Лексические трудности компьютерных переводов.
2.2. Фразеологическая составляющая текста как фактор, влияющий на качество перевода.
2.3 Грамматические проблемы машинного перевода.
2.4. Проблема сохранения стилистической окраски текста при выполнении компьютерного перевода.
Заключение
Список использованной литературы
Приложение

"1.Анисимова Е. Е. Лингвистика и межкультурная коммуникация (на ма-териале креолизованных текстов). – М., 2003. – 128 с.
2.Автоматический перевод. Сборник статей, перевод с английского, итальянского, немецкого, французского [Текст] - М., 1971. – 59 с.
3.Алешков М.А. Программы-переводчики: осваиваем са-ми // Программы-переводчики [Текст] - СПб.: Наука и техника, 2005 – с.39-48
4.Багриновская Г. П., Кулагина О. С., Ляпунов А. А. О некоторых мето-дологических вопросах, относящихся к машинному переводу. // О не-которых вопросах теоретической кибернетики и алгоритмах програм-мирования. [Текст] – Новосибирск: Изд. СО АН СССР, 1971. - с.28-37
5.Безручко В. Т. Автоматизированный перевод документов. Учеб. посо-бие. [Текст] – М.: МИЭТ, 2006. -78 с.
6.Вихнин А. Г., Сакипов Н. З. Штурм четвертого мегапроекта: Кто будет новым Биллом Гейтсом? Системный анализ и выбор стратегии [Текст] – М.: Диалог-МИФИ, 2008. – 49 с.
7.Галактионов В. А. [и др.] Система машинного перевода ""Кросслятор 2.0"" и анализ ее функциональности для задачи трансляции знаний [Текст] - М, Диалог, 2007. – 18 с.
8.Жигалов В. Проблемы машинного перевода. Тестер Тьюринга [Текст] - Компьютерра, 2002, № 21., с. 26-37.
9.Катфорд, Джон К. (1917-) Лингвистическая теория перевода: об одном аспекте прикладной лингвистики. [Текст] ЛИБРОКОМ, 2009. – 218 с.
10.Кво Ч.К. Технологии перевода Translation and technology [Текст] -
Москва: Академия, 2008 - 307 с.
11.Компьютер для тех, кому некогда / под. ред. А. В. Струнина [Текст] - М.: Только для взрослых, 2005 - 48 с.
12.Кузнецов П. С., Ляпунов А. А., Реформатский А. А. Основные пробле-мы машинного перевода. [Текст]// Вопросы языкознания, 1956, № 5 с. 40-44.
13.Кулагина О. С. Исследования по машинному переводу. [Текст] - М., Наука, 1979. – 96 с.
14.Кулагина О. С. Машинный перевод: современное состояние. // Семио-тика и информатика. [Текст] Вып. 29. - М., ВИНИТИ, 1989. – с.32-38
15.Кулагина О. С. О роли А. А. Ляпунова в развитии работ по машинному переводу в СССР. [Текст] // ""Очерки истории информатики в России"". - Новосибирск, ОИГГМ СО РАН, 1998 - 205 с.
16.Мамедова З. Ю. Машинный перевод: эволюция и основные аспекты моделирования [Текст] - Баку: Informasiya texnologiyalari, 2006 – 108 С.
17.Материалы 3-й международной конференции. Лугано (Швейцария), 1984 г. [Текст] - Edinburgh: Edinburgh univ. press, Cop. 1987 – 316 с.
18.Машинный перевод в ретроспективе [Текст] // сб. научных трудов. №4 – 304 с.
19.Машинный перевод и общение на естественном языке: Учеб. пособие по дисциплине ""Компьютер. пер. иностр. яз."" для студентов специаль-ности 210100 [Текст] - Саратов: Сарат. гос. техн. ун-т, 2000 – с.45-49.
20.Машинный перевод как информационная и технологическая реаль-ность [Обзор / Ю. Н. Марчук] Машинный перевод как информацион-ная и технологическая реальность [Текст] - М.: ИНИОН, 1988 – 215 с.
21.Нелюбин Л. Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод (Ме-тод. пособие) [Текст] - М.: ВЦП, 1991. -54 с.
22.Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. [Текст] - М. Гнозис, 1991 – 174 с.
23.Нелюбин Л.Л. Промышленные системы машинного перевода. Обзор-ная информация. [Текст] - М. 1991 – 305 с.
24. Ножов И. Синтаксический анализ [Текст] - Компьютерра, 2004, № 15., с. 37-39.
25.Панов Д. Ю., Ляпунов А. А., Мухин И. С. Автоматизация перевода с одного языка на другой. [Текст] // Сессия по научным проблемам авто-матизации производства. - М., Изд. АН СССР, 1956.
26.Переводная машина П. П. Троянского. // Сборник материалов о пере-водной машине для перевода с одного языка на другие, предложенной П. П. Троянским в 1933 г. [Текст] - М., 1959 – 45 с.;
27.Переводческие технологии для Европы / [пер. с англ.: Азгальдов Э. Г.] [Текст] - Москва: МЦБС, 2008 – 98 с.
28.Ратушная Л. Г. Информационные технологии в профессиональной дея-тельности переводчика: учебное пособие // : Пенза: Пензенский гос. пед. ун-т им. В. Г. Белинского, 2007. – 128 с.
29.Рябцева Н. К. Информационные процессы и машинный перевод Лингв. аспект [Текст] - М.: Наука, 1986. – 130 с.
30.С. А. Карпухин Машинизация языка и речи Лекция по курсу ""Общ. языкознание"" [Текст] - Самара: Самар. ун-т, 1996. – 18 с.
31.Семенов А. Л. Современные информационные технологии и перевод [Текст] - Москва: Академия, 2008 – 59 с.
32.Сокурко А. Будущее машинного перевода. [Текст] - Компьютерра, 2008, № 4., с. 39-42.
33.Соловьева, А. В.Профессиональный перевод с помощью компьютера [Текст] - Москва: Гнозис, 2008 – 73 с.
34.Успенский В. А. Серебряный век структурной, прикладной и матема-тической лингвистики в СССР и В. Ю. Розенцвейг Как это начиналось (заметки очевидца) [Текст] // Очерки истории информатики в России. - Новосибирск, НИЦ ОИГГМ СО РАН, 1998 – с. 59-63.
35.Хроменков П. Н.Современные системы машинного перевода: учеб. пособие [Текст] - Москва: Изд-во МГОУ, 2005 – 274 с.
36.Campbell J.A. Cuena J. NLP, databases and computer-aided instruction [Текст] - Chichester: Horwood, 1989 – 59 p.
37.Danielsson P. The automatic identification of meaningful units in language [Текст] - Goteborg, 2001 – 94 p.
38.Kermes H. Off-line (and on-line) text analysis for computational lexicogra-phy // Lehrstuhl fur Computerlinguistik. Univ. Stuttgart [Текст] - Stuttgart: Inst. fur maschinelle: Sprachverarbeitung der Univ. 2003 – 215 p.
39.Machine translation summit Материалы 1-го международного совеща-ния. [Текст] - Tokyo: Ohmsha, Cop. 1989 – 84 p.
40.Machine translation today The state of the art : Proc. of the Third Lugano tutorial, , 2-7 Apr., [Текст] Lugano, Switzerland, 1984 - p.35-38.
41.Snell, B. Proceedings… Translating and the computer [Текст] - Amster-dam: North-Holland publ. 2005 – 92 p.
42.Teich E. Cross-linguistic variation in system and text : a methodology for the investigation of translations a. comparable texts [Текст] - Berlin; New York: Mouton De Gruyter, cop. 2003 – 304 p.
43.Сайт oreon.com.ru/2006/02/22/Systran_Professional_Premium_5_0_build_443.html ссылка http://yandex.ru/yandsearch?text=systran&lr=240&stpar2=/h1/tm13/s2&stpar4=/s2&stpar1=/u0
44.Сайт www.promt.ru ссылка http://yandex.ru/yandsearch?text=promt&lr=11131&stpar2=/h1/tm513/s2&stpar4=/s2&stpar1=/u1&stpar3=/m2/tc5/nc1
45.Сайт www.retrans.ru ссылка http://yandex.ru/yandsearch?text=Retrans Vista &lr=11131&stpar2=/h1/tm134/s2&stpar4=/s2&stpar1=/u0
Источники иллюстративного материала
46.Современные американские писатели. Сб.рассказов. [Текст] – М.: Юнис. 2002 – 115 с.
47.Шекспир В. Сонеты. [Текст] – М.: Ареал. 2001 – 85 с.
48.American Writers. [Текст] – M.: Raduga 1999 – 218 p.
49.M.Ginzburg R.S., Khidekel S.S., Knyazeva G.Y., Sankin A.A. A course in Modern English Lexicology. M., 1979. – 118 p.
50.Newsweek № 12, 2008.
51.Сайт: Times online ссылка http://yandex.ru/yand search?text=the times newspaper&lr=240&stpar2=/h1/tm14/s2&stpar4=/s2&stpar1=/u1&stpar3=/m1/tc19/nc1
"

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Лингвистические аспекты машинного перевода: проблемы и перспективы.


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. История и современное состояние машинного перевода
1.1 Возникновение и история машинного перевода.
1.2 Современные достижения машинного перевода
1.3 Обзор компьютерных программ перевода
1.4 Специфика машинного перевода
1.5 Лингвистические проблемы машинного перевода
ГЛАВА II. Сопоставительный анализ компьютерных переводов художественных, публицистических и научных текстов.
2.1. Лексические трудности компьютерных переводов.
2.2. Фразеологическая составляющая текста как фактор, влияющий на качество перевода.
2.3 Грамматические проблемы машинного перевода.
2.4. Проблема сохранения стилистической окраски текста при выполнении компьютерного перевода.
Заключение
Список использованной литературы
Приложение

"1.Анисимова Е. Е. Лингвистика и межкультурная коммуникация (на ма-териале креолизованных текстов). – М., 2003. – 128 с.
2.Автоматический перевод. Сборник статей, перевод с английского, итальянского, немецкого, французского [Текст] - М., 1971. – 59 с.
3.Алешков М.А. Программы-переводчики: осваиваем са-ми // Программы-переводчики [Текст] - СПб.: Наука и техника, 2005 – с.39-48
4.Багриновская Г. П., Кулагина О. С., Ляпунов А. А. О некоторых мето-дологических вопросах, относящихся к машинному переводу. // О не-которых вопросах теоретической кибернетики и алгоритмах програм-мирования. [Текст] – Новосибирск: Изд. СО АН СССР, 1971. - с.28-37
5.Безручко В. Т. Автоматизированный перевод документов. Учеб. посо-бие. [Текст] – М.: МИЭТ, 2006. -78 с.
6.Вихнин А. Г., Сакипов Н. З. Штурм четвертого мегапроекта: Кто будет новым Биллом Гейтсом? Системный анализ и выбор стратегии [Текст] – М.: Диалог-МИФИ, 2008. – 49 с.
7.Галактионов В. А. [и др.] Система машинного перевода ""Кросслятор 2.0"" и анализ ее функциональности для задачи трансляции знаний [Текст] - М, Диалог, 2007. – 18 с.
8.Жигалов В. Проблемы машинного перевода. Тестер Тьюринга [Текст] - Компьютерра, 2002, № 21., с. 26-37.
9.Катфорд, Джон К. (1917-) Лингвистическая теория перевода: об одном аспекте прикладной лингвистики. [Текст] ЛИБРОКОМ, 2009. – 218 с.
10.Кво Ч.К. Технологии перевода Translation and technology [Текст] -
Москва: Академия, 2008 - 307 с.
11.Компьютер для тех, кому некогда / под. ред. А. В. Струнина [Текст] - М.: Только для взрослых, 2005 - 48 с.
12.Кузнецов П. С., Ляпунов А. А., Реформатский А. А. Основные пробле-мы машинного перевода. [Текст]// Вопросы языкознания, 1956, № 5 с. 40-44.
13.Кулагина О. С. Исследования по машинному переводу. [Текст] - М., Наука, 1979. – 96 с.
14.Кулагина О. С. Машинный перевод: современное состояние. // Семио-тика и информатика. [Текст] Вып. 29. - М., ВИНИТИ, 1989. – с.32-38
15.Кулагина О. С. О роли А. А. Ляпунова в развитии работ по машинному переводу в СССР. [Текст] // ""Очерки истории информатики в России"". - Новосибирск, ОИГГМ СО РАН, 1998 - 205 с.
16.Мамедова З. Ю. Машинный перевод: эволюция и основные аспекты моделирования [Текст] - Баку: Informasiya texnologiyalari, 2006 – 108 С.
17.Материалы 3-й международной конференции. Лугано (Швейцария), 1984 г. [Текст] - Edinburgh: Edinburgh univ. press, Cop. 1987 – 316 с.
18.Машинный перевод в ретроспективе [Текст] // сб. научных трудов. №4 – 304 с.
19.Машинный перевод и общение на естественном языке: Учеб. пособие по дисциплине ""Компьютер. пер. иностр. яз."" для студентов специаль-ности 210100 [Текст] - Саратов: Сарат. гос. техн. ун-т, 2000 – с.45-49.
20.Машинный перевод как информационная и технологическая реаль-ность [Обзор / Ю. Н. Марчук] Машинный перевод как информацион-ная и технологическая реальность [Текст] - М.: ИНИОН, 1988 – 215 с.
21.Нелюбин Л. Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод (Ме-тод. пособие) [Текст] - М.: ВЦП, 1991. -54 с.
22.Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. [Текст] - М. Гнозис, 1991 – 174 с.
23.Нелюбин Л.Л. Промышленные системы машинного перевода. Обзор-ная информация. [Текст] - М. 1991 – 305 с.
24. Ножов И. Синтаксический анализ [Текст] - Компьютерра, 2004, № 15., с. 37-39.
25.Панов Д. Ю., Ляпунов А. А., Мухин И. С. Автоматизация перевода с одного языка на другой. [Текст] // Сессия по научным проблемам авто-матизации производства. - М., Изд. АН СССР, 1956.
26.Переводная машина П. П. Троянского. // Сборник материалов о пере-водной машине для перевода с одного языка на другие, предложенной П. П. Троянским в 1933 г. [Текст] - М., 1959 – 45 с.;
27.Переводческие технологии для Европы / [пер. с англ.: Азгальдов Э. Г.] [Текст] - Москва: МЦБС, 2008 – 98 с.
28.Ратушная Л. Г. Информационные технологии в профессиональной дея-тельности переводчика: учебное пособие // : Пенза: Пензенский гос. пед. ун-т им. В. Г. Белинского, 2007. – 128 с.
29.Рябцева Н. К. Информационные процессы и машинный перевод Лингв. аспект [Текст] - М.: Наука, 1986. – 130 с.
30.С. А. Карпухин Машинизация языка и речи Лекция по курсу ""Общ. языкознание"" [Текст] - Самара: Самар. ун-т, 1996. – 18 с.
31.Семенов А. Л. Современные информационные технологии и перевод [Текст] - Москва: Академия, 2008 – 59 с.
32.Сокурко А. Будущее машинного перевода. [Текст] - Компьютерра, 2008, № 4., с. 39-42.
33.Соловьева, А. В.Профессиональный перевод с помощью компьютера [Текст] - Москва: Гнозис, 2008 – 73 с.
34.Успенский В. А. Серебряный век структурной, прикладной и матема-тической лингвистики в СССР и В. Ю. Розенцвейг Как это начиналось (заметки очевидца) [Текст] // Очерки истории информатики в России. - Новосибирск, НИЦ ОИГГМ СО РАН, 1998 – с. 59-63.
35.Хроменков П. Н.Современные системы машинного перевода: учеб. пособие [Текст] - Москва: Изд-во МГОУ, 2005 – 274 с.
36.Campbell J.A. Cuena J. NLP, databases and computer-aided instruction [Текст] - Chichester: Horwood, 1989 – 59 p.
37.Danielsson P. The automatic identification of meaningful units in language [Текст] - Goteborg, 2001 – 94 p.
38.Kermes H. Off-line (and on-line) text analysis for computational lexicogra-phy // Lehrstuhl fur Computerlinguistik. Univ. Stuttgart [Текст] - Stuttgart: Inst. fur maschinelle: Sprachverarbeitung der Univ. 2003 – 215 p.
39.Machine translation summit Материалы 1-го международного совеща-ния. [Текст] - Tokyo: Ohmsha, Cop. 1989 – 84 p.
40.Machine translation today The state of the art : Proc. of the Third Lugano tutorial, , 2-7 Apr., [Текст] Lugano, Switzerland, 1984 - p.35-38.
41.Snell, B. Proceedings… Translating and the computer [Текст] - Amster-dam: North-Holland publ. 2005 – 92 p.
42.Teich E. Cross-linguistic variation in system and text : a methodology for the investigation of translations a. comparable texts [Текст] - Berlin; New York: Mouton De Gruyter, cop. 2003 – 304 p.
43.Сайт oreon.com.ru/2006/02/22/Systran_Professional_Premium_5_0_build_443.html ссылка http://yandex.ru/yandsearch?text=systran&lr=240&stpar2=/h1/tm13/s2&stpar4=/s2&stpar1=/u0
44.Сайт www.promt.ru ссылка http://yandex.ru/yandsearch?text=promt&lr=11131&stpar2=/h1/tm513/s2&stpar4=/s2&stpar1=/u1&stpar3=/m2/tc5/nc1
45.Сайт www.retrans.ru ссылка http://yandex.ru/yandsearch?text=Retrans Vista &lr=11131&stpar2=/h1/tm134/s2&stpar4=/s2&stpar1=/u0
Источники иллюстративного материала
46.Современные американские писатели. Сб.рассказов. [Текст] – М.: Юнис. 2002 – 115 с.
47.Шекспир В. Сонеты. [Текст] – М.: Ареал. 2001 – 85 с.
48.American Writers. [Текст] – M.: Raduga 1999 – 218 p.
49.M.Ginzburg R.S., Khidekel S.S., Knyazeva G.Y., Sankin A.A. A course in Modern English Lexicology. M., 1979. – 118 p.
50.Newsweek № 12, 2008.
51.Сайт: Times online ссылка http://yandex.ru/yand search?text=the times newspaper&lr=240&stpar2=/h1/tm14/s2&stpar4=/s2&stpar1=/u1&stpar3=/m1/tc19/nc1
"

Купить эту работу

Лингвистические аспекты машинного перевода: проблемы и перспективы.

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

20 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.6
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ СМИ.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽