Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Географические названия и имена собственные как дополнительная сложность в работе переводчика.

  • 75 страниц
  • 2013 год
  • 373 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Географические названия и имена собственные как дополнительная сложность в работе переводчика.

Содержание

Введение
Глава 1. Имя собственное в языковой картине мира
1.1. Языковая картина мира
1.2. Семантика имен собственных
1.3. Классификация имен собственных
1.4. Особенности использования имен собственных в речи и тексте
Выводы по главе 1
Глава 2. Проблема перевода имен собственных
2.1. Адекватность перевода
2.2. Реалии и проблема перевода
2.3. Приемы перевода имен собственных
2.3.1. Транскрипция и транслитерация
2.3.2. Калькирование
2.3.3. Экспликация
2.3.4. Онимическая замена
Выводы по главе 2
Глава 3. Использование различных приемов при переводе имен собственных (ИС) в текстах художественной литературы
3.1. Особенности перевода антропонимов
3.2. Особенности перевода топонимов
Выводы по главе 3
Заключение
Библиография
Глоссарий

"
Источники художественной литературы:

1.Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец. (Перевод Н.Григорьевой и В.Грушецкого). Л.: Северо-Запад, 1991.
2.Толкиен Дж.Р.Р. Руководство по переводу имен собственных из ""Властелина Колец"". - http://www.tolkien.ru/
3.Толкиен Дж.Р.Р. Хоббит или туда и обратно. (Перевод З.Бобырь) - Пермь, Книжный мир, 1992.
4.Толкиен Дж.Р.Р. Хоббит или туда и обратно. (Перевод К.М.Королева и В.Г. Тихомирова) - М.: Астрель, 2000.
5.Толкиен Дж.Р.Р. Хоббит или туда и обратно. (Перевод Н. Рахмановой) - СПб., Северо-Запад, 1993.
6.Толкиен Дж.Р.Р. Хранители. (Перевод В.С. Муравьева и А.А. Кистяковского). М.: Радуга, 1988.
7.Tolkien J.R.R. The Hobbit or There and Back Again. - New York, Ballantine Books, 1989.
8.Tolkien J.R.R. The Lord of the Rings. L., 1972.

Библиография

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001.
2.Анатольева Е. Тайны литературной сказки. М.: Прест, 1998.
3.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.
4.Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике. Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ, 1973, т.32, №1.
5.Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999.
6.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.
7.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
8.Бернштейн И. Английские имена в русских переводах // Иностранная литература, 1998, №4.
9.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000.
10.Брутян Г.А. Язык и картина мира // Философских науки. № 2. 1973.
11.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
12.Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002.
13.Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. М., Высш. шк., 1985.
14.Гоббс Т. Учение о теле.// Избр. соч., ч. 1. Л., 1926.
15.Головачева А.В. Картина мира и модель мира в прагматике Заговора // Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Заговор. М., 1993.
16.Гронская О.Н. Лексические маркеры фантастического в сказочных текстах. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999. С. 37-43.
17.Гумбольдт В. фон, Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
18.Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. М., 1985.
19.Деррида Ж. Вокруг вавилонских башен. СПб, 2002.
20.Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М., 2001.
21.Ермолович Д. И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. М., 2005.
22.Казакова Т.А. Практические основы перевода . СПб, 2001.
23.Каминская Э.Е. Лексические трудности перевода (на материале английского языка). В. Новгород: НовГУ, 2000.
24.Касевич В. Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб, 1996.
25.Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. М., 1990.
26.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2000.
27.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., 1990.
28.Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование. // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977.
29.Курилович Е. Положение имени собственного в языке //Очерки по лингвистике. М., 1962. с. 251—266.
30.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М., 1976.
31.Миньяр-Белоручев А. В. Курс перевода. М., 1981.
32.Неелов Е.М. Сказка, фантастика, современность. Петрозаводск, 1987.
33.Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода. М.: МГОУ, 2005.
34.Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. - М.: Флинта, Наука, 2007.
35.Нелюбин Л. Л. Наука о переводе. - М.: Флинта, МПСИ, 2006.
36.Нелюбин Л.Л., Циткина Ф.А. Статистические методы анализа лингвистической реальности// терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток: ДО АН СССР,1987. - С. 91-107.
37.Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. - М.: Флинта, Наука, 2003.
38.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999. С. 9-13.
39.Паршин А. В. Теория и практика перевода. М., 2001.
40.Петров В. В. Проблемы указания в языке науки. Новосибирск, 1977.
41.Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. М., 1993.
42.Пропп В.Я. Морфология сказки. М., 1999.
43.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
44.Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. М.: Рус.язык, 1989.
45.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
46.Старостин Б.А. Транскрипция имен собственных. М., 1965.
47.Суперанская A. B. Апеллятив-онома. // Имя нарицательное и собственное. М., 1978.
48.Суперанская А. B. Общая теория имени собственного. M., 1973.
49.Суперанская A. B. Структура имени собственного. М., 1969.
50.Сэпир Э. Положение лингвистики как науки//История языкознания XIX и XX вв. в очерках и извлечениях/Сост. В. А. Звегинцев. М., 1965. Ч. 2.
51.Толкиен Дж. Руководство по переводу имен собственных из ""Властелина Колец"" // http://www.tolkien.ru/
52.Топоров В. Н. О палийской топономастике. «Топонимика Востока. Исследования и материалы». М., 1969.
53.Тронский И. М. Проблемы языка в античной науке. Античные теории языка и стиля. М.—Л., 1936.
54.Уфимцева А. А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики / Под ред. Ю. С. Степанова. Изд. 2-.е, стереотипное. М; 2002.
55.Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. Изд. 2-е, стереотипное. — М., 2004.
56.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983.
57.Фирсов О.А. Перевод с английского языка на русский. М., 2003.
58.Флорин С. Муки переводческие. М., 1983.
59.Чернец Л.В. Мир литературного произведения // Художественная литература в социокультурном контексте. Поспеловские чтения.— М., 1997. С. 32—43.
60.Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. М., 1988.
61.Шишкина И.П. Тенденции семантического преобразования слова в немецкой разговорно-обиходной речи (язык и картина мира). // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999. С. 91-99.
62.Языковая номинация. Виды наименований. /Под ред. Б. А. Серебренникова, А. А. Уфимцевой. М., 1977.
63.Breal M. Essai de semantique. Science des significations. Ed. 7. Paris, 1924.
64.Brondal V. Les parties du discours. Partes orationis. Etudes sur les categories linguistiques. Copenhagen, 1948.
65.Brondal V. Ordklasserne. Copenhagen, 1928.
66.Сoseriu E. El plural en los nombres propios. «Revista Brasiliera de Filologia», 1, 1955, С. 1—15.
67.Donnellan K. S. Speaking of nothing // Naming, necessity, and natural kinds. Ithaca; London, 1977.
68.Gаrdiner A. The theory of proper names. 2d ed. L., N.-Y.. 1954.
69.Kripke S. Naming and necessity // Semantics of natural lahguages. Dordrecht, 1972.
70.Mill J. St. Of names // Theory of meaning. Prentice Hall, 1970.
71.Pe1c J. Studios in Functional Logical Semiotics of Natural Languages. Mouton, 1971
72.Seаr1e J. R. Proper Names. «Mind», LXVII, 1958.
73.Searle J. R. The problem of proper names // Semantics. Cambridge (Mass), 1971.
74.Sеrеnsen Н. S. Word Classes in Modern English with Special Reference to Proper Names: With an Introductory Theory of Grammar, Meaning, and Reference. Copenhagen, 1958.
75.Strawsоn P. F. On Referring. «Mind», LIX, 1950.
76.U11mann S. The Principles of semantics. Glasgow, 1959.
77.Xenakis J. The logic of proper names. «Methods, Language and Cybernetics», VII, 25—26; Milano, 1958.
"

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Географические названия и имена собственные как дополнительная сложность в работе переводчика.

Содержание

Введение
Глава 1. Имя собственное в языковой картине мира
1.1. Языковая картина мира
1.2. Семантика имен собственных
1.3. Классификация имен собственных
1.4. Особенности использования имен собственных в речи и тексте
Выводы по главе 1
Глава 2. Проблема перевода имен собственных
2.1. Адекватность перевода
2.2. Реалии и проблема перевода
2.3. Приемы перевода имен собственных
2.3.1. Транскрипция и транслитерация
2.3.2. Калькирование
2.3.3. Экспликация
2.3.4. Онимическая замена
Выводы по главе 2
Глава 3. Использование различных приемов при переводе имен собственных (ИС) в текстах художественной литературы
3.1. Особенности перевода антропонимов
3.2. Особенности перевода топонимов
Выводы по главе 3
Заключение
Библиография
Глоссарий

"
Источники художественной литературы:

1.Толкиен Дж.Р.Р. Властелин колец. (Перевод Н.Григорьевой и В.Грушецкого). Л.: Северо-Запад, 1991.
2.Толкиен Дж.Р.Р. Руководство по переводу имен собственных из ""Властелина Колец"". - http://www.tolkien.ru/
3.Толкиен Дж.Р.Р. Хоббит или туда и обратно. (Перевод З.Бобырь) - Пермь, Книжный мир, 1992.
4.Толкиен Дж.Р.Р. Хоббит или туда и обратно. (Перевод К.М.Королева и В.Г. Тихомирова) - М.: Астрель, 2000.
5.Толкиен Дж.Р.Р. Хоббит или туда и обратно. (Перевод Н. Рахмановой) - СПб., Северо-Запад, 1993.
6.Толкиен Дж.Р.Р. Хранители. (Перевод В.С. Муравьева и А.А. Кистяковского). М.: Радуга, 1988.
7.Tolkien J.R.R. The Hobbit or There and Back Again. - New York, Ballantine Books, 1989.
8.Tolkien J.R.R. The Lord of the Rings. L., 1972.

Библиография

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001.
2.Анатольева Е. Тайны литературной сказки. М.: Прест, 1998.
3.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.
4.Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике. Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ, 1973, т.32, №1.
5.Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999.
6.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.
7.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
8.Бернштейн И. Английские имена в русских переводах // Иностранная литература, 1998, №4.
9.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000.
10.Брутян Г.А. Язык и картина мира // Философских науки. № 2. 1973.
11.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
12.Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002.
13.Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. М., Высш. шк., 1985.
14.Гоббс Т. Учение о теле.// Избр. соч., ч. 1. Л., 1926.
15.Головачева А.В. Картина мира и модель мира в прагматике Заговора // Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Заговор. М., 1993.
16.Гронская О.Н. Лексические маркеры фантастического в сказочных текстах. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999. С. 37-43.
17.Гумбольдт В. фон, Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
18.Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. М., 1985.
19.Деррида Ж. Вокруг вавилонских башен. СПб, 2002.
20.Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М., 2001.
21.Ермолович Д. И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. М., 2005.
22.Казакова Т.А. Практические основы перевода . СПб, 2001.
23.Каминская Э.Е. Лексические трудности перевода (на материале английского языка). В. Новгород: НовГУ, 2000.
24.Касевич В. Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб, 1996.
25.Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. М., 1990.
26.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2000.
27.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., 1990.
28.Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование. // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977.
29.Курилович Е. Положение имени собственного в языке //Очерки по лингвистике. М., 1962. с. 251—266.
30.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. М., 1976.
31.Миньяр-Белоручев А. В. Курс перевода. М., 1981.
32.Неелов Е.М. Сказка, фантастика, современность. Петрозаводск, 1987.
33.Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода. М.: МГОУ, 2005.
34.Нелюбин Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка. - М.: Флинта, Наука, 2007.
35.Нелюбин Л. Л. Наука о переводе. - М.: Флинта, МПСИ, 2006.
36.Нелюбин Л.Л., Циткина Ф.А. Статистические методы анализа лингвистической реальности// терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток: ДО АН СССР,1987. - С. 91-107.
37.Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. - М.: Флинта, Наука, 2003.
38.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999. С. 9-13.
39.Паршин А. В. Теория и практика перевода. М., 2001.
40.Петров В. В. Проблемы указания в языке науки. Новосибирск, 1977.
41.Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. М., 1993.
42.Пропп В.Я. Морфология сказки. М., 1999.
43.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
44.Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. М.: Рус.язык, 1989.
45.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
46.Старостин Б.А. Транскрипция имен собственных. М., 1965.
47.Суперанская A. B. Апеллятив-онома. // Имя нарицательное и собственное. М., 1978.
48.Суперанская А. B. Общая теория имени собственного. M., 1973.
49.Суперанская A. B. Структура имени собственного. М., 1969.
50.Сэпир Э. Положение лингвистики как науки//История языкознания XIX и XX вв. в очерках и извлечениях/Сост. В. А. Звегинцев. М., 1965. Ч. 2.
51.Толкиен Дж. Руководство по переводу имен собственных из ""Властелина Колец"" // http://www.tolkien.ru/
52.Топоров В. Н. О палийской топономастике. «Топонимика Востока. Исследования и материалы». М., 1969.
53.Тронский И. М. Проблемы языка в античной науке. Античные теории языка и стиля. М.—Л., 1936.
54.Уфимцева А. А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики / Под ред. Ю. С. Степанова. Изд. 2-.е, стереотипное. М; 2002.
55.Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. Изд. 2-е, стереотипное. — М., 2004.
56.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983.
57.Фирсов О.А. Перевод с английского языка на русский. М., 2003.
58.Флорин С. Муки переводческие. М., 1983.
59.Чернец Л.В. Мир литературного произведения // Художественная литература в социокультурном контексте. Поспеловские чтения.— М., 1997. С. 32—43.
60.Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. М., 1988.
61.Шишкина И.П. Тенденции семантического преобразования слова в немецкой разговорно-обиходной речи (язык и картина мира). // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999. С. 91-99.
62.Языковая номинация. Виды наименований. /Под ред. Б. А. Серебренникова, А. А. Уфимцевой. М., 1977.
63.Breal M. Essai de semantique. Science des significations. Ed. 7. Paris, 1924.
64.Brondal V. Les parties du discours. Partes orationis. Etudes sur les categories linguistiques. Copenhagen, 1948.
65.Brondal V. Ordklasserne. Copenhagen, 1928.
66.Сoseriu E. El plural en los nombres propios. «Revista Brasiliera de Filologia», 1, 1955, С. 1—15.
67.Donnellan K. S. Speaking of nothing // Naming, necessity, and natural kinds. Ithaca; London, 1977.
68.Gаrdiner A. The theory of proper names. 2d ed. L., N.-Y.. 1954.
69.Kripke S. Naming and necessity // Semantics of natural lahguages. Dordrecht, 1972.
70.Mill J. St. Of names // Theory of meaning. Prentice Hall, 1970.
71.Pe1c J. Studios in Functional Logical Semiotics of Natural Languages. Mouton, 1971
72.Seаr1e J. R. Proper Names. «Mind», LXVII, 1958.
73.Searle J. R. The problem of proper names // Semantics. Cambridge (Mass), 1971.
74.Sеrеnsen Н. S. Word Classes in Modern English with Special Reference to Proper Names: With an Introductory Theory of Grammar, Meaning, and Reference. Copenhagen, 1958.
75.Strawsоn P. F. On Referring. «Mind», LIX, 1950.
76.U11mann S. The Principles of semantics. Glasgow, 1959.
77.Xenakis J. The logic of proper names. «Methods, Language and Cybernetics», VII, 25—26; Milano, 1958.
"

Купить эту работу

Географические названия и имена собственные как дополнительная сложность в работе переводчика.

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

20 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

РЕЦЕНЗИЯ на статью «Стиль научного мышления в отечественной философии науки» доктора философских наук Бориса Исаевича Пружинина.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Пример рецензии для части С ЕГЭ по русскому языку (по тексту В.В. Набокова)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Пример рецензии для части С ЕГЭ по русскому языку (по тексту Бим-Бада)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

РЕЦЕНЗИЯ на статью «Диалогичность как условие формирования коммуникативно-интерпретационного пространства художественного текста» Гавенко А.С

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
150 ₽
Готовая работа

Анализ текста "Мистер Паркер" ("Mr Parker" by Laurie Colwin)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Пример рецензии для части С ЕГЭ по русскому языку (по тексту А. Битову)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Пример рецензии для части С ЕГЭ по русскому языку (по тексту Руденко)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Пример рецензии для части С ЕГЭ по русскому языку (по тексту Серовой)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

РЕЦЕНЗИЯ на статью «Целостность текста: текстовая реальность или утопия?» кандидата филологических наук Натальи Владимировны Панченко.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Рецензия на статью Смирнова Л.Г. Слово в публичной речи// Русская речь. 1991 №1.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
30 ₽
Готовая работа

Рецензия на статью Смирнова Л.Г. Культура русской речи // Русское слово, 2005. — 205 с.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
30 ₽
Готовая работа

Рецензия На статью Аннушкина Владимира Ивановича « Хорошее слово - половина счастья» // Русская речь. 1990 № 1.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
30 ₽