Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Реклама как одно из средств межкультурных коммуникаций.

  • 71 страниц
  • 2013 год
  • 395 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Реклама как одно из средств межкультурных коммуникаций.

ОГЛАВЛЕНИЕ
Annotation
Введение
Глава 1. Отражение в языке особенностей национальной культуры
1.1 Язык как элемент культуры
1.2 Роль языка в межкультурном общении
Выводы по главе 1
Глава 2. Рекламные тексты как объект исследования в лингвистике
2.1. Реклама как разновидность дискурса
2.2. Стили, используемые в рекламных текстах
Выводы по главе 2
Глава 3. Рекламные тексты с точки зрения стилистики
3.1. Лексические особенности рекламных текстов
3.2. Синтаксические особенности рекламных текстов
3.3. Морфологические особенности рекламных текстов
3.4. Семасиологические особенности рекламных текстов
3.5. Особенности использования в рекламе различных тропов, фразеологических единиц и интертекстуальности
Выводы по главе 3
Заключение
Список использованной литературы

Список использованной литературы

1.Акимова Г.Н. Наблюдения над сегментированными конструкциями в современном русском языке. // Синтаксис и стилистика. М.,1976. – С. 41-48.
2.Арапов М.В. Сленг // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 461-462.
3.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб, 1999.- 274с.
4.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М., 2002. – 287с.
5.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999. -896с.
6.Ашурбекова Т.И. Топики с пространственной семантикой в рекламном тексте // Актуальные проблемы прикладной лингвистики. - Пенза, 2003. - С.110-112.
7.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.- 195с.
8.Бове К.Л., Арене У.Ф. Современная реклама. -Тольятти, 1995. – 264с.
9.Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990. – 217с.
10.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
11.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. —416с.
12.Винокур Т.П. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М., 1980. – 197с.
13.Гольман И.А. Записки московского рекламиста. – М., 1996. – 286c.
14.Горбунов А.П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста). - М., 1974. – 194с.
15.Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной кoммуникации. – М., 2002. – 327c.
16.Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. М., 1985. – 289c.
17.Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь. Народное образование в СССР. М., 1983. – 342с.
18.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. Тюмень, 2002. – 164с.
19.Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Н. Новгород: НГЛУ, 2003. – 192с.
20.Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц). Автореф. на с. зв. докт. фил. н. СПб., 2003. – 38с.
21. Ильин И. Сущность и своеобразие русской культуры // Москва, 1996, № 1. - C. 182-198.
22.Казаков В.Ю. Реклама – путь к бизнесу и успеху. – СПб, 1993. – 227с.
23.Киричук Л.Н. Прагмасемантические особенности категории оценки в рекламном тексте. – Киев, 1999. – 68с.
24.Колокольникова М.Ю. Проблемы интертекстуальности. – Саратов, 1996. – 245с.
25.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2000. – 198с.
26.Кохтев Н.Н. Стилистика рекламы. - М., 1991. – 176с.
27.Ксензенко О.А. Как создается рекламный текст. Функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста. - М, 1998. – 153с.
28.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. – 194с.
29.Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. -200 с.
30.Лейчик В.М. Люди и слова. М., 1982. – 134с.
31.Лисиченко Р.П. Интонационные характеристики парцелляции в современном немецком языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М.: Высшая школа,1972.- 16с.
32.Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. - М, 2003. – 186с.
33.Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. М., 2003. – 347c.
34.Морковкин В.В. О словарной лексикологии. // Русский язык за рубежом. № 02, 2001. С. 24-29.
35.Мурот В.П. Функциональный стиль// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 567-568.
36.Никитин М. В. Лексическое значение слова. М., 1983. – 286с.
37.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2002. – 787с.
38.Паршин П.Б. Речевое воздействие и манипулирование в рекламе // Рекламный текст: семиотика и лингвистика. - М.: Изд. дом Гребенникова, 2000. - С. 55-75.
39.Постанова Т.Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе (лингвокультурологический аспект). – М., 2002. – 124с.
40.Пустовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.,1986. – С. 26-34.
41.Рум А.Р. и др. Лингвострановедческий словарь. Великобритания. М., 1980. – 386с.
42.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004. – 365с.
43.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. – C. 45-57.
44.Силинский С.В. Речевая вариативность слова. СПб, 1995. – 128с.
45.Супрун А. Е. Экзотическая лексика. — ФН, М., 1958, № 2, С. 50—54.
46.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
47.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. М., 2001. – 286с.
48.Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации. Л., Наука, 1986. -248 с.
49.Уфимцева А. А. Лексическое значение слова: Принципы семиологического описания лексики. М., 1986. – 276с.
50.Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974. – 256с.
51.Чернявская Т.Н. Художественная культура СССР: Лингвострановедческий словарь. М., 1984. – 428с.
52.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. -144с.
53.Юдин С. Рекламный образ: умение являть // Психология и психоанализ рекламы. - Самара, 2001. – С. 480- 488.
54.Crystal D., Davy D. Investigating English style. - London, 1969. – 276р.
55.Geis M. The language of television advertising. - New York, 1982. – 254р.
56.Leech G.N. English in advertising. A linguistic study of advertising in Great Britain. - London, 1966. – 198р.
57.McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. Longman, 1981. -913p.
58.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.
59.Vestergaard T., Schroder K. The Language of advertising. - New-York, 1985. - 223p.
60.What not to wear for every occasion. L., BBC, 2002. – 98p.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Реклама как одно из средств межкультурных коммуникаций.

ОГЛАВЛЕНИЕ
Annotation
Введение
Глава 1. Отражение в языке особенностей национальной культуры
1.1 Язык как элемент культуры
1.2 Роль языка в межкультурном общении
Выводы по главе 1
Глава 2. Рекламные тексты как объект исследования в лингвистике
2.1. Реклама как разновидность дискурса
2.2. Стили, используемые в рекламных текстах
Выводы по главе 2
Глава 3. Рекламные тексты с точки зрения стилистики
3.1. Лексические особенности рекламных текстов
3.2. Синтаксические особенности рекламных текстов
3.3. Морфологические особенности рекламных текстов
3.4. Семасиологические особенности рекламных текстов
3.5. Особенности использования в рекламе различных тропов, фразеологических единиц и интертекстуальности
Выводы по главе 3
Заключение
Список использованной литературы

Список использованной литературы

1.Акимова Г.Н. Наблюдения над сегментированными конструкциями в современном русском языке. // Синтаксис и стилистика. М.,1976. – С. 41-48.
2.Арапов М.В. Сленг // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 461-462.
3.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб, 1999.- 274с.
4.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М., 2002. – 287с.
5.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999. -896с.
6.Ашурбекова Т.И. Топики с пространственной семантикой в рекламном тексте // Актуальные проблемы прикладной лингвистики. - Пенза, 2003. - С.110-112.
7.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.- 195с.
8.Бове К.Л., Арене У.Ф. Современная реклама. -Тольятти, 1995. – 264с.
9.Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990. – 217с.
10.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
11.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. —416с.
12.Винокур Т.П. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М., 1980. – 197с.
13.Гольман И.А. Записки московского рекламиста. – М., 1996. – 286c.
14.Горбунов А.П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста). - М., 1974. – 194с.
15.Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной кoммуникации. – М., 2002. – 327c.
16.Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. М., 1985. – 289c.
17.Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь. Народное образование в СССР. М., 1983. – 342с.
18.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. Тюмень, 2002. – 164с.
19.Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Н. Новгород: НГЛУ, 2003. – 192с.
20.Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц). Автореф. на с. зв. докт. фил. н. СПб., 2003. – 38с.
21. Ильин И. Сущность и своеобразие русской культуры // Москва, 1996, № 1. - C. 182-198.
22.Казаков В.Ю. Реклама – путь к бизнесу и успеху. – СПб, 1993. – 227с.
23.Киричук Л.Н. Прагмасемантические особенности категории оценки в рекламном тексте. – Киев, 1999. – 68с.
24.Колокольникова М.Ю. Проблемы интертекстуальности. – Саратов, 1996. – 245с.
25.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2000. – 198с.
26.Кохтев Н.Н. Стилистика рекламы. - М., 1991. – 176с.
27.Ксензенко О.А. Как создается рекламный текст. Функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста. - М, 1998. – 153с.
28.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. – 194с.
29.Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. -200 с.
30.Лейчик В.М. Люди и слова. М., 1982. – 134с.
31.Лисиченко Р.П. Интонационные характеристики парцелляции в современном немецком языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М.: Высшая школа,1972.- 16с.
32.Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. - М, 2003. – 186с.
33.Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. М., 2003. – 347c.
34.Морковкин В.В. О словарной лексикологии. // Русский язык за рубежом. № 02, 2001. С. 24-29.
35.Мурот В.П. Функциональный стиль// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 567-568.
36.Никитин М. В. Лексическое значение слова. М., 1983. – 286с.
37.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2002. – 787с.
38.Паршин П.Б. Речевое воздействие и манипулирование в рекламе // Рекламный текст: семиотика и лингвистика. - М.: Изд. дом Гребенникова, 2000. - С. 55-75.
39.Постанова Т.Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе (лингвокультурологический аспект). – М., 2002. – 124с.
40.Пустовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.,1986. – С. 26-34.
41.Рум А.Р. и др. Лингвострановедческий словарь. Великобритания. М., 1980. – 386с.
42.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004. – 365с.
43.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. – C. 45-57.
44.Силинский С.В. Речевая вариативность слова. СПб, 1995. – 128с.
45.Супрун А. Е. Экзотическая лексика. — ФН, М., 1958, № 2, С. 50—54.
46.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
47.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. М., 2001. – 286с.
48.Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации. Л., Наука, 1986. -248 с.
49.Уфимцева А. А. Лексическое значение слова: Принципы семиологического описания лексики. М., 1986. – 276с.
50.Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974. – 256с.
51.Чернявская Т.Н. Художественная культура СССР: Лингвострановедческий словарь. М., 1984. – 428с.
52.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. -144с.
53.Юдин С. Рекламный образ: умение являть // Психология и психоанализ рекламы. - Самара, 2001. – С. 480- 488.
54.Crystal D., Davy D. Investigating English style. - London, 1969. – 276р.
55.Geis M. The language of television advertising. - New York, 1982. – 254р.
56.Leech G.N. English in advertising. A linguistic study of advertising in Great Britain. - London, 1966. – 198р.
57.McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. Longman, 1981. -913p.
58.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.
59.Vestergaard T., Schroder K. The Language of advertising. - New-York, 1985. - 223p.
60.What not to wear for every occasion. L., BBC, 2002. – 98p.

Купить эту работу

Реклама как одно из средств межкультурных коммуникаций.

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ «САМКА ГАЛКИ» И «СОБИРАТЕЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ ГАЛОК» В РУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРАХ (на материалах карт ЛСЛ 260 и ЛСЛ 262 Лексическ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽