Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Передача особенностей функционального стиля официального общения в переводе (на материале деловой корреспонденции и договоров)

  • 79 страниц
  • 2013 год
  • 688 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Передача особенностей функционального стиля официального общения в переводе (на материале деловой корреспонденции и договоров)

Содержание

Введение
Глава I. Характер функционального стиля официального общения
1.1. Стилистические особенности функционального стиля официального общения
1.2. Круг деловых текстов
1.3. Содержание делового письма и контракта
Выводы по главе 1
Глава II. Межкультурная коммуникация в деловой сфере
2.1. Лингвистические особенности перевода деловых текстов с точки зрения грамматики
2.2. Лингвистические особенности перевода деловых текстов с точки зрения с точки зрения лексики
2.3. Специфика перевода деловых писем
2.4. Специфика перевода контрактов
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Список использованных словарей

"СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб, 2001.
2.Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. – Пермь, 1998.
3.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М., 2002.
4.Аванесова Ж.Г., Козлова Г.Г. Экономика и бизнес. - М., 2000
5.Аверьянова Л.В. Деловой английский: банковская переписка. - М.,1998.
6.Апполова М.А. Грамматические трудности перевода. - М., 1977.
7.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1968.
8.Бархударов Л. С. Язык и перевод. - М., 1975.
9.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М., 2000.
10.Вайссман Дж. Мастерство презентаций. - М., 2004.
11.Варламов В.А. Английская финансовая терминология и ее русские соответствия. СПб, 1998.
12.Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 508-509.
13.Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. - М., 2001.
14.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. - Минск, 1997.
15.Виноградов В.С. Введение в переводоведение. - М., 2001.
16.Гак В.Г. Проблемы перевода. – М., 1980.
17.Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М., 1981.
18.Гвоздева Т.Е. Деловой английский. - Уфа, 1999.
19.Горелова А.В. Принцип вежливости в английском деловом общении // Коммуникативно-когнитивные аспекты лингвистических исследований в германских языках. – Самара, 2008. – С. 65-68.
20.Деева Т.М., Кичатова Е.М. Деловая переписка. - М., 1992.
21.Дикинсон С. Презентация. Технология успеха. - М., 2003.
22.Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. - М., 1996.
23.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. - М.,1989.
24.Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. - Л.,1985.
25.Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. - СПб, 1992.
26.Израилевич Е.Е. Учебник коммерческой корреспонденции и документации на английском языке. - М., 1970.
27.Казакова Т.А. Практические основы перевода. - СПб,2001.
28.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2000.
29.Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М., 1990.
30.Крупнов В.Н. В творческой мастерской перевода. Курс перевода. - М., 1979.
31.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. - Ростов-на-Дону, 2004.
32.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М., 2004.
33.Кумарова Н.Г. Новый деловой английский. - М., 1997.
34.Левицкая Т.Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. - М., 1976.
35.Маркова Т.И. Риторика и этика деловой презентации. – СПб., 2001.
36.Миньяр-Белоручев А. В. Курс перевода. - М., 1981.
37.Митина И.Е. Деловые идиомы. – СПб., 1996.
38.Паршин А.В. Теория и практика перевода. - М., 2001.
39.Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 202-228.
40.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
41.Скибо В.Н. Вариативность в языке английской деловой корреспонденции // Вестник МГЛУ – Выпуск 466. - М., 2002. – с. 42-49.
42.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000.
43.Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. – СПб., 1995.
44.Уолден Дж. К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. - М., 2004.
45.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М., 1983.
46.Фирсов О.А. Перевод с английского языка на русский. - М., 2003.
47.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М., 1989.
48.Черенкова Н.И., Вессарт О.В., Володова В.В. и др. Английский язык для студентов экономических специальностей. - СПб., 2003.
49.Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. М., 1976.
50.Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. - М., 1988.
51.Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. - СПб., 2003.
52.Freitag-Lawrence A. Business presentations. - L., 2003.
53.Goodale M. The Language of Meetings. - L., 1987.
54.Herbert A. A question guide to GCSE commerce. - L., 1989.
55.Lesikar R.V. Basic Business Communication - Illinois, 2009.
56.Longman Dictionary of English Idioms. - Harlow & London, 1979.
57.Mulholland J. The Language of Negotiation. - L., 1991.
58.Rein D. P. The Language of Advertising and Merchandising in English. - N.Y., 1982.
59.Stanton W., Etzel M., Walker B. Fundamentals of Marketing. - San Franсisco, 1991.
60.Sukhareva O.E., Karnaukhova L.A. The Language of Business. - Тюмень, 1998.
61.Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. - Berlin; New York, 1991.

Список использованных словарей

1.Аникин А.В. Англо-русский экономический словарь по экономике и финансам.— СПб., 1993.
2.Анохина И.Г. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. – М., 1995.
3.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1968.
4.Загорская А.П., Петроченко Н.П. Большой англо-русский русско-английский словарь по бизнесу. — М., 1993.
5.Мамулян А.С., Кашкин С.Ю. Англо-русский полный юридический словарь. - М., 2009.
6.Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М., 2009.
7.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 2002.
8.Сторчевой М.А. Маркетинг и торговля. Новый англо-русский толковый словарь. M., 2006.
9.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. - СПб., 2000.
10.Abbreviations Dictionary - www.acronymfinder.com
11.Adam Longman Dictionary of Business English. — L., 1993.
12.Collins English Dictionary. - L., 2006.


"

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Передача особенностей функционального стиля официального общения в переводе (на материале деловой корреспонденции и договоров)

Содержание

Введение
Глава I. Характер функционального стиля официального общения
1.1. Стилистические особенности функционального стиля официального общения
1.2. Круг деловых текстов
1.3. Содержание делового письма и контракта
Выводы по главе 1
Глава II. Межкультурная коммуникация в деловой сфере
2.1. Лингвистические особенности перевода деловых текстов с точки зрения грамматики
2.2. Лингвистические особенности перевода деловых текстов с точки зрения с точки зрения лексики
2.3. Специфика перевода деловых писем
2.4. Специфика перевода контрактов
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Список использованных словарей

"СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб, 2001.
2.Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. – Пермь, 1998.
3.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М., 2002.
4.Аванесова Ж.Г., Козлова Г.Г. Экономика и бизнес. - М., 2000
5.Аверьянова Л.В. Деловой английский: банковская переписка. - М.,1998.
6.Апполова М.А. Грамматические трудности перевода. - М., 1977.
7.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1968.
8.Бархударов Л. С. Язык и перевод. - М., 1975.
9.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М., 2000.
10.Вайссман Дж. Мастерство презентаций. - М., 2004.
11.Варламов В.А. Английская финансовая терминология и ее русские соответствия. СПб, 1998.
12.Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 508-509.
13.Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. - М., 2001.
14.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. - Минск, 1997.
15.Виноградов В.С. Введение в переводоведение. - М., 2001.
16.Гак В.Г. Проблемы перевода. – М., 1980.
17.Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М., 1981.
18.Гвоздева Т.Е. Деловой английский. - Уфа, 1999.
19.Горелова А.В. Принцип вежливости в английском деловом общении // Коммуникативно-когнитивные аспекты лингвистических исследований в германских языках. – Самара, 2008. – С. 65-68.
20.Деева Т.М., Кичатова Е.М. Деловая переписка. - М., 1992.
21.Дикинсон С. Презентация. Технология успеха. - М., 2003.
22.Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. - М., 1996.
23.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. - М.,1989.
24.Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. - Л.,1985.
25.Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. - СПб, 1992.
26.Израилевич Е.Е. Учебник коммерческой корреспонденции и документации на английском языке. - М., 1970.
27.Казакова Т.А. Практические основы перевода. - СПб,2001.
28.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2000.
29.Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М., 1990.
30.Крупнов В.Н. В творческой мастерской перевода. Курс перевода. - М., 1979.
31.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. - Ростов-на-Дону, 2004.
32.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М., 2004.
33.Кумарова Н.Г. Новый деловой английский. - М., 1997.
34.Левицкая Т.Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. - М., 1976.
35.Маркова Т.И. Риторика и этика деловой презентации. – СПб., 2001.
36.Миньяр-Белоручев А. В. Курс перевода. - М., 1981.
37.Митина И.Е. Деловые идиомы. – СПб., 1996.
38.Паршин А.В. Теория и практика перевода. - М., 2001.
39.Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 202-228.
40.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
41.Скибо В.Н. Вариативность в языке английской деловой корреспонденции // Вестник МГЛУ – Выпуск 466. - М., 2002. – с. 42-49.
42.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000.
43.Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. – СПб., 1995.
44.Уолден Дж. К. Библия деловых писем, факс-сообщений и e-mail на английском языке. - М., 2004.
45.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М., 1983.
46.Фирсов О.А. Перевод с английского языка на русский. - М., 2003.
47.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М., 1989.
48.Черенкова Н.И., Вессарт О.В., Володова В.В. и др. Английский язык для студентов экономических специальностей. - СПб., 2003.
49.Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. М., 1976.
50.Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. - М., 1988.
51.Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. - СПб., 2003.
52.Freitag-Lawrence A. Business presentations. - L., 2003.
53.Goodale M. The Language of Meetings. - L., 1987.
54.Herbert A. A question guide to GCSE commerce. - L., 1989.
55.Lesikar R.V. Basic Business Communication - Illinois, 2009.
56.Longman Dictionary of English Idioms. - Harlow & London, 1979.
57.Mulholland J. The Language of Negotiation. - L., 1991.
58.Rein D. P. The Language of Advertising and Merchandising in English. - N.Y., 1982.
59.Stanton W., Etzel M., Walker B. Fundamentals of Marketing. - San Franсisco, 1991.
60.Sukhareva O.E., Karnaukhova L.A. The Language of Business. - Тюмень, 1998.
61.Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. - Berlin; New York, 1991.

Список использованных словарей

1.Аникин А.В. Англо-русский экономический словарь по экономике и финансам.— СПб., 1993.
2.Анохина И.Г. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. – М., 1995.
3.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1968.
4.Загорская А.П., Петроченко Н.П. Большой англо-русский русско-английский словарь по бизнесу. — М., 1993.
5.Мамулян А.С., Кашкин С.Ю. Англо-русский полный юридический словарь. - М., 2009.
6.Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М., 2009.
7.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 2002.
8.Сторчевой М.А. Маркетинг и торговля. Новый англо-русский толковый словарь. M., 2006.
9.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. - СПб., 2000.
10.Abbreviations Dictionary - www.acronymfinder.com
11.Adam Longman Dictionary of Business English. — L., 1993.
12.Collins English Dictionary. - L., 2006.


"

Купить эту работу

Передача особенностей функционального стиля официального общения в переводе (на материале деловой корреспонденции и договоров)

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ «САМКА ГАЛКИ» И «СОБИРАТЕЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ ГАЛОК» В РУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРАХ (на материалах карт ЛСЛ 260 и ЛСЛ 262 Лексическ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽