Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Проблема авторской метафоры в письменном переводе
Введение
Обоснование выбора темы. Новизна и актуальность
Цели и задачи
Описание материалов
Методы исследования
Структура работы с обоснованием
Глава I. Определение понятия метафоры
1.Метафора как лингвистическое явление
1.1.Метафора языковая
1.2.Метафора неязыковая (авторская)
2.Специфические особенности авторской метафоры
3.Выводы по первой главе
Глава II. Практический перевод авторской метафоры и его особенности
1.Исследование авторской метафоры при переводе
1.1. Основные лексико-семантические виды авторской метафоры при переводе
2. Примеры перевода авторской метафоры на материале журнала Top Gear (выпуски февраль, март, апрель 2009)
3. Сопоставительный анализ переводов авторской метафоры
4. Выводы по второй главе
Глава III. Прагматические аспекты перевода авторской метафоры
1.Прагматика перевода
2.Основные аспекты межкультурного взаимодействия при переводе
3.Прагматическая адаптация при переводе авторской метафоры
4.Выводы по третьей главе
Заключение
Список использованной литературы
1.Аветян Э. Г. Смысл и значение. Ереван, 1979.
2.Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) / Н.Д.Арутюнова // Лингвистика и поэтика. М., 1979.
3.Балашов Н. Проблемы референтности в семиотике поэзии. // Контекст 1983. М., 1984.
4.Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.
5.Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М., 1975.
6.Барченков А.А. Прагматическое содержание текста и его передача при переводе // Общие и частные проблемы теории перевода. Сб.научн.тр. – М., 1989.
7.Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на рус-ский. М., 2000.
8.Вагапова Л.Л. Прагматический аспект перевода. URL: http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/pragm-aspect.shtml
9.Виноградов В. В. Поэтика русской литературы // Виноградов В. В. Из-бранные труды. М., 1976.
10.Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М., 1980.
11.Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М., 2001.
12.Гак В.Г. Теория и практика перевода. М., 1979.
13.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1981.
14.Григорьев В. П. Поэтика слова. М., 1979.
15.Губернаторова Э.В. Метафора как компрессированный компонент пе-ревода: деятельностный аспект: Автореф. дис. …канд. филол. наук. Барнаул, 2003.
16.Девкин В.Д. Занимательная лексикология. – М., 1998.
17.Девкин В.Д. Прагматика слова. – М., 1985.
18.Елоева Л. Т. Метафора в творчестве Н. Гумилева: Автореф. дис. …канд. филол. наук. М., 1999.
19.Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. – М., 1996.
20.Кислова Е.П. Метафора в поэзии и прозе: семантико-стилистический аспект (На материале лирики и романа "Доктор Живаго" Б. Л. Пастер-нака): Автореф. дис. …канд. филол. наук. Уфа, 1998.
21.Комиссаров В.Н. Лингвистика и перевод. М., 1980.
22.Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – М., 1973.
23.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 1999.
24.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990.
25.Котова Е.Г. Семантический объем термина «метафора» / Е.Г. Котова // Общее и сопоставительное языкознание, 1986. С. 29 – 36.
26.Крюкова Н. Ф. Средства метафоризации и понимание текста. Тверь, 1999.
27.Лагута О. Н. Метафорология: теоретические аспекты. Ч 1, 2. Новоси-бирск, 2003.
28.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.
29.Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
30. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. – М., 1985.
31.Метафора в языке и тексте. М., 1988.
32.Минский М. Фреймы для представления знаний. М.,1979
33.Морозов М.М. Пособие по переводу. М.: Наука, 1956.
34.Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функ-циональная классификация. Волгоград, 1997.
35.Новикова М.Л. Метафора, ее структура, семантика и связь с текстом // М. Л. Новикова. Лингвистическая семантика и логика. М., 1983. С. 124-137.
36. Паршин А. Теория и практика перевода.- М.: Русский язык, 2000.
37.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: очерки лин-гвистической теории перевода. М., 1974.
38.Свирепо О.А. Метафора как код культуры: Автореф. дис. …канд. фи-лос. наук. Ростов н/Д, 2002.
39.Складчикова Н.В. Межъязыковые отношения метафор. Кемерово, 1987.
40.Словарь литературоведческих терминов. М., 1984.
41.Телия В. Н., Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977.
42.Теория метафоры. М., 1990.
43.Толочин И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии. Лингвос-тилистический аспект. Спб, 1996.
44.Топер П. Перевод и литература: творческая личность переводчика // Вопросы литературы. М., 1998. № 6. С. 178–198.
45.Туранина Н.А., Особенности именной метафоры в поэзии В.В. Маяков-ского (лексический и семантический аспекты). Автореф. дис…. канд. филол. наук. Л., 1987.
46.Фесенко Т.А. Моделирование процесса перевода в контексте материи сознания // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: Сб. науч. тр. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2002. С. 125–134.
47. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., 1973.
48.Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М., 1988
49.Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. М., 1979.
50.Black M. Models and metaphors, Ithaca, 1962.
51.Davidson D. What metaphors mean // Reference, truth and reality. Boston, 1980.
52.http://ru.wikipedia.org/wiki/Метафора
53.Jakobson R. Selected writings, v. 5. The Hague, 1979, p. 416-32.
54.Lakoff G. Johnson M., Metaphors we live by. Chi., 1980.
55.Levin S. The semantics of metaphor. Bait. - L., 1977.
56.Lorher W. Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies: Psychological investigation. Tubingen, 1991.
57.Maalej Z. Translating metaphor between Unrelated Cultures: A Cognitive Perspective. URL: http://www.kkhec.ac.ir/Linguistics articles index/Zouhair Maalej Translating
58.Metaphor and symbol. L., 1960.
59.Metaphor and thought. Camb., 1979.
60.Metaphor: Problems and Perspectives. Edited by David S. Miall. Atlantic Highlands, 1982.
61.Richards I. A. The Philosophy of Rhetoric. L., 1936.
62.Wellek R. Warren A. Theory of Literature. 3rd. NY, 1992.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Проблема авторской метафоры в письменном переводе
Введение
Обоснование выбора темы. Новизна и актуальность
Цели и задачи
Описание материалов
Методы исследования
Структура работы с обоснованием
Глава I. Определение понятия метафоры
1.Метафора как лингвистическое явление
1.1.Метафора языковая
1.2.Метафора неязыковая (авторская)
2.Специфические особенности авторской метафоры
3.Выводы по первой главе
Глава II. Практический перевод авторской метафоры и его особенности
1.Исследование авторской метафоры при переводе
1.1. Основные лексико-семантические виды авторской метафоры при переводе
2. Примеры перевода авторской метафоры на материале журнала Top Gear (выпуски февраль, март, апрель 2009)
3. Сопоставительный анализ переводов авторской метафоры
4. Выводы по второй главе
Глава III. Прагматические аспекты перевода авторской метафоры
1.Прагматика перевода
2.Основные аспекты межкультурного взаимодействия при переводе
3.Прагматическая адаптация при переводе авторской метафоры
4.Выводы по третьей главе
Заключение
Список использованной литературы
1.Аветян Э. Г. Смысл и значение. Ереван, 1979.
2.Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) / Н.Д.Арутюнова // Лингвистика и поэтика. М., 1979.
3.Балашов Н. Проблемы референтности в семиотике поэзии. // Контекст 1983. М., 1984.
4.Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.
5.Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М., 1975.
6.Барченков А.А. Прагматическое содержание текста и его передача при переводе // Общие и частные проблемы теории перевода. Сб.научн.тр. – М., 1989.
7.Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на рус-ский. М., 2000.
8.Вагапова Л.Л. Прагматический аспект перевода. URL: http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/pragm-aspect.shtml
9.Виноградов В. В. Поэтика русской литературы // Виноградов В. В. Из-бранные труды. М., 1976.
10.Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М., 1980.
11.Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М., 2001.
12.Гак В.Г. Теория и практика перевода. М., 1979.
13.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1981.
14.Григорьев В. П. Поэтика слова. М., 1979.
15.Губернаторова Э.В. Метафора как компрессированный компонент пе-ревода: деятельностный аспект: Автореф. дис. …канд. филол. наук. Барнаул, 2003.
16.Девкин В.Д. Занимательная лексикология. – М., 1998.
17.Девкин В.Д. Прагматика слова. – М., 1985.
18.Елоева Л. Т. Метафора в творчестве Н. Гумилева: Автореф. дис. …канд. филол. наук. М., 1999.
19.Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. – М., 1996.
20.Кислова Е.П. Метафора в поэзии и прозе: семантико-стилистический аспект (На материале лирики и романа "Доктор Живаго" Б. Л. Пастер-нака): Автореф. дис. …канд. филол. наук. Уфа, 1998.
21.Комиссаров В.Н. Лингвистика и перевод. М., 1980.
22.Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – М., 1973.
23.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 1999.
24.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990.
25.Котова Е.Г. Семантический объем термина «метафора» / Е.Г. Котова // Общее и сопоставительное языкознание, 1986. С. 29 – 36.
26.Крюкова Н. Ф. Средства метафоризации и понимание текста. Тверь, 1999.
27.Лагута О. Н. Метафорология: теоретические аспекты. Ч 1, 2. Новоси-бирск, 2003.
28.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.
29.Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
30. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. – М., 1985.
31.Метафора в языке и тексте. М., 1988.
32.Минский М. Фреймы для представления знаний. М.,1979
33.Морозов М.М. Пособие по переводу. М.: Наука, 1956.
34.Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функ-циональная классификация. Волгоград, 1997.
35.Новикова М.Л. Метафора, ее структура, семантика и связь с текстом // М. Л. Новикова. Лингвистическая семантика и логика. М., 1983. С. 124-137.
36. Паршин А. Теория и практика перевода.- М.: Русский язык, 2000.
37.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: очерки лин-гвистической теории перевода. М., 1974.
38.Свирепо О.А. Метафора как код культуры: Автореф. дис. …канд. фи-лос. наук. Ростов н/Д, 2002.
39.Складчикова Н.В. Межъязыковые отношения метафор. Кемерово, 1987.
40.Словарь литературоведческих терминов. М., 1984.
41.Телия В. Н., Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977.
42.Теория метафоры. М., 1990.
43.Толочин И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии. Лингвос-тилистический аспект. Спб, 1996.
44.Топер П. Перевод и литература: творческая личность переводчика // Вопросы литературы. М., 1998. № 6. С. 178–198.
45.Туранина Н.А., Особенности именной метафоры в поэзии В.В. Маяков-ского (лексический и семантический аспекты). Автореф. дис…. канд. филол. наук. Л., 1987.
46.Фесенко Т.А. Моделирование процесса перевода в контексте материи сознания // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: Сб. науч. тр. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2002. С. 125–134.
47. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., 1973.
48.Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М., 1988
49.Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. М., 1979.
50.Black M. Models and metaphors, Ithaca, 1962.
51.Davidson D. What metaphors mean // Reference, truth and reality. Boston, 1980.
52.http://ru.wikipedia.org/wiki/Метафора
53.Jakobson R. Selected writings, v. 5. The Hague, 1979, p. 416-32.
54.Lakoff G. Johnson M., Metaphors we live by. Chi., 1980.
55.Levin S. The semantics of metaphor. Bait. - L., 1977.
56.Lorher W. Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies: Psychological investigation. Tubingen, 1991.
57.Maalej Z. Translating metaphor between Unrelated Cultures: A Cognitive Perspective. URL: http://www.kkhec.ac.ir/Linguistics articles index/Zouhair Maalej Translating
58.Metaphor and symbol. L., 1960.
59.Metaphor and thought. Camb., 1979.
60.Metaphor: Problems and Perspectives. Edited by David S. Miall. Atlantic Highlands, 1982.
61.Richards I. A. The Philosophy of Rhetoric. L., 1936.
62.Wellek R. Warren A. Theory of Literature. 3rd. NY, 1992.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
2800 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 54483 Дипломной работы — поможем найти подходящую