Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Адаптация зарубежного контента на отечественный экран

  • 67 страниц
  • 2017 год
  • 226 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2240 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Введение

Развитие электронных технологий и появление новых медиаплатформ привело к расцвету стратегий создания контента, в основе которых лежат медиаконвергенция и инфотейнмент. В свою очередь стратегии эти меняют тактику потребления контента, стимулировав рост вовлеченности аудитории в производство и распространение контента, благодаря чему, во-первых, создается специфический продукт – трансмедийный проект, во-вторых, экономическая стоимость и культурная ценность получаемого продукта резко возрастает.
Актуальность работы связана с тем, что телевизионные каналы в современный период активно используют зарубежные телеформаты программ, однако не все из них могут полноценно адаптироваться к отечественной аудитории. Продюсеры, покупая тот или иной зарубежный проект, действуют часто интуитивно, нежели по разработанным стратегиям. Поэтому последовательное обобщение наработанного в зарубежных медиаисследованиях опыта представляется особенно актуальным с точки зрения дальнейшего изучения стратегии создания и распространения медиаконтента.
Данная работа ставит своей целью выявить и оценить современные тенденции развития телевизионного вещания с точки зрения заполнения контента новыми медиапродуктами, в частности – адаптированными под российскую национальную среду зарубежными проектами.
Новизна работы обусловлена подходом к исследованию новейших тенденций адаптации контента и его влияния на развитие телевизионного рынка России. Стоит отметить, что как за рубежом, так и в России медиаисследователи еще только формулируют основные подходы к анализу трансмедийных повествований в различных областях. Также в работе впервые анализируются зарубежные телеформаты как трансмедийное повествование, выявляются специфика и принципы, лежащие в основе создания трансмедийных проектов, условия и факторы, оказывающие определяющеё влияние на степень вовлеченности аудитории в процесс ее создания.
Анализ проявления трансмедийных принципов в адаптации зарубежного контента сейчас, в условиях очередной информационной войны, наиболее актуален, поскольку расширение опыта взаимодействия с медиаисторией, ее миром и персонажами влечет за собой, во-первых, структурирование в сознании индивида времени и пространства, во – вторых, создание смыслов посредством сортировки фактов, между которыми в сознании индивида устанавливаются связи и иерархии, в- третьих, - договоренность с обществом об общепринятом мировосприятии и миропонимании.
Методологическая база. Работа основывается на базе научных источников российских и зарубежных исследователей. Использованы труды Борецкого Р.А., Кузнецова Г.В., Смирнова С.С., Шостак М.И., Муратова С.А., Гуревича П.С., Цвика В.Л., Качкаевой С.И., научные исследования Вартановой Е.Л., Агапитовой С.Ю., Назаровой Я.В., Рагулиной Ю.В., сведения из журналов: «Вестник МГУ», журнала «Журналист», интернет - источников. В области трансмедийного повествования за основу была взяты работы Генри Дженкинса, Марши Киндер, Ли Колдуэлла и Кристофера Буккера. Отметим, что первые научные исследования трансмедийных циклов в массовой культуре начали появляться в 80-х гг. прошлого века. Так, в 1991 г. профессор университета Южной Каролины Марша Киндер, анализируя успех наиболее популярных тогда во всем мире детских анимационных сериалов - «Черепашки-ниндзя», «Гарфилд и его друзья», «Динозаврик Динк» и т.д. - обратила внимание на то, что вокруг их персонажей формируются «расширяющиеся развлекательные суперсистемы» (an expanding supersystem of entertainment) , построенные на комбинации «трансмедийной интертекстуальности» (transmedia intertextuality) и интерактивности. Таким образом, именно Киндер ввела термин «трансмедиа» в научный оборот.
В последние два-три года в российской науке также начали появляться публикации на тему трансмедийного повествования, которые по большей своей части являются не научным переводом или пересказом трудов западных исследователей, или рассматривают коммерческую сторону проблемы, акцентируя внимания на трансмедиа как стратегии продвижения того или иного медийного проекта . Никаких крупных исследований в отечественной науке предпринято не было.
Объектом исследования являются зарубежные телеформаты как трансмедийные проекты.
Предметом исследования данной работы является роль принципов трансмедийного повествования в создании и распространении телевизионного контента с позиций адаптации под российское ТВ.
Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих исследовательских задач:
1. Определить понятие и сущность адаптации зарубежных форматов на российском телеэкране как трансмедийного повествования;
2. Выявить основные принципы и подходы к выбору форматов;
3. Проанализировать роль каждого принципа трансмедийного повествования в создании телевизионного проекта;
4. Выявить факторы, влияющие на степень вовлеченности аудитории в создание телевизионного проекта.
Теоретическая ценность исследования. Исследуя проявления принципов заимствования зарубежных форматов и их адаптации к российскому экрану, мы теоретически обобщили и систематизировали информацию, которая может быть использована как основа для дальнейшего исследования феномена трансмедийного повествования. В рамках проведенного исследования расширяется общая теория телевизионной журналистики с учётом современных медиатрендов.
Практическая значимость исследования заключается в возможности включения его результатов в соответствующие разделы лекционных курсов по современной журналистике и продюсированию. Представленные в данной работе материалы и выводы могут также послужить основой для разработки отдельного спецкурса по адаптации контента, адресованного как студентам вузов, так и молодым продюсерам.
Объем и структура работы обусловлены сформулированными целями и задачами настоящего исследования. Работа состоит из введения, основной части, содержащей 2 главы, заключения списка использованной литературы и приложения. Во введении определяются актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость работы, а также цель и задачи исследования.
Заключение содержит выводы, к которым пришел автор в результате исследования.
Список литературы насчитывает 40 наименований.



Содержание 2
Введение 3
ГЛАВА I. ПРОДЮСИРОВАНИЕ В НОВЫХ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ УСЛОВИЯХ 7
1.1 Теоретические основы продюсирования в эпоху цифровых технологий 7
1.2 Трансмедийные истории в современном медиабизнесе: задачи продюсера 15
ГЛАВА II. ТЕЛЕВИЗИОННЫЕ ПРОЕКТЫ КАК ВИД МУЛЬТИКУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ 23
2.1 «Сторителлинг» как форма трансляции контента 23
2.2 Приемы и методы адаптации зарубежных проектов на российском ТВ 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 67


ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Современное телевидение развивается в соответствии с особенностями глобального информационного общества. Основная сила телевидения заключается в «эффекте присутствия», то есть одновременности, иначе говоря - симультанности события или телевизионного показа. Значительная часть телепрограмм приближена к сфере художественного творчества и несет в себе образное начало. Тем не менее, телевидение для массовой аудитории сегодня существует преимущественно в игровой, развлекательной форме. Поэтому заполнить контент отечественным продуктом крайне сложно, что заставляет постоянно заимствовать зарубежные телеформаты и адаптировать их под российского зрителя.
В первой главе работы отмечается, что на современном телевидении продюсирование превратилось в систему обеспечения контента, когда каждый канал заинтересован в высоких рейтингах. Поэтому заимствование зарубежных телеформатов превратилось в некий конвейер, который даже тормозит развитие собственного медиапродукта. Вместе с тем ничего плохого в закупке зарубежных форматов нет. Очень сложно каждый день создавать рейтинговые программы, которые обеспечат высокий рейтинг просмотров. Поэтому и существует практика адаптации зарубежного контента к национальным реалиям той или иной страны. Вопрос лишь в цене и профессиональных навыках творческой команды.
Главной причиной появления заимствования зарубежных телеформатов стала потребность аудитории в информации «здесь и сейчас». Сложность деятельности продюсера в современный период обусловлена тем, что огромный ресурс, которого требует телевидение, предполагает создание разнообразных экранных произведений, рассчитанных на различные социальные и возрастные группы зрителей. Выбор конкретной ниши начинается не столько с анализа репертуара телевещателей, сколько с конкретных возможностей самого продюсера.
Следует также учитывать, что в каждой стране телевидение развивалось своеобразно и неповторимо. Экономический уровень, историческое прошлое, художественные традиции, быт и обычаи, национальный характер и много других причин сформировали осообенности ТВ каждой страны, а также его жанры. Существенной особенностью бюджетного телевидения был очевидный приоритет содержания телепрограммы над их формой. Отсутствие острой конкуренции, в первую очередь со стороны прокатчиков зарубежного телепродукта, и ограниченность эфирного пространства обусловили подобную специфику формирования программ российского телеэкрана. Современные же коммерческие телевещатели ориентируют продюсеров на совершенно иное выполнение социального заказа, и для большинства продюсеров форма создаваемого произведения первична. Требования предельной доступности для зрителя и зрелищности проектов обусловили причины появления таких скандальных проектов, как «Дом- 2»., или «Империя страсти».
Во второй главе данного исследования рассмотрены приемы и методы адаптации зарубежного контента на российский экран. Сегодня перед большинством телепродюсеров стоит выбор: работать на ограниченном спонсорском рынке, разворачивая телецикл навстречу интересам рекламодателей, или бороться за более престижные эфирные позиции, опираясь на рынок зарубежных телеформатов. Конечно, наиболее привлекательным для инвестора является именно такой вариант реализации, ориентированный на наиболее престижный эфирный блок «прайм- тайм».
В современный период специфика того или иного телепроекта лучше всего воспринимается в контексте анализа всей отрасли телепроизводства. Прежде всего – это лицензионная форма запуска моделей телепрограмм в основном игрового характера, имеющих на западных каналах устойчивый коммерческий успех. Это известные и популярные телеигры «Поле чудес», «Кто хочет стать миллионером», «Умники и умницы», и др. Одновременно в российских телепроектах стали использоваться креативные решения, характерные для подобных зарубежных программ - например, «Форд Байяр» на НТВ.
Современный продюсер в любой стране мира сталкивается с проблемой заполнения телеэфира медиапродуктами отечественного производства. Однако это порождает и другую проблему - качества и оригинальности, от которых, в свою очередь, зависят рейтинги. Поэтому проблема заимствования телепрограмм с их адаптацией под особенности аудитории той или иной страны, ее национальные традиции, ментальность являются в известном смысле глобальной мировой практикой.
В современный период актуализировалась проблема взаимодействия культур. В особенности это касается трансмедийных информационных проектов, к которым относятся и зарубежные телепрограммы, которые с большим или меньшим успехом адаптируются под восприятие российской аудитории.
В теории продюсирования принято выделять два вида адаптаций: «закрытый» и «открытый». «Закрытая адаптация» - это создание программы, полностью аналогичной своему зарубежному прототипу. Что же касается открытой адаптации, то здесь продюсер и его команда могут чувствовать себя более свободно. В этом случае позволительно добавлять собственные элементы в основную канву той или иной зарубежной программы, сообразуясь с культурно- идеологическими особенностями восприятия российской аудитории, языковыми особенностями, а также техническими возможностями проекта. Наиболее популярным заимствованным форматом с открытой адаптацией являются телевизионные сериалы. «Моя прекрасная няня», «Не родись красивой», «Счастливы вместе», «Воронины», «Интерны», «Закрытая школа», «Побег», «Закон и порядок» - эти и другие американские сериалы были довольно успешно адаптированы под российский формат.
Таким образом, можно сделать вывод, что адаптация зарубежного контента на российский телеэкран является частью мировой практики, когда телевидение той или иной страны закупает успешные проекты, таким образом повышая рейтинг своих телеканалов. Однако это не снимает проблемы развития отечественного контента на российском телевидении. Небходимо продолжать работу над созданием собственных медиапроектов, которые были бы востребованы аудиторией и финансово успешны.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Агрикова Е. В. Формирование навыков трансмедийного повествования у студентов–будущих журналистов средствами иностранного языка //Общество: социология, психология, педагогика. – 2016. – №. 8. – С. 91-94.[Электронный ресурс] – Режим доступа: http://dom-hors.ru/rus/files/arhiv_zhurnala/spp/2016/8/pedagogics/agrikova.pdf
2. Алиева М.М. Современные тенденции и перспективы развития круглосуточной новостной телевизионной журналистики ( на примере телеканала «Россия 24»// www. cyberleninka.ru
3. Батыгин Г.С. Континуум фреймов: драматургический реализм Ирвинга Гоффмана // Социологический журнал, 2001, № 3
4. Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики.- М., 1986. – С. 483
5. Беднов С. Любимые народом телегерои часто оказываются иностранцами // Труд. 2012. № 058. Апр., 26. – [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://link.ac/2m2f
6. Безруков А. Н. Поэтика интертекстуальности. — Бирск: Бирск. гос. соц.-пед. академия, 2005 – С. 6. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://cdn.scipeople.com/materials
7. Василик М.С., Вершинин М.А. Политология: словарь - справочник. — М., Гардарики, 2001
8. Васильева Т.В., Осинский В.Г., Петров Г.Н. Беседа в эфире. Телевизионная журналистика в системе профессиональных координат./ СПб.:Специальная литература, 2003
9. Волкова И.И. Игра как системообразующий феномен экранных коммуникаций: диссертация ... доктора филологических наук: 10.01.10. – Москва, 2015
10. Гачев Г.Д., Национальные образы мира: Америка в сравнении с Россией и славянством. — М., Изд-во Раритет, 1997
11. Горалик, Линор. Как размножаются Малфои. Жанр «фэнфик»: потребитель масскультуры в диалоге с медиа-контентом// Новый Мир. – 2003, №12. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2003/12/goralik-pr.html
12. Дондурей Д. Шутки в сторону//Искусство кино, № 4, 2006. – [Электронный ресурс] Режим доступа: http://kinoart.ru/archive/2006/04/n4-article2
13. Дынник В. Цикл // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925. Т. 2. П—Я. — Стб. 1083—1085. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/slt/abc/lt2/lt2-a832.htm
14. Засурский Я.Н. СМИ вступают в эпоху мобильной коммуникации // Вестник Московского ун-та, сер. «Журналистика». 2008. № 5
15. Засурский Я.Н. Журналистика: от Гутенберга до Билла Гейтса//Отечественные записки.– 2003, №4. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.strana-oz.ru/?article=599&numid=13
16. Качкаева А., Новикова А., Юркина Р. Как это делается: продюсирование в креативных индустриях. — М.: Издательские решения, 2016
17. Козлов Е. В. Серийность в паралитературе: интратекстуальные образования и издательские серии/ Массовая культура на рубеже XX-XXI веков: Человек и его дискурс. Сб. науч. трудов. М.: "Азбуковник", 2003 [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://ec-dejavu.ru/s/Serial.html
18. Корнев С. «Сетевая литература» и завершение постмодернизма: Интернет как место обитания литературы// Новое литературное обозрение. – 1998. - №32
19. Кузнецов Г.В. То-шоу: неизвестный жанр? //Журналист, 1998, № 11.- С. 61
20. Маклюэн Г. M. Галактика Гутенберга. Сотворение человека печатной культуры. Перевод с английского и примечания: А. Юдин. — М.: 2003. // Электронная публикация: Центр гуманитарных технологий. — 10.11.2008. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://gtmarket.ru/laboratory/basis/3568/3569
21. Маслоу А.Г. Новые рубежи человеческой природы / А.Г. Маслоу. - М.: Смысл, 1999
22. Нечушкина А. С. Особенности адаптации зарубежных телеформатов для российского телевидения и ее правовые аспекты// [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.mediascope.ru/1558
23. Основы продюсерства/ Уч. пособие. Под ред. Иванова Г.П., Огурчикова П.К., Сидоренко В.И. – М., 2003
24. Скороходова Е.Ю. Ирония в современном медийном тексте//[Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.rusnauka.com/26_NII_2011/Philologia/7_92393.doc.htm
25. Соколова Н.Т. Трансмедиа и «интерпретативные сообщества»// Культурная история медиа. № 3(4) 2011
26. Степанова Н.Ю. Контраст как средство создания комического эффекта. – Дисс….к.филол.н. М. 2010 [Электронный ресурс] Режим доступа http//www.dslib.net
27. Терин В.П. Политика под воздействием электронной одновременности// [Электронный ресурс] Режим доступа: http://vestnik.mgimo.ru
28. Телевизионная журналистика. Учебник. Под ред. Кузнецова Г.В., Цвика В.Л, Юровского А.Я. М., 2002. - С. 239
29. Тынянов Ю. И. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1990. –С. 257-25
30. Успенский Б . А . Ego Loquens: Язык и коммуникационное пространство М., РГПУ , 2012
Книги и статьи на английском языке
31. Fiske, John. The Cultural Economy of Fandom/The Adoring Audience: Fan Culture and Popular Media, Lisa A. Lewis (ed.), Routledge, Softcover: 1992
32. Glassner, A. (2004). Interactive Storytelling: Techniques for 21st Century Fiction. Natick, MA: A.K. Peters.
33. Lule J. Daily news, eternal stories: The mythological role of journalism. – Guilford Press, 2001 pp.119
34. George Holliday. Rodney King Beating Video Full length footage screener. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=sb1WywIpUtY
35. Kinder M. Playing with power in movies, television, and video games: from Muppet Babies to Teenage Mutant Ninja Turtles. – Univ of California Press, 1991.
36. Scholari, C., A. (2009) Transmedia Storytelling: Implicit Consumers, Narrative Worlds, and Branding in Contemporary Media Production//International Journal of Communications. University of Vic, Catalunya Spain. P.587 [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://ijoc.org/ojs/index.php/ijoc/article/viewFile/477/336
37. Jenkins, Henry. Revenge of the Origami Unicorn: The Remaining Four Principles of Transmedia Storytelling [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://henryjenkins.org/2009/12/revenge_of_the_origami_unicorn.html
38. Jenkins H. Convergence culture: Where old and new media collide. – NYU press, 2006
Интернет - источники
39. Олобыстин и Вадим Демчог задумали первый "народный" кинопроект// Newsru.com. 7 сентября 2012 г. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.newsru.com/cinema/07sep2012/snimikino.html
40. Вечерний Ургант. 27.04.2017//[Электронный ресурс] Режим доступа http://www.1tv.ru/shows/vecherniy-urgant
41. Вечерний Ургант, 11.03.2016 [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=Ci9sKFBEHNE
42. Смак, 16.04.2013 //[Электронный ресурс] Режим доступа //https://www.youtube.com/watch?v=n-O73iT3tT4

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Введение

Развитие электронных технологий и появление новых медиаплатформ привело к расцвету стратегий создания контента, в основе которых лежат медиаконвергенция и инфотейнмент. В свою очередь стратегии эти меняют тактику потребления контента, стимулировав рост вовлеченности аудитории в производство и распространение контента, благодаря чему, во-первых, создается специфический продукт – трансмедийный проект, во-вторых, экономическая стоимость и культурная ценность получаемого продукта резко возрастает.
Актуальность работы связана с тем, что телевизионные каналы в современный период активно используют зарубежные телеформаты программ, однако не все из них могут полноценно адаптироваться к отечественной аудитории. Продюсеры, покупая тот или иной зарубежный проект, действуют часто интуитивно, нежели по разработанным стратегиям. Поэтому последовательное обобщение наработанного в зарубежных медиаисследованиях опыта представляется особенно актуальным с точки зрения дальнейшего изучения стратегии создания и распространения медиаконтента.
Данная работа ставит своей целью выявить и оценить современные тенденции развития телевизионного вещания с точки зрения заполнения контента новыми медиапродуктами, в частности – адаптированными под российскую национальную среду зарубежными проектами.
Новизна работы обусловлена подходом к исследованию новейших тенденций адаптации контента и его влияния на развитие телевизионного рынка России. Стоит отметить, что как за рубежом, так и в России медиаисследователи еще только формулируют основные подходы к анализу трансмедийных повествований в различных областях. Также в работе впервые анализируются зарубежные телеформаты как трансмедийное повествование, выявляются специфика и принципы, лежащие в основе создания трансмедийных проектов, условия и факторы, оказывающие определяющеё влияние на степень вовлеченности аудитории в процесс ее создания.
Анализ проявления трансмедийных принципов в адаптации зарубежного контента сейчас, в условиях очередной информационной войны, наиболее актуален, поскольку расширение опыта взаимодействия с медиаисторией, ее миром и персонажами влечет за собой, во-первых, структурирование в сознании индивида времени и пространства, во – вторых, создание смыслов посредством сортировки фактов, между которыми в сознании индивида устанавливаются связи и иерархии, в- третьих, - договоренность с обществом об общепринятом мировосприятии и миропонимании.
Методологическая база. Работа основывается на базе научных источников российских и зарубежных исследователей. Использованы труды Борецкого Р.А., Кузнецова Г.В., Смирнова С.С., Шостак М.И., Муратова С.А., Гуревича П.С., Цвика В.Л., Качкаевой С.И., научные исследования Вартановой Е.Л., Агапитовой С.Ю., Назаровой Я.В., Рагулиной Ю.В., сведения из журналов: «Вестник МГУ», журнала «Журналист», интернет - источников. В области трансмедийного повествования за основу была взяты работы Генри Дженкинса, Марши Киндер, Ли Колдуэлла и Кристофера Буккера. Отметим, что первые научные исследования трансмедийных циклов в массовой культуре начали появляться в 80-х гг. прошлого века. Так, в 1991 г. профессор университета Южной Каролины Марша Киндер, анализируя успех наиболее популярных тогда во всем мире детских анимационных сериалов - «Черепашки-ниндзя», «Гарфилд и его друзья», «Динозаврик Динк» и т.д. - обратила внимание на то, что вокруг их персонажей формируются «расширяющиеся развлекательные суперсистемы» (an expanding supersystem of entertainment) , построенные на комбинации «трансмедийной интертекстуальности» (transmedia intertextuality) и интерактивности. Таким образом, именно Киндер ввела термин «трансмедиа» в научный оборот.
В последние два-три года в российской науке также начали появляться публикации на тему трансмедийного повествования, которые по большей своей части являются не научным переводом или пересказом трудов западных исследователей, или рассматривают коммерческую сторону проблемы, акцентируя внимания на трансмедиа как стратегии продвижения того или иного медийного проекта . Никаких крупных исследований в отечественной науке предпринято не было.
Объектом исследования являются зарубежные телеформаты как трансмедийные проекты.
Предметом исследования данной работы является роль принципов трансмедийного повествования в создании и распространении телевизионного контента с позиций адаптации под российское ТВ.
Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих исследовательских задач:
1. Определить понятие и сущность адаптации зарубежных форматов на российском телеэкране как трансмедийного повествования;
2. Выявить основные принципы и подходы к выбору форматов;
3. Проанализировать роль каждого принципа трансмедийного повествования в создании телевизионного проекта;
4. Выявить факторы, влияющие на степень вовлеченности аудитории в создание телевизионного проекта.
Теоретическая ценность исследования. Исследуя проявления принципов заимствования зарубежных форматов и их адаптации к российскому экрану, мы теоретически обобщили и систематизировали информацию, которая может быть использована как основа для дальнейшего исследования феномена трансмедийного повествования. В рамках проведенного исследования расширяется общая теория телевизионной журналистики с учётом современных медиатрендов.
Практическая значимость исследования заключается в возможности включения его результатов в соответствующие разделы лекционных курсов по современной журналистике и продюсированию. Представленные в данной работе материалы и выводы могут также послужить основой для разработки отдельного спецкурса по адаптации контента, адресованного как студентам вузов, так и молодым продюсерам.
Объем и структура работы обусловлены сформулированными целями и задачами настоящего исследования. Работа состоит из введения, основной части, содержащей 2 главы, заключения списка использованной литературы и приложения. Во введении определяются актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость работы, а также цель и задачи исследования.
Заключение содержит выводы, к которым пришел автор в результате исследования.
Список литературы насчитывает 40 наименований.



Содержание 2
Введение 3
ГЛАВА I. ПРОДЮСИРОВАНИЕ В НОВЫХ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ УСЛОВИЯХ 7
1.1 Теоретические основы продюсирования в эпоху цифровых технологий 7
1.2 Трансмедийные истории в современном медиабизнесе: задачи продюсера 15
ГЛАВА II. ТЕЛЕВИЗИОННЫЕ ПРОЕКТЫ КАК ВИД МУЛЬТИКУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ 23
2.1 «Сторителлинг» как форма трансляции контента 23
2.2 Приемы и методы адаптации зарубежных проектов на российском ТВ 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 67


ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Современное телевидение развивается в соответствии с особенностями глобального информационного общества. Основная сила телевидения заключается в «эффекте присутствия», то есть одновременности, иначе говоря - симультанности события или телевизионного показа. Значительная часть телепрограмм приближена к сфере художественного творчества и несет в себе образное начало. Тем не менее, телевидение для массовой аудитории сегодня существует преимущественно в игровой, развлекательной форме. Поэтому заполнить контент отечественным продуктом крайне сложно, что заставляет постоянно заимствовать зарубежные телеформаты и адаптировать их под российского зрителя.
В первой главе работы отмечается, что на современном телевидении продюсирование превратилось в систему обеспечения контента, когда каждый канал заинтересован в высоких рейтингах. Поэтому заимствование зарубежных телеформатов превратилось в некий конвейер, который даже тормозит развитие собственного медиапродукта. Вместе с тем ничего плохого в закупке зарубежных форматов нет. Очень сложно каждый день создавать рейтинговые программы, которые обеспечат высокий рейтинг просмотров. Поэтому и существует практика адаптации зарубежного контента к национальным реалиям той или иной страны. Вопрос лишь в цене и профессиональных навыках творческой команды.
Главной причиной появления заимствования зарубежных телеформатов стала потребность аудитории в информации «здесь и сейчас». Сложность деятельности продюсера в современный период обусловлена тем, что огромный ресурс, которого требует телевидение, предполагает создание разнообразных экранных произведений, рассчитанных на различные социальные и возрастные группы зрителей. Выбор конкретной ниши начинается не столько с анализа репертуара телевещателей, сколько с конкретных возможностей самого продюсера.
Следует также учитывать, что в каждой стране телевидение развивалось своеобразно и неповторимо. Экономический уровень, историческое прошлое, художественные традиции, быт и обычаи, национальный характер и много других причин сформировали осообенности ТВ каждой страны, а также его жанры. Существенной особенностью бюджетного телевидения был очевидный приоритет содержания телепрограммы над их формой. Отсутствие острой конкуренции, в первую очередь со стороны прокатчиков зарубежного телепродукта, и ограниченность эфирного пространства обусловили подобную специфику формирования программ российского телеэкрана. Современные же коммерческие телевещатели ориентируют продюсеров на совершенно иное выполнение социального заказа, и для большинства продюсеров форма создаваемого произведения первична. Требования предельной доступности для зрителя и зрелищности проектов обусловили причины появления таких скандальных проектов, как «Дом- 2»., или «Империя страсти».
Во второй главе данного исследования рассмотрены приемы и методы адаптации зарубежного контента на российский экран. Сегодня перед большинством телепродюсеров стоит выбор: работать на ограниченном спонсорском рынке, разворачивая телецикл навстречу интересам рекламодателей, или бороться за более престижные эфирные позиции, опираясь на рынок зарубежных телеформатов. Конечно, наиболее привлекательным для инвестора является именно такой вариант реализации, ориентированный на наиболее престижный эфирный блок «прайм- тайм».
В современный период специфика того или иного телепроекта лучше всего воспринимается в контексте анализа всей отрасли телепроизводства. Прежде всего – это лицензионная форма запуска моделей телепрограмм в основном игрового характера, имеющих на западных каналах устойчивый коммерческий успех. Это известные и популярные телеигры «Поле чудес», «Кто хочет стать миллионером», «Умники и умницы», и др. Одновременно в российских телепроектах стали использоваться креативные решения, характерные для подобных зарубежных программ - например, «Форд Байяр» на НТВ.
Современный продюсер в любой стране мира сталкивается с проблемой заполнения телеэфира медиапродуктами отечественного производства. Однако это порождает и другую проблему - качества и оригинальности, от которых, в свою очередь, зависят рейтинги. Поэтому проблема заимствования телепрограмм с их адаптацией под особенности аудитории той или иной страны, ее национальные традиции, ментальность являются в известном смысле глобальной мировой практикой.
В современный период актуализировалась проблема взаимодействия культур. В особенности это касается трансмедийных информационных проектов, к которым относятся и зарубежные телепрограммы, которые с большим или меньшим успехом адаптируются под восприятие российской аудитории.
В теории продюсирования принято выделять два вида адаптаций: «закрытый» и «открытый». «Закрытая адаптация» - это создание программы, полностью аналогичной своему зарубежному прототипу. Что же касается открытой адаптации, то здесь продюсер и его команда могут чувствовать себя более свободно. В этом случае позволительно добавлять собственные элементы в основную канву той или иной зарубежной программы, сообразуясь с культурно- идеологическими особенностями восприятия российской аудитории, языковыми особенностями, а также техническими возможностями проекта. Наиболее популярным заимствованным форматом с открытой адаптацией являются телевизионные сериалы. «Моя прекрасная няня», «Не родись красивой», «Счастливы вместе», «Воронины», «Интерны», «Закрытая школа», «Побег», «Закон и порядок» - эти и другие американские сериалы были довольно успешно адаптированы под российский формат.
Таким образом, можно сделать вывод, что адаптация зарубежного контента на российский телеэкран является частью мировой практики, когда телевидение той или иной страны закупает успешные проекты, таким образом повышая рейтинг своих телеканалов. Однако это не снимает проблемы развития отечественного контента на российском телевидении. Небходимо продолжать работу над созданием собственных медиапроектов, которые были бы востребованы аудиторией и финансово успешны.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Агрикова Е. В. Формирование навыков трансмедийного повествования у студентов–будущих журналистов средствами иностранного языка //Общество: социология, психология, педагогика. – 2016. – №. 8. – С. 91-94.[Электронный ресурс] – Режим доступа: http://dom-hors.ru/rus/files/arhiv_zhurnala/spp/2016/8/pedagogics/agrikova.pdf
2. Алиева М.М. Современные тенденции и перспективы развития круглосуточной новостной телевизионной журналистики ( на примере телеканала «Россия 24»// www. cyberleninka.ru
3. Батыгин Г.С. Континуум фреймов: драматургический реализм Ирвинга Гоффмана // Социологический журнал, 2001, № 3
4. Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики.- М., 1986. – С. 483
5. Беднов С. Любимые народом телегерои часто оказываются иностранцами // Труд. 2012. № 058. Апр., 26. – [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://link.ac/2m2f
6. Безруков А. Н. Поэтика интертекстуальности. — Бирск: Бирск. гос. соц.-пед. академия, 2005 – С. 6. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://cdn.scipeople.com/materials
7. Василик М.С., Вершинин М.А. Политология: словарь - справочник. — М., Гардарики, 2001
8. Васильева Т.В., Осинский В.Г., Петров Г.Н. Беседа в эфире. Телевизионная журналистика в системе профессиональных координат./ СПб.:Специальная литература, 2003
9. Волкова И.И. Игра как системообразующий феномен экранных коммуникаций: диссертация ... доктора филологических наук: 10.01.10. – Москва, 2015
10. Гачев Г.Д., Национальные образы мира: Америка в сравнении с Россией и славянством. — М., Изд-во Раритет, 1997
11. Горалик, Линор. Как размножаются Малфои. Жанр «фэнфик»: потребитель масскультуры в диалоге с медиа-контентом// Новый Мир. – 2003, №12. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2003/12/goralik-pr.html
12. Дондурей Д. Шутки в сторону//Искусство кино, № 4, 2006. – [Электронный ресурс] Режим доступа: http://kinoart.ru/archive/2006/04/n4-article2
13. Дынник В. Цикл // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925. Т. 2. П—Я. — Стб. 1083—1085. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/slt/abc/lt2/lt2-a832.htm
14. Засурский Я.Н. СМИ вступают в эпоху мобильной коммуникации // Вестник Московского ун-та, сер. «Журналистика». 2008. № 5
15. Засурский Я.Н. Журналистика: от Гутенберга до Билла Гейтса//Отечественные записки.– 2003, №4. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.strana-oz.ru/?article=599&numid=13
16. Качкаева А., Новикова А., Юркина Р. Как это делается: продюсирование в креативных индустриях. — М.: Издательские решения, 2016
17. Козлов Е. В. Серийность в паралитературе: интратекстуальные образования и издательские серии/ Массовая культура на рубеже XX-XXI веков: Человек и его дискурс. Сб. науч. трудов. М.: "Азбуковник", 2003 [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://ec-dejavu.ru/s/Serial.html
18. Корнев С. «Сетевая литература» и завершение постмодернизма: Интернет как место обитания литературы// Новое литературное обозрение. – 1998. - №32
19. Кузнецов Г.В. То-шоу: неизвестный жанр? //Журналист, 1998, № 11.- С. 61
20. Маклюэн Г. M. Галактика Гутенберга. Сотворение человека печатной культуры. Перевод с английского и примечания: А. Юдин. — М.: 2003. // Электронная публикация: Центр гуманитарных технологий. — 10.11.2008. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://gtmarket.ru/laboratory/basis/3568/3569
21. Маслоу А.Г. Новые рубежи человеческой природы / А.Г. Маслоу. - М.: Смысл, 1999
22. Нечушкина А. С. Особенности адаптации зарубежных телеформатов для российского телевидения и ее правовые аспекты// [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.mediascope.ru/1558
23. Основы продюсерства/ Уч. пособие. Под ред. Иванова Г.П., Огурчикова П.К., Сидоренко В.И. – М., 2003
24. Скороходова Е.Ю. Ирония в современном медийном тексте//[Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.rusnauka.com/26_NII_2011/Philologia/7_92393.doc.htm
25. Соколова Н.Т. Трансмедиа и «интерпретативные сообщества»// Культурная история медиа. № 3(4) 2011
26. Степанова Н.Ю. Контраст как средство создания комического эффекта. – Дисс….к.филол.н. М. 2010 [Электронный ресурс] Режим доступа http//www.dslib.net
27. Терин В.П. Политика под воздействием электронной одновременности// [Электронный ресурс] Режим доступа: http://vestnik.mgimo.ru
28. Телевизионная журналистика. Учебник. Под ред. Кузнецова Г.В., Цвика В.Л, Юровского А.Я. М., 2002. - С. 239
29. Тынянов Ю. И. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1990. –С. 257-25
30. Успенский Б . А . Ego Loquens: Язык и коммуникационное пространство М., РГПУ , 2012
Книги и статьи на английском языке
31. Fiske, John. The Cultural Economy of Fandom/The Adoring Audience: Fan Culture and Popular Media, Lisa A. Lewis (ed.), Routledge, Softcover: 1992
32. Glassner, A. (2004). Interactive Storytelling: Techniques for 21st Century Fiction. Natick, MA: A.K. Peters.
33. Lule J. Daily news, eternal stories: The mythological role of journalism. – Guilford Press, 2001 pp.119
34. George Holliday. Rodney King Beating Video Full length footage screener. [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=sb1WywIpUtY
35. Kinder M. Playing with power in movies, television, and video games: from Muppet Babies to Teenage Mutant Ninja Turtles. – Univ of California Press, 1991.
36. Scholari, C., A. (2009) Transmedia Storytelling: Implicit Consumers, Narrative Worlds, and Branding in Contemporary Media Production//International Journal of Communications. University of Vic, Catalunya Spain. P.587 [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://ijoc.org/ojs/index.php/ijoc/article/viewFile/477/336
37. Jenkins, Henry. Revenge of the Origami Unicorn: The Remaining Four Principles of Transmedia Storytelling [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://henryjenkins.org/2009/12/revenge_of_the_origami_unicorn.html
38. Jenkins H. Convergence culture: Where old and new media collide. – NYU press, 2006
Интернет - источники
39. Олобыстин и Вадим Демчог задумали первый "народный" кинопроект// Newsru.com. 7 сентября 2012 г. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.newsru.com/cinema/07sep2012/snimikino.html
40. Вечерний Ургант. 27.04.2017//[Электронный ресурс] Режим доступа http://www.1tv.ru/shows/vecherniy-urgant
41. Вечерний Ургант, 11.03.2016 [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=Ci9sKFBEHNE
42. Смак, 16.04.2013 //[Электронный ресурс] Режим доступа //https://www.youtube.com/watch?v=n-O73iT3tT4

Купить эту работу

Адаптация зарубежного контента на отечественный экран

2240 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

5 сентября 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.7
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2240 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Родовое поместье как альтернатива жизни в мегаполисе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3000 ₽
Дипломная работа

Воздействие новостных программ электронных СМИ на общественное сознание

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Эволюция внешнего облика тонкого иллюстрированного журнала в 19 в. на примере журнала "Всемирная иллюстрация"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Формирование образа героя(в печатных изданиях, на примере журнала "Караван историй")

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Издательская деятельность сыновей А.С. Суворина (Алексей Алексеевич Суворин, Борис Алексеевич Суворин, Михаил Алексеевич Суворин)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв timoteo об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-02
Дипломная работа

Прекрасный автор мой куратор долго проверял работу, и гарантийное время истекло. автор без какого либо ворчание откликнулся на просьбу помочь с корректировки! Если хотите работу без головной боли рекомендую

Общая оценка 5
Отзыв aspirant2013 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-05-15
Дипломная работа

И еще раз хочу похвалить этого автора! Обо никаких добрых слов и слов благодарности для него не жалко! Безупречно выполненный диплом как по контенту, так и по оформлению. Был принят с первого раза без замечаний.

Общая оценка 5
Отзыв Айтен об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-06-27
Дипломная работа

Спасибо за понимание, терпение.

Общая оценка 5
Отзыв Лана Вершинина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-06-02
Дипломная работа

Марии спасибо большое за работу. Специалист в своей области! Огромное спасибо Вам! Ни разу не пожалела, что обратилась к Вам)) В кратчайшие сроки был написан диплом. Переделывать практически не пришлось. Кстати, тема очень сложная, связана с вооруженными конфликтами. Защитилась на отлично! ответственный и компетентный автор. Антиплагиат выдал хороший результат. Никакой воды в дипломной работе, все по сути. И по стоимости лояльные цены.. В общем, кто ищет добросовестного автора в журналистике -вам сюда!СПАСИБООООООО

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Заголовок и его манипулятивное использование на страницах прессы

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

гуманистические идеи в публицистике Джорджа оруэлла

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Освещение вопросов культуры в федеральной прессе. (На примере публикаций "Новой газеты")

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1990 ₽
Готовая работа

Жанры мультимедийной журналистики

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

тРЭВЕЛ ЖУРНАЛИСТИКА

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Подход к созданию медиаобраза России на примерах газет «TheNewYorkTimes» и «DieWelt»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
990 ₽
Готовая работа

Структурно – организационные особенности журналистского текста (На примере публикаций журнала «Русский репортёр»)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Особенности и перспективы внутренних новых мобильных технологий в китайскую систему массовой информации и коммуникации

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Аналитические программы на российском радио.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Специфика текстов телевизионных новостей

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Методы журналистского творчества репортера

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

ОСОБЕННОСТИ ПОДГОТОВКИ ПРОГРАММ ПРЯМОГО ЭФИРА НА ГОРОДСКОМ ТЕЛЕВИЗИОННОМ КАНАЛЕ (на примере авторской программы "Наш город" канала "Долгопрудный-

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1800 ₽