Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 45000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу

Отличительные особенности и способы перевода драматургического текста с английского на русский язык.

Номер заказа
131787
Предмет
Создан
20 августа 2014
Выполнен
4 января 1970
Стоимость работы
600
Проблема по литературе. Срочно закажу курсовую работу по литературе. Есть буквально 3 дня. Тема работы «Отличительные особенности и способы перевода драматургического текста с английского на русский язык. ».
Всего было
15 предложений
Заказчик выбрал автора
Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 45000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 35
Оригинальность: Неизвестно
600
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

В ходе исследования мы раскрыли понятие драматургического текста, определили его черты. А именно мы разобрали его структуру, выяснили, что сам по себе драматургический текст в основном состоит из речи персонажей, то есть из диалогов, ремарок автора. Диалог в драматургическом произведении приближен к разговорной речи, благодаря которой автор характеризует личность героя.
Выяснили, что во время перевода драмы следует учитывать теоретические основы:
1) литературоведения;
2) переводоведения, в частности, его раздела, касающегося художе-ственного перевода;
3) и, наконец, законы драматургии и сценической постановки. Пере-водчик драмы никогда не должен забывать о том, что перевод драматического произведения предназначен в первую очередь для сцены.
Также переводчику драматического произведения Показать все
Объектом данной работы является перевод с английского языка на русский на материале драматургического текста. Предметом работы являются особенности перевода драматургического текста.
Выбор темы обусловлен тем, что на данный момент не существует универсальной схемы перевода драматургического текста с английского языка на русский. Данная проблема обусловлена в силу сложного характера драматургического текста.
Актуальность проведенного исследования определяется тем, что пе-ревод драматургических текстов является одним из наименее изученных аспектов переводоведения, разногласиями в области перевода драматургического текста, неопределенностью при выделении способов перевода драматургических текстов.
Крупный вклад в изучение данной проблемы внесли В.С. Виноградов, П. Пави, С. Тотцева, И. Левый, Показать все
Оглавление
Введение. 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ДРАМАТУГИЧЕСКОГО ТЕКСТА 5
1.1. СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО ТЕКСТА 5
1.2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ 11
ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО ТЕКСТА 11
1.3. СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО ТЕКСТА 17
1.4. ПРОБЛЕМА ИДЕНТИЧНОСТИ АВТОРСКОГО ТЕКСТА И ПЕРЕВОДА 22
Вывод по 1-ой главе 29
ГЛАВА 2. ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ 30
ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО ТЕКСТА 30
2.1. ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ 30
ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО ТЕКСТА НА ПРИМЕРЕ ПЬЕСЫ Т. УИЛЬЯМСА "ТРАМВАЙ "ЖЕЛАНИЕ" 30
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РЕМАРОК 31
Вывод по 2-ой главе. 33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 35

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексиче-ские вопросы). – М. : Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
2. Горбунова М. В. К истории возникновения термина «дискурс» в лингвистической науке // Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского. 2012. № 27. С. 244-247.
3. Граудина Л. К., Ширяева Е. Н. Культура русской речи : учебник для вузов. – М. : Издательская группа Норм-Инфа, 1999. – 560 с.
4. Горький А. М. О пьесах // Литературная учёба – 1933. – № 2. – С. 3
5. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М. : Высшая школа, 1990. – 253 с.
6. Кормилина Н. В. Психолингвистические особенности понимания диалогического текста (опыт экспериментального исследования): Моногра-фия. - Чебоксары: Чувашгоспедуниверситет, 2 Показать все
4. Речево - интонационные («радоcтно», «раздражаяcь»).
5. Жестово-интонационные («пeрeбивая»).
6. Мизанcценичеcкие.
7. Паузные.
8. Уход/ вход персонажа.
9. Адресат реплики («цветочнице»).
10. Эмоциональной природы («нeгодовая»).
11. Совершения действия («упираeтcя руками», «зaхлопывaeт дверь»).
12. Физичеcкого cоcтояния («устав», «зaпыхавшиcь»).
13. Места действия.
14. Врeмeни дeйcтвия.
15. Cюжетные.
16. Cценографические (oбcтановочные).
17. Cлужебные ремарки (указание на различные сценические приемы).
18. Литeрaтурно- повеcтвовательные («города не видно, но лишь в хорошую погоду»).
19. Паузные (oдни oтноcятся к игрe aктеров, другие к рeжиccуре):
-люфт-пaуза в рeчи (вырaжaeтся троеточием);
-оcтановка в рeчеведении (как признак затруднения);
-как оcтановка в дeйствии («па Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу