Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу

Непереводимое в переводе

Номер заказа
134762
Создан
17 сентября 2014
Выполнен
20 сентября 2014
Стоимость работы
660
Проблема по языкам (переводам). Срочно закажу курсовую работу по языкам (переводам). Есть буквально 3 дня. Тема работы «Непереводимое в переводе ».
Всего было
15 предложений
Заказчик выбрал автора
Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою Курсовую работу
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 37
Оригинальность: Неизвестно
660
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Вопрос эквивалентности перевода с английского языка на русский сегодня достаточно сложен. Это обусловлено не только различиями в грамматическом строе этих двух языков, но и различиями в концептуально-культурологическом отношении.
Однако одной из наиболее трудных проблем, с которыми приходится сегодня сталкиваться переводчику, является преодоление межъязыковой лакунарности, поскольку необходимо заполнить пробел, дающий о себе знать при сопоставлении языков. В каждом языке имеются этно-специфические элементы (или реалии), отсутствующие в языке перевода.
Как мы уяснили, «под лакунами подразумеваются несоответствия, возникающие при сопоставлении понятийных, языковых и эмотивных категорий двух локальных культур». Сталкиваясь с появлением в тексте художественного или какого-либо ино Показать все
ВВЕДЕНИЕ

Как известно, процесс перевода не является простой заменой единиц одного языка единицами другого языка. Напротив, это сложный процесс, включающий ряд трудностей, которые необходимо преодолевать переводчику.
Одной из сложностей, с которыми приходится столкнуться языковеду при переложении текста с одного языка на другой, является отсутствие эквивалентной единицы в родном языке. Данное явление в лингвистической науке именуется лакуной.
Лакуна является принадлежностью языковой системы принимающего языка, поскольку обозначает пустоту, отсутствие языкового выражения отсутствующей в принимающем языке реалии.
Настоящая работа посвящена изучению особенностей передачи реалий при переводе художественного англоязычного текста на русский.
Актуальность исследования заключается в необходимости Показать все
ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 7
1.1. Сопоставительно-типологическое исследование языков и переводоведение 7
1.2. Понятие лакуны в лингвистике. Лакунарная лексика 8
ГЛАВА II. РЕАЛИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ И ПРОБЛЕМА ИХ ПЕРЕДАЧИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ 14
2.1. Понятие реалии в переводоведении. Типы реалий 14
2.2. Приемы передачи реалий при переводе художественного текста 16
ГЛАВА III. СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ РЕАЛИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 21
3.1. Описательный перевод 21
3.2. Приемы лексических замен: генерализация и конкретизация понятий 28
3.3. Перевод при помощи аналога 30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 35

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Общетеоретическая литература:
1. Абдуразакова Ш.Р. Межязыковые лакуны и способы их перевода / Ш.Р. Абдуразакова // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Москва, май 2012 г.). – М.: Ваш полиграфический партнер, 2012. – С. 97-99.
2. Байрамова Л.К. Введение в контрастивную лингвистику. – Казань: КГУ, 2004. – 116 с.
3. Байрамова Л.К. Лакунарные единицы и лакуны // Лакуны в языке и речи: сб. науч. тр. – Вып. 3. – Благовещенск: БГПУ, 2006. – С. 3-7.
4. Байрамова Л.К. Лингвистические лакунарные единицы и лакуны // Вестник Челябинского государственного университета, 2011. – № 25(240). Филология. Искусствоведение. – Вып. 58. – С. 22-27.
5. Байрамова Л.К. Ментальные межъязыковые лакунарные единицы и внутриязыковые ла Показать все
A fifth way, emphasized by Barkhudarov, that is "transformational" translation, we do not include in the list of the key techniques, as this type of translation is used in almost every other form of translation.An analysis of the number of translations into Russian language, we concluded that the descriptive translation is the most frequently used technique as well as the generalization of concepts and analog translation. We note that the techniques are often used in combination.Descriptive translation seems the most advantageous option in translating realities, as it allows quite accurately convey the denotative values​​, and preserver the cultural and historical component. For example: Violet, a law-abiding citizen, was not planning to rob a bank, but she was planning to rescue Sunny, a Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу
Другие работы по этому предмету
Роль вставных иноязычных текстов в англоязычной литературе.
Дипломные работы, Языки (переводы)
Стоимость 2800 руб.
Языковая игра слов в рекламном тексте
Дипломные работы, Языки (переводы)
Стоимость 2800 руб.
Проблема перевода фразеологизмов исконно-национального происхождения
Дипломные работы, Языки (переводы)
Стоимость 2800 руб.
Фразеологизмы библейского происхождения в русском и английском языках
Дипломные работы, Языки (переводы)
Стоимость 900 руб.
Управление проектами: специфика и особенности в России
Дипломные работы, Языки (переводы)
Стоимость 2800 руб.