Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 45000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу

языковая картина мира в практической дятелности переводчика в сфере профессиональной комуникации

Номер заказа
136153
Создан
17 сентября 2014
Выполнен
20 сентября 2014
Стоимость работы
660
Не получается сделать. Надо срочно сделать курсовую работу по языкам (переводам). Есть буквально 3 дня. Тема работы «языковая картина мира в практической дятелности переводчика в сфере профессиональной комуникации ».
Всего было
15 предложений
Заказчик выбрал автора
Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 45000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 38
Оригинальность: Неизвестно
660
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Переводоведение или теория перевода – это наука, изучающая закономерности процесса перевода. Перевод, в свою очередь, представляет собой сложное и многогранное явление, а его отдельные аспекты могут исследоваться различными науками, которыми обязан владеть любой переводчик.
В течение многовековой истории перевода ученые неоднократно пытались теоретически объяснить и осмыслить деятельность переводчиков, но в этом вопросе практика перевода зашла далеко вперед от его теории. Разрабатывать основу собственно научной теории перевода стали только к середине ХХ века, в тот момент, когда потребовались множественные услуги технического перевода текста с одного языка на другой.
Многовековой опыт перевода как гуманитарной практики в сфере взаимодействия культур получает перспективу нового осмысления Показать все
В современных работах отечественных и зарубежных ученых подчеркивается особая роль, которую играет перевод в развитии культуры, науки, экономики, литературы и самого языка общения.
Начиная с того момента, как в истории цивилизации произошел процесс разделения людей на языковые группы, вследствие географических, исторических и культурных предпосылок, появилась проблема декодирования речи для осуществления коммуникации. Учитывая тот факт, что народы на протяжении всей истории вступали в торговые, военные, политические, экономические, культурные, научные отношения друг с другом, то, несомненно, перевод в этом плане выступает как один из древнейших видов разумной человеческой деятельности. И с древнейших времен перевод выполняет функцию межъязыкового и межкультурного общения людей, как между г Показать все
Введение 3
Глава 1. Особенности теории перевода и отражение языковой картины мира в данной науке 6
1.1. Становление и развитие переводоведения как науки 6
1.2. Теория перевода и понятие «языковая картина мира» 12
Глава 2. Характеристика языковой картины мира в деятельности переводчика в сфере профессиональных коммуникаций 21
2.1. Формирование языковой картины мира в практической деятельности переводчика 21
2.2. Проблемы передачи языковой картины мира в практической деятельности переводчика 27
Заключение 35
Список литературы 37

1. Агадилова, Л.Ж. Формирование биязыковой способности переводчика и ее уровней // Вестник КарГу. – 2010. - № 3.
2. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Академия, 2009. - 416 с.
3. Бирюкова, Ю.Н. Онтологический аспект языковой картины мира // VI Международная научно-практическая Интернет-конференция «Альянс наук: ученый – ученому». – Саратов, 2011.
4. Богатырева, И.И. Языковая картина мира // Библиотека Алекса Неста. – 2013.
5. Грольман, М.Б. История развития переводоведения как науки / М.Б. Грольман. - Казань: ТГГПУ, 2009.
6. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / Пер. с нем. под ред. и предисл. Г.В. Рамишвили. - М.: Прогресс, 1984. - 398 с.
7. Гураль, С.К. Мировоззрение, картина мира, язык: лингвистический аспект соотношения // Язык и Показать все
Следовательно, одна из ключевых проблем, с которой приходится сталкиваться человеку при выполнении любого перевода, - как заставить текст вписаться в рамки языка перевода и культуры предполагаемого читателя и впоследствии звучать настолько гармонично, что читатель будет не в силах определить, переведенный этот текст или нет. Переводчику недостаточно просто знать соответствия между конструкциями двух языков и успешно подбирать эквивалентные сочетания. В процессе перевода, главным образом, нужно «отойти от языков и языковых средств, которыми они располагают, и рассмотреть языковые картины мира» [Э.Д. Салахитдинова, 2011, 12].
Языковая картина мира представляет собой совокупность представлений о мире, которая сложилась в обыденном сознании языкового коллектива, это конкретный способ восприя Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована использовать исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу