Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 45000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!

Межъязыковые трансформации, как средство достижения переводческой эквивалентности.

Номер заказа
52921
Создан
19 июня 2013
Выполнен
22 июня 2013
Стоимость работы
490
Помоги! Срочно выполнить курсовую работу по языкам (переводам). Есть буквально 3 дня. Тема работы «Межъязыковые трансформации, как средство достижения переводческой эквивалентности.».
Всего было
15 предложений
Заказчик выбрал автора
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 33
Оригинальность: Неизвестно
490
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Межъязыковые трансформации, как средство достижения переводческой эквивалентности.
Содержание

Введение
Глава 1. Туристическая реклама в теории функциональных стилей
1.1. Трансформация как способ перевода
1.2. Переводческие преобразования в трудах Рецкера Я.И.
Понятие переводческой эквивалентности
Глава 2. Трансформации, используемые при переводе текстов туристической рекламы с английского языка на русский язык.
Характеристика публицистического стиля
2.2. Анализ трансформаций при переводе текстов туристической рекламы с английского языка на русский язык
Заключение
Библиографический список


Библиографический список

1.Анисимова Е. Е. Лингвистика и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) [Текст]. – М.: ВШ, 2003. – 128 с.
2.Арнольд И.В. Стилистика современного английского язы-ка[Текст]. - М.: Книга, 2003. - 435с.
3.Бархударов Л. С. Язык и перевод [Текст]. - М.: Международные отношения, 2001. – 240 с.
4.Бове Кортлэнд А., фон Аренс У. Современная реклама [Текст]. - М.: Довгань, 1995. - 702 с.
5.Викентьев И.Л. Приемы рекламы и Public Relations [Текст]. - Санкт-Петербург,: Валент, 1998. – 408 с.
6.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе [Текст]. Изд. 2-е, исправ. и доп., - М.: ВШ, 1986. – 415 с.
7.Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка [Текст]. – М.: Просвещение, 1999. – 459 с.
8.Гарбовский Н.К. Теория перевода: учебник [Т Показать все
Лексические трансформации.
Транскрипция и транслитерация
Это способы перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее формы с помощью букв переводного языка. При транскрипции воспроизводится звуковая форма иноязычного слова, а при транслитерации его графическая форма (буквенный состав). Ведущим способом в современной переводческой практике является транскрипция с сохранением некоторых элементов транслитерации. Поскольку фонетические и графические системы языков значительно отличаются друг от друга, передача формы слова исходного языка на языке перевода всегда несколько условна и приблизительна. Данные приемы самые популярные среди лексических трансформаций. Очень часто используются при передаче географических названий, имен и прочей прецедентной информации. Например:
Thailand Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована использовать исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу