Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу

Прагматическая адаптация текстов различных жанров.

Номер заказа
59418
Создан
20 июня 2013
Выполнен
23 июня 2013
Стоимость работы
490
Не получается сделать. Надо срочно сделать курсовую работу по языкам (переводам). Есть буквально 3 дня. Тема работы «Прагматическая адаптация текстов различных жанров.».
Всего было
15 предложений
Заказчик выбрал автора
Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою Курсовую работу
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 46
Оригинальность: Неизвестно
490
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Прагматическая адаптация текстов различных жанров.
СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА ПЕРВАЯ – ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ДИСКУРСА
1.1 Понятие «перевод» и «переводческая эквивалентность»
1.2 Текст как предмет переводческого дискурса
1.3 Функционально-стилевая классификация текстов
ГЛАВА 2 ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ И СТИЛИСТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТА
2.1 Классификации видов перевода
2.2 Прагматическая адаптация при переводе художественного текста
2.3 Прагматическая адаптация при переводе текстов экономической тематики
2.4 Фонетическая адаптация при переводе экономических текстов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА ПЕРВАЯ – ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ДИСКУРСА
1.1 Понятие «перевод» и «переводческая эквивалентность»
1.2 Текст как предмет переводческого дискурса
1.3 Функционально-стилевая классификация текстов
ГЛАВА 2 ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ И СТИЛИСТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТА
2.1 Классификации видов перевода
2.2 Прагматическая адаптация при переводе художественного текста
2.3 Прагматическая адаптация при переводе текстов экономической тематики
2.4 Фонетическая адаптация при переводе экономических текстов
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Вторая глава «Лексико-грамматическая и стилистическая адаптация при переводе текста» посвящена исследованию явлений прагматической адаптации на материале текстов художественного и экономического стилей.
Теоретической базой послужили труды ученых теории перевода, таких как В.Н. Комиссаров, Л.С. Бахударов, А. Паршин и т.д.
Практическим источником послужили: статья «Invest Wisely: An Introduction to Mutual Funds», художественное произведение Герберта Уэллса «Человек-Невидимка» и ее перевод, выполненный Д.Вейс.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Перевод определен как: — однонаправленный и двухфазный процесс межъязыковой и межкультурной коммуникации, при котором на основе подвергнутого целенаправленному анализу первичного текста создается вторичный текст, заменяющий первичный в другой языковой и культурной среде; Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу