Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Полисемия и типы лексических значений . фактор адекватного перевода.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Полисемия и лексическое значение слова
1.1.Лексическое значение слова
1.1.1. Типы лексических значений.
1.2. Полисемия
1.2.1. Метафора
1.2.2. Метонимия
1.3. Омонимия
1.4. Полисемия фразеологизмов.
ГЛАВА II. Языковые особенности романа «Cien anos de soledad»
2.1. Характеристика романа Г. Маркеса ««Cien anos de soledad»
2.2. Типы лексических значений в аспекте проблемы адекватного перевода
2.3. Развитие полисемии на основании метафоры и метонимии
2.4. Омонимическая лексика и многозначные фразеологизмы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
"СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Бархударов Л. Язык и перевод : вопросы общей и частной теории перевода / Л. Бархударов .— М. : Международные отношения, 1979 .— 258 с
2.Галеева Н.Л. Основы деятельностной теории перевода / Н.Л. Галеева ; Твер. гос. ун-т .— Тверь, 1997 .— 79 с.
3.Григорьев В.П. История испанского языка : учебное пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков / В.П. Григорьев .— 3-е изд., стер. — М. : URSS, 2006 .— 174 с.
4.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие/В.Н. Комиссаров. – М.: ЭТС. — 2001. — 424 с.
5.Курчаткина Н.Н.. Практикум по лексикологии испанского языка : учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / Н.Н. Курчаткина, П. Ново-Гонсалес .— М. : Высшая школа, 1987 .— 160 с. Виноградов В.С.. Лексикология испанского языка : Учебник / В.С. Виноградов .— 2-е изд., испр. и доп. — М. : Высш. шк., 2003 .— 243 с.
6.Плунгян В.А. Почему языки такие разные/В.А. Плунгян.— М. : Рус. словари, 1996 .— 303с.
7.Ревзин И.И.. Основы общего и машинного перевода : Учеб. пособие пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / И.И. Ревзин, В.Ю. Розенцвейг .— М. : Высш. школа, 1964 .— 243 с.
8.Садиков А.В. Нарумов Б.П. Испанско-русский словарь современного употребеления/А.В. Садиков, Б.П. Нарумов. – М.: Рус. яз, 1998. – 748 с.
9.Степанов Ю.С.. Основы общего языкознания : Для студ.филол.спец.пед.ин-тов .— 2-е изд.,перераб/Ю.С. Степанов. — М. : Просвещение, 1975 .— 270 с.
10.Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка/А.А. Уфимцева - М.: Наука, 1968. - 272с.
11.Федоров А.В. Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы)/А.В. Федоров. -. М., ВШ, 1983. – 236 с.
12.Lefevere A. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation/ Lefevere A. – Clevedon: Cromwell Press, 1998. – Pp. 76 – 89.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1.Маркес Г. «Сто лет одиночества». (электронный ресурс): режим доступа: - http://www.litru.ru/br/?b=264
2.Marquez G/G/ Cien anos de soledad (Электронный ресурс): режим доступа - http://www.multikulti.ru/Spanish/info/Spanish_info_140.html
"
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Полисемия и типы лексических значений . фактор адекватного перевода.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Полисемия и лексическое значение слова
1.1.Лексическое значение слова
1.1.1. Типы лексических значений.
1.2. Полисемия
1.2.1. Метафора
1.2.2. Метонимия
1.3. Омонимия
1.4. Полисемия фразеологизмов.
ГЛАВА II. Языковые особенности романа «Cien anos de soledad»
2.1. Характеристика романа Г. Маркеса ««Cien anos de soledad»
2.2. Типы лексических значений в аспекте проблемы адекватного перевода
2.3. Развитие полисемии на основании метафоры и метонимии
2.4. Омонимическая лексика и многозначные фразеологизмы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
"СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Бархударов Л. Язык и перевод : вопросы общей и частной теории перевода / Л. Бархударов .— М. : Международные отношения, 1979 .— 258 с
2.Галеева Н.Л. Основы деятельностной теории перевода / Н.Л. Галеева ; Твер. гос. ун-т .— Тверь, 1997 .— 79 с.
3.Григорьев В.П. История испанского языка : учебное пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков / В.П. Григорьев .— 3-е изд., стер. — М. : URSS, 2006 .— 174 с.
4.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие/В.Н. Комиссаров. – М.: ЭТС. — 2001. — 424 с.
5.Курчаткина Н.Н.. Практикум по лексикологии испанского языка : учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / Н.Н. Курчаткина, П. Ново-Гонсалес .— М. : Высшая школа, 1987 .— 160 с. Виноградов В.С.. Лексикология испанского языка : Учебник / В.С. Виноградов .— 2-е изд., испр. и доп. — М. : Высш. шк., 2003 .— 243 с.
6.Плунгян В.А. Почему языки такие разные/В.А. Плунгян.— М. : Рус. словари, 1996 .— 303с.
7.Ревзин И.И.. Основы общего и машинного перевода : Учеб. пособие пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / И.И. Ревзин, В.Ю. Розенцвейг .— М. : Высш. школа, 1964 .— 243 с.
8.Садиков А.В. Нарумов Б.П. Испанско-русский словарь современного употребеления/А.В. Садиков, Б.П. Нарумов. – М.: Рус. яз, 1998. – 748 с.
9.Степанов Ю.С.. Основы общего языкознания : Для студ.филол.спец.пед.ин-тов .— 2-е изд.,перераб/Ю.С. Степанов. — М. : Просвещение, 1975 .— 270 с.
10.Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка/А.А. Уфимцева - М.: Наука, 1968. - 272с.
11.Федоров А.В. Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы)/А.В. Федоров. -. М., ВШ, 1983. – 236 с.
12.Lefevere A. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation/ Lefevere A. – Clevedon: Cromwell Press, 1998. – Pp. 76 – 89.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1.Маркес Г. «Сто лет одиночества». (электронный ресурс): режим доступа: - http://www.litru.ru/br/?b=264
2.Marquez G/G/ Cien anos de soledad (Электронный ресурс): режим доступа - http://www.multikulti.ru/Spanish/info/Spanish_info_140.html
"
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
490 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 145035 Курсовых работ — поможем найти подходящую