Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 45000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!

Семантико-синтаксические проблемы теории перевода в английском языке.

Номер заказа
83771
Создан
20 июня 2013
Выполнен
23 июня 2013
Стоимость работы
490
Помоги! Срочно выполнить курсовую работу по языкам (переводам). Есть буквально 3 дня. Тема работы «Семантико-синтаксические проблемы теории перевода в английском языке.».
Всего было
15 предложений
Заказчик выбрал автора
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 52
Оригинальность: Неизвестно
490
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Семантико-синтаксические проблемы теории перевода в английском языке.
Содержание

Введение
Глава 1. Теоретические аспекты перевода
1.1. Вопросы теории перевода в различных традициях
1.2. Технические приемы перевода
1.2.1. Прием перемещения лексических единиц
1.2.2. Прием лексических добавлений
1.2.3. Прием опущения
1.2.4. Использование калькирования
Выводы по главе 1
Глава 2. Адекватность и полноценность перевода романа Ч. Диккенса «Домби и сын» А. В. Кривцовой
2.1. Смысловые (семантические) соответствия при переводе (полное, частичное соответствие и отсутствие соответствий)
2.2. Структурные особенности перевода
2.3. Необходимость применения всех рассмотренных аспектов для достижения адекватности и полноценности перевода
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы

Список использованной литературы

1.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.
2.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 2000.
3.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. Минск, 1997.
4.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М., 2001.
5.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
6.Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002.
7.Гак В.Г. Проблемы перевода. // Вопросы филологии, 1 (10) 2002. С. 20-39.
8.Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М., 2001.
9.Ермолович Д. И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. М., 2005.
10.Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб, 2001.
11.Комиссаров В.Н. Лингвистика п Показать все
‘И если обнаружится, что мои опасения правильны и мистер Домби, действуя согласно своему решению, от которого, по-видимому, нельзя заставить его отказаться, будет доведен до нищеты…’
Т.е. если он будет действовать подобным образом, то станет нишим.
При модуляции «значение единиц языка перевода не совпадает со значениями исходных единиц, но может быть выведено из них с помощью определенного типологических преобразований» (Комиссаров 1990: 174).
The last time he had seen his slighted child, there had been that in the sad embrace between her and her dying mother, which was at once a revelation and a reproach to him. (3)
В последний раз он видел свою заброшенную дочь в объятиях умирающей матери, что было для него и откровением, и укоризной.
В данном фрагменте модуляции подвергается эпитет Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована использовать исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу