Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 45000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!

Перевод американской разговорной речи на материале художественных фильмов

Номер заказа
124624
Создан
27 апреля 2014
Выполнен
30 апреля 2014
Стоимость работы
350
Помогите быстро выполнить курсовую работу по языкознанию и филологии. Есть буквально 3 дня. Тема работы «Перевод американской разговорной речи на материале художественных фильмов».
Всего было
15 предложений
Заказчик выбрал автора
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 46
Оригинальность: Неизвестно
350
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Курсовая работа по курсу "Практика перевода основного языка (английского)"
Выполнена на материале художественных фильмов «Pretty woman» («Красотка»), «The Ugly Truth» («Голая правда») и «Евротур» ( «Eurotrip»)
Содержит информацию об актуальности, цели и задачах, объекте и предмете, теоретико-методологической базе, материале исследования, теоретической и практической значимости, структуре работы.
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I Разговорная лексика и особенности ее перевода
1.1. Понятие и классификация разговорной лексики
1.2. Основные аспекты теории перевода. Лексические приемы перевода
Выводы по первой главе
ГЛАВА II Анализ разговорной лексики и перевод лексических единиц
2.1. Приемы перевода общелитературной разговорной лексики
2.2. Приемы перевода нелитературной разговорной лексики
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
Состоит из перечня специальной учебной литературы и статей из периодических изданий.
Всего 21 источник.
Оформлено в соответствии с требованиями ВУЗа (ГОСТ 2003 года)
10) Pretty good, lads! – Не плохо, парни! (Мосфильм) – Обалденная песня! (Веста) [Eurotrip]«Lad» – слово шотландского происхождения. Преимущественно употребляется в Великобритании в литературной речи. Имеет значение «крутой парень», «мачо», который демонстрирует агрессивное поведение, интересуется преимущественно футболом, пивом и женщинами. При переводе данной единицы был использован прием нейтрализации, поскольку слово «парни» не обладает такой выраженной стилистической окраской. Во втором же случае предложение было полностью трансформировано, осталась только его семантика – выражение одобрения, поэтому первый пример перевода, как нам кажется, лучше отображает происходящие события. 11) Where are all my weathermen? - И где мои синоптики? (Варус) – Так где мои синоптики? (Нева-фильм) [The Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована использовать исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу