Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу

СЕМАНТИКА РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ О ДОБРЕ И ЗЛЕ

Номер заказа
126355
Создан
21 мая 2014
Выполнен
24 мая 2014
Стоимость работы
1250
Надо быстро сделать курсовую работу по языкознанию и филологии. Есть буквально 3 дня. Тема работы «СЕМАНТИКА РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ О ДОБРЕ И ЗЛЕ».
Всего было
15 предложений
Заказчик выбрал автора
Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою Курсовую работу
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 22
Оригинальность: Неизвестно
1250
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

В работе приводится сопоставительный анализ русских и английских пословиц о добре и зле. Работа была защищена в 2011 году на 8 (восемь) баллов по 10 (десяти) бальной системе.

Содержание

Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования семантики русских и английских пословиц о добре и зле
Глава 2. Анализ семантики русских и английских пословиц о добре и зле
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Данная работа посвящена исследованию русских и английских пословиц в межкультурном аспекте.
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что переводчику, помимо знания языка, необходимо понимать культуру других народов, а также такой материал, как пословицы. Это поможет будущему переводчику улучшить свои знания в этом направлении. В исследовании семантики русских и английских пословиц важно сопоставление, это позволяет более ярко выявить различия ценностей этих двух народов. Переводчик, знающий такие особенности культуры изучаемого языка, - профессиональный специалист, что положительно отразится в его карьере.
Важность изучения семантики пословиц о добре и зле заключается в том, чтобы выявить значимость добра и зла для носителей русского и английского языков, а также для выявления сх Показать все
Введение 2
Глава 1. Теоретические основы исследования семантики русских и английских пословиц о добре и зле 4
1.1. Понятие пословицы в русской и английской лингвистике 4
1.2. Сущность семантики и фразеологической единицы 8
Глава 2. Анализ семантики русских и английских пословиц о добре и зле 10
2.1 Классификация русских пословиц о добре и зле 11
2.2 Классификация английских пословиц о добре и зле 13
2.3. Сопоставительный анализ семантики русских и английских пословиц 15
Заключение 16
Список использованной литературы 18
Приложение 1. Русские пословицы о добре и зле. 20
Приложение 2. Английские пословицы о добре и зле 21
Список использованной литературы

1. Митина И. Е. Английские пословицы и поговорки и их русские аналоги – СПб.: КАРО, 2006. – 336 с.
2. Гварджаладзе И. С., Мчедлишвили Д. И. Английские пословицы и поговорки. – «Высшая школа», Москва – 1971. – 76 с.
3. Д.Э.Розенталь Современный русский язык. Часть 1.Лексика и фразеология . Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Словообразование. Морфология. Учебник для вузов. Издание 3-е, исправленное. Москва Высшая школа 1979г. C 54-57
4. Н. В. Гоголь. Собрание сочинений. Том 6. М., 1953. С. 166
5. В. П. Аникин. Долгий век пословицы // Русские пословицы и поговорки. М., 1988.°С.°5.

Словари и справочники

1. Мюллер В. К. Англо-русский словарь. Полная версия. – М.: Эксмо, 2010. – 912 с. – (Библиотека словарей Мюллера).
2. Лопатин В. В., Лопатина Л. Е. Р Показать все
Фразеологические сращения – устойчивые сочетания, обобщённо-целостное значение, которых не выводится из значения, составляющих их компонентов. Так, например, выражения: бить баклуши, как пить дать, попасть впросак и т.д. Мы не знаем, что такое «просак», не знаем значения слова «баклуши», но каждый русский человек знает целостное значение этих фразеологизмов.
Фразеологические единства – устойчивые сочетания, обобщённо-целостное значение которых, отчасти связано с семантикой, составляющих их компонентов, употреблённых в образном значении: зайти в тупик, брать в свои руки, прикусить язык. Такие фразеологизмы могут иметь, как прямое значение, так и переносное.
Фразеологические сочетания – устойчивые обороты, значение, которых мотивировано семантикой, составляющих их компонентов, один из кот Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу