Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Введение
Лингвокогнитивный аспект в изучении текста, в том числе художественного, сегодня находится непосредственно в центре интересов изучения современной филологии и ставит своей целью интерпретацию текста как главного средства выражения знаний об окружающем мире, определении признаков концептов-доминант в когнитивной и языковых картинах мира.
Рассматривая текст как сложную структуру, которая объективирует внутреннюю картину мира писателя, исследователи изучают как лингвокогнитивный, так и антропоцентрический подходы к выражению языка в художественном произведении.
Изучение этих подходов предполагает непосредственное выявление авторской позиции, а также направляет анализ текста с точки зрения его воздействия на читателя.
Тем самым художественный текст непосредственно включается в число сложных речемыслительных продуктов, которые и отражают особенности сознания и мышления их создателей, а также связь этих особенностей с ситуацией текстообразования и интенций участников коммуникации.
Воплощением интенции сегодня принято считать концепт, и для лингвокогнитивного исследования существенно объяснение специфики текстообразующих концептов в художественных произведениях.
Актуальность данной работы состоит в том, что различие восприятия концептов в зависимости от языковой картины мира определенной культуры сегодня является фактором, влияющим на межкультурную коммуникацию и изучение этих различий помогает представителям разным культур лучше понять друг друга.
Объектом исследования является своеобразие языковой картины мира в английском языке.
Предметом исследования является концепт «Сон» в русском и «dream» в английском языке.
Целью данной работы является поиск сходств и различий в концептах «Сон» и «dream».
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть понятие когнитивной картины мира
2. Рассмотреть понятие языковой картины мира
3. Рассмотреть основные подходы к трактовке термина «концепт»
4. Рассмотреть использование концепта «сон» в литературе
5. Рассмотреть различные стороны концента «dream» в английском языке
6. Определить особенности перевода концепта «сон» на английский язык на примере стихотворений М.Ю. Лермонтова
По структуре данная работа состоит из введения, двух глав и заключения.
Содержание
Введение 3
Глава 1. Понятие когнитивной и языковой картин мира 5
1.1 Когнитивная картина мира 5
1.2 Языковая картина мира 10
1.3 Основные подходы к трактовке термина «концепт» 14
Глава 2. Анализ концептов сон и dream в переводе стихотворений М.Ю. Лермонтова 21
2.1 Концепт «сон» в литературе 21
2.2 Концент «dream» в английском языке 22
2.3 Особенности перевода концепта «сон» на английский язык на примере стихотворений М.Ю. Лермонтова 24
Заключение 29
Список литературы 30
Заключение
В данной работе были проанализированы концепты «сон» и «dream», а также рассмотрены на практике процессы трансформации содержания концептов в процессе перевода стихотворений М.Ю Лермонтова.
В данной работе в ходе рассмотрения концептов «сон» и «dream» было установлено, что различия в значении и субъективных характеристиках в языке оказывает влияние на восприятие концепта реципиентом.
Если в русском языке, с концептом «сон», помимо обозначения самого процесса сна, концепт вбирает в себя ещё код для описания нереальных событий или глубоких образных метафор, то в английском языке разрыв в концептуальной структуре с денотатом происходит у двух субконцептов, дополнительных по отношению к тем, которые есть в русском языке. Субконцепт «Dream» реализуется ещё как «неосуществимое желание», а также «объект желаний, стремлений, надежд». Поэтому концепт «Dream» по отношению к концепту «Сон» является, прежде всего, этноспецифичным по своему внутреннему содержанию. Такова этноспецифичность всей английской языковой картины мира, которая заключается в многозначности слов.
Все вышеперечисленные образные признаки, входящие в структуру концепта, свидетельствуют о его сложной организации и объемном содержании. Человеческое сознание выделило и закрепило в концепте в виде образных представлений многое из того, что не укладывается в обычном определении значения слова.
Список литературы
1. Автономова Н.С. Рассудок. Разум. Рациональность. - М., 1988. – 288 с.
2. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. - М., 1988. – 341 с.
3. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность: Антология / под ред. В.П. Нерознака. - М.: Academia, 1997. - С. 30.
4. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. - М., 1996. – 350 с.
5. Библер В.С. От наукоучения – к логике культуры: два философских введения в XXI век / В. С. Библер - М., 1991. – 413 с.
6. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. - М., 1996. – 448 с.
7. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, Академия", 2006 – 240 с.
8. Дейк T.A. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Дейк. - М., 1989. – 146 с.
9. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. – 220 с.
10. Карасик В.И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. – С. 98-101.
11. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М., 1996. – 245 с.
12. Лотман Ю.М. Культура и взрыв / Семиосфера. — С.-Петербург, 2000. — с. 149
13. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие / В.А. Маслова. – М.: Флинта: Наука, 2004. - 296 с.
14. Наймарк Е. «Что нового в науке и технике» № 7-8, 2005
15. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж, 1999. – 191 с.
16. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2002.
17. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005.
18. Слышкин, Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура: материалы конференции. – 2001. - С. 34-36.
19. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 210 с.
20. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика: Антология. - М., 2001. – 320 с.
21. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики языковых единиц. - М., 1986. – 435 с.
22. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. - М., 1988. – 360 с.
23. Фесенко Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. – Рязань, 2000.- С.141-144.
24. Collins Cobuild English Language Dictionary [Text] / ed. by J. Sinclar.– London : Collins, 1991.
25. Mikhail Lermontov The Dream // Translated from Russian by Yevgeny Bonver, September 1995 [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.poetryloverspage.com/poets/lermontov/dream.html
26. Mikhail Lermontov ALONE A. S. Kline, translation. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://wikilivres.ru/Alone_[Lermontov/Kline]
27. MWLD - [Electronic resource] – http://www.learnersdictionary.com/
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Введение
Лингвокогнитивный аспект в изучении текста, в том числе художественного, сегодня находится непосредственно в центре интересов изучения современной филологии и ставит своей целью интерпретацию текста как главного средства выражения знаний об окружающем мире, определении признаков концептов-доминант в когнитивной и языковых картинах мира.
Рассматривая текст как сложную структуру, которая объективирует внутреннюю картину мира писателя, исследователи изучают как лингвокогнитивный, так и антропоцентрический подходы к выражению языка в художественном произведении.
Изучение этих подходов предполагает непосредственное выявление авторской позиции, а также направляет анализ текста с точки зрения его воздействия на читателя.
Тем самым художественный текст непосредственно включается в число сложных речемыслительных продуктов, которые и отражают особенности сознания и мышления их создателей, а также связь этих особенностей с ситуацией текстообразования и интенций участников коммуникации.
Воплощением интенции сегодня принято считать концепт, и для лингвокогнитивного исследования существенно объяснение специфики текстообразующих концептов в художественных произведениях.
Актуальность данной работы состоит в том, что различие восприятия концептов в зависимости от языковой картины мира определенной культуры сегодня является фактором, влияющим на межкультурную коммуникацию и изучение этих различий помогает представителям разным культур лучше понять друг друга.
Объектом исследования является своеобразие языковой картины мира в английском языке.
Предметом исследования является концепт «Сон» в русском и «dream» в английском языке.
Целью данной работы является поиск сходств и различий в концептах «Сон» и «dream».
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть понятие когнитивной картины мира
2. Рассмотреть понятие языковой картины мира
3. Рассмотреть основные подходы к трактовке термина «концепт»
4. Рассмотреть использование концепта «сон» в литературе
5. Рассмотреть различные стороны концента «dream» в английском языке
6. Определить особенности перевода концепта «сон» на английский язык на примере стихотворений М.Ю. Лермонтова
По структуре данная работа состоит из введения, двух глав и заключения.
Содержание
Введение 3
Глава 1. Понятие когнитивной и языковой картин мира 5
1.1 Когнитивная картина мира 5
1.2 Языковая картина мира 10
1.3 Основные подходы к трактовке термина «концепт» 14
Глава 2. Анализ концептов сон и dream в переводе стихотворений М.Ю. Лермонтова 21
2.1 Концепт «сон» в литературе 21
2.2 Концент «dream» в английском языке 22
2.3 Особенности перевода концепта «сон» на английский язык на примере стихотворений М.Ю. Лермонтова 24
Заключение 29
Список литературы 30
Заключение
В данной работе были проанализированы концепты «сон» и «dream», а также рассмотрены на практике процессы трансформации содержания концептов в процессе перевода стихотворений М.Ю Лермонтова.
В данной работе в ходе рассмотрения концептов «сон» и «dream» было установлено, что различия в значении и субъективных характеристиках в языке оказывает влияние на восприятие концепта реципиентом.
Если в русском языке, с концептом «сон», помимо обозначения самого процесса сна, концепт вбирает в себя ещё код для описания нереальных событий или глубоких образных метафор, то в английском языке разрыв в концептуальной структуре с денотатом происходит у двух субконцептов, дополнительных по отношению к тем, которые есть в русском языке. Субконцепт «Dream» реализуется ещё как «неосуществимое желание», а также «объект желаний, стремлений, надежд». Поэтому концепт «Dream» по отношению к концепту «Сон» является, прежде всего, этноспецифичным по своему внутреннему содержанию. Такова этноспецифичность всей английской языковой картины мира, которая заключается в многозначности слов.
Все вышеперечисленные образные признаки, входящие в структуру концепта, свидетельствуют о его сложной организации и объемном содержании. Человеческое сознание выделило и закрепило в концепте в виде образных представлений многое из того, что не укладывается в обычном определении значения слова.
Список литературы
1. Автономова Н.С. Рассудок. Разум. Рациональность. - М., 1988. – 288 с.
2. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. - М., 1988. – 341 с.
3. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность: Антология / под ред. В.П. Нерознака. - М.: Academia, 1997. - С. 30.
4. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. - М., 1996. – 350 с.
5. Библер В.С. От наукоучения – к логике культуры: два философских введения в XXI век / В. С. Библер - М., 1991. – 413 с.
6. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. - М., 1996. – 448 с.
7. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, Академия", 2006 – 240 с.
8. Дейк T.A. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Дейк. - М., 1989. – 146 с.
9. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. – 220 с.
10. Карасик В.И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 – Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. – С. 98-101.
11. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М., 1996. – 245 с.
12. Лотман Ю.М. Культура и взрыв / Семиосфера. — С.-Петербург, 2000. — с. 149
13. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие / В.А. Маслова. – М.: Флинта: Наука, 2004. - 296 с.
14. Наймарк Е. «Что нового в науке и технике» № 7-8, 2005
15. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - Воронеж, 1999. – 191 с.
16. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2002.
17. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005.
18. Слышкин, Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура: материалы конференции. – 2001. - С. 34-36.
19. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 210 с.
20. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика: Антология. - М., 2001. – 320 с.
21. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики языковых единиц. - М., 1986. – 435 с.
22. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. - М., 1988. – 360 с.
23. Фесенко Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. – Рязань, 2000.- С.141-144.
24. Collins Cobuild English Language Dictionary [Text] / ed. by J. Sinclar.– London : Collins, 1991.
25. Mikhail Lermontov The Dream // Translated from Russian by Yevgeny Bonver, September 1995 [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.poetryloverspage.com/poets/lermontov/dream.html
26. Mikhail Lermontov ALONE A. S. Kline, translation. [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://wikilivres.ru/Alone_[Lermontov/Kline]
27. MWLD - [Electronic resource] – http://www.learnersdictionary.com/
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
660 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 144347 Курсовых работ — поможем найти подходящую