Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Структурные особенности сокращений английской политической лексики

  • 48 страниц
  • 2014 год
  • 641 просмотр
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

660 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

ВВЕДЕНИЕ
Современные политологи уделяют большое внимание анализу политической коммуникации. Основы данного направления были заложены в западных исследованиях пропаганды периода первой мировой войны, хотя сам термин применяется лишь с конца 40-х-начала 50-х годов. В настоящее время политический дискурс стабильно изучается лингвистами и политологами, однако универсальных работ в данной сфере немного. В ХХ веке на смену эпохи международных конференций пришло время международных организаций. Наименования самих международных организаций, их органов, документов – всё это сокращения в политическом тексте. Английский язык стал lingua franca международного права, поэтому актуальность темы настоящей работы сложно переоценить. Активное избирательное право сегодня всеобщее, люди из разных слоев общества все больше интересуются политическими событиями, а политические новости стабильно занимают первые полосы газет и журналов. Всё это еще раз подтверждает актуальность темы работы.
Предметом исследования выступают сокращения в политических текстах на английском языке.
Методология исследования отличается совокупностью общенаучных методов синтеза и анализа со специальными методами лингвистической науки. При изучении особенностей политического дискурса в английском языке необходим анализ текста.
Целью настоящей работы является комплексное изучение сокращений в английском языке на примере сокращений в политических текстах.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:
- изучить особенности политического дискурса в английском языке;
- исследовать особенности сокращений в английском языке;
- изучить прагматизацию аббревиатуры в речевом общении;
- охарактеризовать особенности перевода аббревиатур;
- проанализировать сокращения в английском языке на примере политической лексики;
- сделать выводы по итогам проделанной работы.
Структура настоящей работы характеризуется введением, двумя главами, заключением и списком использованной литературы. В первой главе заложены теоретические основы исследования, а во второй представлен практический анализ сокращений в политическом тексте.
Слово «коммуникация» происходит от латинского слова «communis», означающего «общий» и предполагает в этой связи самое непосредственное вербальное общение, которое посылающий старается установить с кем-либо.
Он стремится вникнуть в информацию, отношения или идею. В самом общем виде коммуникация определяется как процесс передачи информации от одного человека (трансмиттера) к другому (приемнику) с целью сообщения определенного смысла. А. Б. Зверинцев рассматривает коммуникацию, прежде всего, как одну из форм взаимодействия людей в процессе общения, как информационный аспект общения [Bryant 1970: 6].
В современной науке существует несколько подходов к понятию «политическая коммуникация». Среди них можно выделить следующие:
1. политическая коммуникация — это постоянный процесс передачи политической информации, посредством которого политические тексты циркулируют между различными элементами политической системы, а также между политическими системами (Л. Р. Посикера) [Bush 2000: 3];
2. политическая коммуникация подразумевает не одностороннюю направленность сигналов от элит к массе, а весь диапазон формальных коммуникационных процессов в обществе, которые оказывают самое разное влияние на политику (Л. Пай) [Sweet 1900: 10];
3. политическая коммуникация — это процесс передачи политической информации, благодаря которому она циркулирует от одной части политической системы к другой и между политической системой и социальной системой (Р.Ж. Шварценберг) [Bush 2000: 174].
В целом политическую коммуникацию можно определить как процесс информационного обмена между политическими акторами, осуществляемый в ходе их формальных и неформальных взаимодействий.
Подобного рода информация может быть чрезвычайно разнообразна по жанрам и рассчитана на разные аудитории: от дипломатических переговоров до сообщений, передаваемых по каналам массовой коммуникации.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 7
1.1. Соотношение специальной политической лексики и терминологии 7
1.2. Особенности политического дискурса 10
1.3. Особенности сокращений в английском языке 13
1.4. Прагматизация абревиатуры в речевом общении 17
1.5. Особенности перевода аббревиатур 33
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СОКРАЩЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ) 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 46

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе выполнения настоящей работы была достигнута ее основная цель, обозначенная во введении, а именно – произведен комплексный анализ сокращений в английском языке на примере сокращений в политических текстах.
Для достижения поставленной цели были выполнены следующие задачи:
- изучены особенности политического дискурса в английском языке;
- исследованы особенности сокращений в английском языке;
- изучена прагматизация аббревиатуры в речевом общении;
- охарактеризованеы особенности перевода аббревиатур;
- проанализированы сокращения в английском языке на примере политической лексики;
- сделаны выводы по итогам проделанной работы.
Язык не является замкнутой системой, а является восприимчивой системой, аккумулирующей и адаптирующей аббревиатурные единицы.
Аббревиация поэтому является одним из ведущих нерегулярных способов словообразования и служит перманентным средством пополнения лексического фонда языка.
Широта тематики и cфep paспространения сложносокращенных слов предельного типа (это слова, связанные со специальными областями знаний, слова публицистического плана, образные слова сленгового характера и слова бытовые, возникающие в разговорной речи) свидетельствует о продуктивности модели «основа – буква обычная основа». Анализ материала выявил наличие нескольких групп слов с общей второй частью (bomb, head, day, man, test, boat, head, ams, man, time, class типа: C-day < Coronation day; V-day < Victory day; D-day < Decimalization day и т.д.
Изучение особенностей политического дискурса позволило сделать следующие выводы:
Во-первых, политика не существует вне человеческой деятельности, различных способов взаимодействия ее носителей, вне коммуникационных процессов, связывающих, направляющих и инновациирующих общественно- политическую жизнь. Политическая коммуникация выступает своеобразным социально-информационным полем политики. Политическая коммуникация представляет собой совокупность процессов информационного обмена, передачи политической информации, структурирующих политическую деятельность и придающих ей новое значение.
Во-вторых, цель политического дискурса – не описать, а убедить, пробудив в адресате намерения, дать почву для убеждения и побудить к действию. Соответственно, политические тексты, предназначенные для массового слушателя, должны быть понятны каждому. В политических текстах допустимо использовать лишь те сокращения, которые хорошо известны потенциальным читателям.
Анализ особенностей перевода аббревиатур позволил сделать следующие выводы:
Во-первых, английские сокращения могут переводиться адекватными русскими сокращениями, если это позволяет достичь семантическую и прагматическую эквивалентность текста. Если русскоязычной аудитории неизвестна данная аббревиатура, то целесообразно использовать описательный перевод, приводить полнобуквенные слова.
Во-вторых, вследствие широкого употребления сокращений в английском языке имеется много омонимических сокращений, что требует от переводчика внимательного отбора нужного значения. Как правило, такие сокращения принадлежат к разным сферам и темам, чтобы читатель текста отчетливо понимал, что имеет в виду автор.
Предпринятое рассмотрение функционирования аббревиатур в политической коммуникации на материале газеты “The Moscow News” позволило выявить ряд особенностей, характеризующих данную группу языковых единиц с лингвокультурологической точки зрения. Поскольку политическая коммуникация является не только источником, но и средой функционирования аббревиатур, то его разноплановость проецируется на аббревиатуры. В этом плане лингвокультурологический подход к исследованию аббревиатур позволяет глубже проникнуть в специфику их возникновения в недрах той или иной лингвокультуры. Аббревиатуры, встречающиеся на страницах указанной газеты, в зависимости от их структуры могут быть пятикомпонентными, четырехкомпонентными, трехкомпонентными и двухкомпонентными. Диапазон реализации номинативной функции аббревиатур очень широк: от названий конкретных объектов до наименования абстрактных явлений. Предложенная в работе классификация аббревиатур представлена двенадцатью тематическими группами: союзы и содружества стран, группы стран, должности, организации, предприятия, системы, ассоциации, федерации, переговоры, средства массовой информации, фонды, события, явления.
В заключение следует заметить, что аббревиатуры не остаются на периферии словарного состава, а становятся достоянием всего языкового коллектива, находят свое место в политической коммуникации, которая является отражением всей жизни социума.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Arnold, I.V. The English Word [Text] / I.V. Arnold. – M., 1973. – 304 p.
2. Bryant, M.M. Names and Terms in the Fashion World [Текст] / M.M. Bryant// American Speech, 1970, Vol. 45. № 3. – P. 168 – 194.
3. Carroll, J.B., Davies, P., Richman, B. The American Heritage word frequency book [Text] / J.B.
4. Carroll, P. Davies, B. Richman. – N.Y., 1971. – 154 p.
5. G.W. Bush. Republican Convention, 2000. http://www.cnn.com/ELECTION/2000/conventions/republican/transcripts/bush.html
6. H. E. William Jefferson Clinton. Embracing Our Common Humanity: Security and Prosperity in the 21st Century. February 27, 2005, Taipei. http://www.wretch.cc/ blog/hyder&article_id=1715731
7. Knigh, G.H. English Words and Their Background [Text] /G.H.
8. Marchand, H. The Categories and Types of Present Day English Word- Formation [Text] / H.
9. Marchand. – In: Reading in Modern English Lexicology. – 2-nd ed. – L., 1975. – P. 132 – 384.
10. Sweet H. A New English Grammar. Part I. Oxford, imp. Of 1900.
11. Анисимова Т. А. Лингвистические характеристики публицистического текста (на материале аналитических статей современной британской прессы): Дис. … канд. филол. наук. М., 1998.
12. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М., 1959.
13. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М. : Сов. энциклоп., 1969. – 605 с.
14. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В. Н. Ярцевой. – М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
15. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / Под ред. А.Д. Швейцера. М, 2004г. - С. 132-135
16. Бреус Е.В. Основы теории и практики ᴨеревода с английского языка на русский. - М, 2003г. - С. 43-46
17. Галкина Е. Н. Перевод аббревиатур и акронимов на русский язык // Россия и Запад: диалог культур. - М, 2005г. - С. 17-28
18. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. – М.: Высшая Школа, 1987. – 104 с.
19. Заботкина В. И. Современная лексика английского языка. М., 1989.
20. Зверинцев, А. Б. Коммуникационный менеджмент: рабочая книга менеджера PR / А. Б. Зверинцев. — 2-е изд., испр. — СПб.: СОЮЗ, 1997. — 287 с.
21. Конецкая В. П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. М., 1993а.
22. Кубрякова E. С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. М., I980. C. 81–156.
23. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений [Текст] / Е.С. Кубрякова. – М.: Наука, 1981. – 200 с.
24. Мешков О. Д. Словообразование современного языка. М., 1976.
25. Мурадян, А.Ю., Колесниченко, С.А. О некоторых особенностях языка американской рекламы (функциональное использование слов-слитков). Прагматические аспекты функционирования языка [Текст] / А.Ю. Мурадян, С.А. Колесниченко. – Барнаул: Алтайский гос. университет, 1983.
26. Нестерова Я.Н., Чернуха Т.В. Термин и терминология. Политическая лексика. – Тула, ТГПУ им. Толстого // Вестник: с. 226 – 236.
27. Попов Р.В. Русская спортивная терминология. Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Северодвинск, 2003. – 27 с.
28. Пумпянский А. Л. - Введение в практику ᴨеревода научной и технической литературы по английскому языку. - М, 2004г. - С. 132-135
29. Розен, Е.В. Новые аббревиатурные слова в современном немецком языке [Текст] / Е.В. Розен // Иностранные языки в школе. – 1969. – № 3. – С. 14 – 18. Room A., 1990.
30. Сабельникова В. С. Роль конверсии как словообразовательного процесса в пополнении словарного состава современного английского языка (на материале неологизмов 1940–70 гг.): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1979.
31. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. M., 1956.
32. Соболева П. А. Словообразовательная полисемия и омонимия. М., 1980.
33. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. – Москва, 2003.
34. Татаринов В.А. Исторические и теоретические основания терминоведения как отрасли отечественного языкознания. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. – М., 1996.
35. Трейда, П. Краткая история рекламы [Текст] / П. Трейда // Америка. – 1991. – № 419. – С. 36 – 43.
36. Шадыко, С. Аббревиатуры в русском языке (в сопоставлении с польским) : автореф. дис. … док. филол. наук / С. Шадыко. – М., 2000. – 365 с.
37. Шварценберг, Р.-Ж. Политическая социология: В 3 ч. – Ч. 1. – М.: [Российская академия управления], 1992. – 312 с.
38. Швейцер А. Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языке. М., 1993.
39. Ярцева В. Н. О внуттренних закономерностях развития языка // Известия АН СССР. ОЛЯ. М., 1952. Т. 11. Вып. 3.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

ВВЕДЕНИЕ
Современные политологи уделяют большое внимание анализу политической коммуникации. Основы данного направления были заложены в западных исследованиях пропаганды периода первой мировой войны, хотя сам термин применяется лишь с конца 40-х-начала 50-х годов. В настоящее время политический дискурс стабильно изучается лингвистами и политологами, однако универсальных работ в данной сфере немного. В ХХ веке на смену эпохи международных конференций пришло время международных организаций. Наименования самих международных организаций, их органов, документов – всё это сокращения в политическом тексте. Английский язык стал lingua franca международного права, поэтому актуальность темы настоящей работы сложно переоценить. Активное избирательное право сегодня всеобщее, люди из разных слоев общества все больше интересуются политическими событиями, а политические новости стабильно занимают первые полосы газет и журналов. Всё это еще раз подтверждает актуальность темы работы.
Предметом исследования выступают сокращения в политических текстах на английском языке.
Методология исследования отличается совокупностью общенаучных методов синтеза и анализа со специальными методами лингвистической науки. При изучении особенностей политического дискурса в английском языке необходим анализ текста.
Целью настоящей работы является комплексное изучение сокращений в английском языке на примере сокращений в политических текстах.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:
- изучить особенности политического дискурса в английском языке;
- исследовать особенности сокращений в английском языке;
- изучить прагматизацию аббревиатуры в речевом общении;
- охарактеризовать особенности перевода аббревиатур;
- проанализировать сокращения в английском языке на примере политической лексики;
- сделать выводы по итогам проделанной работы.
Структура настоящей работы характеризуется введением, двумя главами, заключением и списком использованной литературы. В первой главе заложены теоретические основы исследования, а во второй представлен практический анализ сокращений в политическом тексте.
Слово «коммуникация» происходит от латинского слова «communis», означающего «общий» и предполагает в этой связи самое непосредственное вербальное общение, которое посылающий старается установить с кем-либо.
Он стремится вникнуть в информацию, отношения или идею. В самом общем виде коммуникация определяется как процесс передачи информации от одного человека (трансмиттера) к другому (приемнику) с целью сообщения определенного смысла. А. Б. Зверинцев рассматривает коммуникацию, прежде всего, как одну из форм взаимодействия людей в процессе общения, как информационный аспект общения [Bryant 1970: 6].
В современной науке существует несколько подходов к понятию «политическая коммуникация». Среди них можно выделить следующие:
1. политическая коммуникация — это постоянный процесс передачи политической информации, посредством которого политические тексты циркулируют между различными элементами политической системы, а также между политическими системами (Л. Р. Посикера) [Bush 2000: 3];
2. политическая коммуникация подразумевает не одностороннюю направленность сигналов от элит к массе, а весь диапазон формальных коммуникационных процессов в обществе, которые оказывают самое разное влияние на политику (Л. Пай) [Sweet 1900: 10];
3. политическая коммуникация — это процесс передачи политической информации, благодаря которому она циркулирует от одной части политической системы к другой и между политической системой и социальной системой (Р.Ж. Шварценберг) [Bush 2000: 174].
В целом политическую коммуникацию можно определить как процесс информационного обмена между политическими акторами, осуществляемый в ходе их формальных и неформальных взаимодействий.
Подобного рода информация может быть чрезвычайно разнообразна по жанрам и рассчитана на разные аудитории: от дипломатических переговоров до сообщений, передаваемых по каналам массовой коммуникации.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 7
1.1. Соотношение специальной политической лексики и терминологии 7
1.2. Особенности политического дискурса 10
1.3. Особенности сокращений в английском языке 13
1.4. Прагматизация абревиатуры в речевом общении 17
1.5. Особенности перевода аббревиатур 33
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СОКРАЩЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ) 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 46

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе выполнения настоящей работы была достигнута ее основная цель, обозначенная во введении, а именно – произведен комплексный анализ сокращений в английском языке на примере сокращений в политических текстах.
Для достижения поставленной цели были выполнены следующие задачи:
- изучены особенности политического дискурса в английском языке;
- исследованы особенности сокращений в английском языке;
- изучена прагматизация аббревиатуры в речевом общении;
- охарактеризованеы особенности перевода аббревиатур;
- проанализированы сокращения в английском языке на примере политической лексики;
- сделаны выводы по итогам проделанной работы.
Язык не является замкнутой системой, а является восприимчивой системой, аккумулирующей и адаптирующей аббревиатурные единицы.
Аббревиация поэтому является одним из ведущих нерегулярных способов словообразования и служит перманентным средством пополнения лексического фонда языка.
Широта тематики и cфep paспространения сложносокращенных слов предельного типа (это слова, связанные со специальными областями знаний, слова публицистического плана, образные слова сленгового характера и слова бытовые, возникающие в разговорной речи) свидетельствует о продуктивности модели «основа – буква обычная основа». Анализ материала выявил наличие нескольких групп слов с общей второй частью (bomb, head, day, man, test, boat, head, ams, man, time, class типа: C-day < Coronation day; V-day < Victory day; D-day < Decimalization day и т.д.
Изучение особенностей политического дискурса позволило сделать следующие выводы:
Во-первых, политика не существует вне человеческой деятельности, различных способов взаимодействия ее носителей, вне коммуникационных процессов, связывающих, направляющих и инновациирующих общественно- политическую жизнь. Политическая коммуникация выступает своеобразным социально-информационным полем политики. Политическая коммуникация представляет собой совокупность процессов информационного обмена, передачи политической информации, структурирующих политическую деятельность и придающих ей новое значение.
Во-вторых, цель политического дискурса – не описать, а убедить, пробудив в адресате намерения, дать почву для убеждения и побудить к действию. Соответственно, политические тексты, предназначенные для массового слушателя, должны быть понятны каждому. В политических текстах допустимо использовать лишь те сокращения, которые хорошо известны потенциальным читателям.
Анализ особенностей перевода аббревиатур позволил сделать следующие выводы:
Во-первых, английские сокращения могут переводиться адекватными русскими сокращениями, если это позволяет достичь семантическую и прагматическую эквивалентность текста. Если русскоязычной аудитории неизвестна данная аббревиатура, то целесообразно использовать описательный перевод, приводить полнобуквенные слова.
Во-вторых, вследствие широкого употребления сокращений в английском языке имеется много омонимических сокращений, что требует от переводчика внимательного отбора нужного значения. Как правило, такие сокращения принадлежат к разным сферам и темам, чтобы читатель текста отчетливо понимал, что имеет в виду автор.
Предпринятое рассмотрение функционирования аббревиатур в политической коммуникации на материале газеты “The Moscow News” позволило выявить ряд особенностей, характеризующих данную группу языковых единиц с лингвокультурологической точки зрения. Поскольку политическая коммуникация является не только источником, но и средой функционирования аббревиатур, то его разноплановость проецируется на аббревиатуры. В этом плане лингвокультурологический подход к исследованию аббревиатур позволяет глубже проникнуть в специфику их возникновения в недрах той или иной лингвокультуры. Аббревиатуры, встречающиеся на страницах указанной газеты, в зависимости от их структуры могут быть пятикомпонентными, четырехкомпонентными, трехкомпонентными и двухкомпонентными. Диапазон реализации номинативной функции аббревиатур очень широк: от названий конкретных объектов до наименования абстрактных явлений. Предложенная в работе классификация аббревиатур представлена двенадцатью тематическими группами: союзы и содружества стран, группы стран, должности, организации, предприятия, системы, ассоциации, федерации, переговоры, средства массовой информации, фонды, события, явления.
В заключение следует заметить, что аббревиатуры не остаются на периферии словарного состава, а становятся достоянием всего языкового коллектива, находят свое место в политической коммуникации, которая является отражением всей жизни социума.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Arnold, I.V. The English Word [Text] / I.V. Arnold. – M., 1973. – 304 p.
2. Bryant, M.M. Names and Terms in the Fashion World [Текст] / M.M. Bryant// American Speech, 1970, Vol. 45. № 3. – P. 168 – 194.
3. Carroll, J.B., Davies, P., Richman, B. The American Heritage word frequency book [Text] / J.B.
4. Carroll, P. Davies, B. Richman. – N.Y., 1971. – 154 p.
5. G.W. Bush. Republican Convention, 2000. http://www.cnn.com/ELECTION/2000/conventions/republican/transcripts/bush.html
6. H. E. William Jefferson Clinton. Embracing Our Common Humanity: Security and Prosperity in the 21st Century. February 27, 2005, Taipei. http://www.wretch.cc/ blog/hyder&article_id=1715731
7. Knigh, G.H. English Words and Their Background [Text] /G.H.
8. Marchand, H. The Categories and Types of Present Day English Word- Formation [Text] / H.
9. Marchand. – In: Reading in Modern English Lexicology. – 2-nd ed. – L., 1975. – P. 132 – 384.
10. Sweet H. A New English Grammar. Part I. Oxford, imp. Of 1900.
11. Анисимова Т. А. Лингвистические характеристики публицистического текста (на материале аналитических статей современной британской прессы): Дис. … канд. филол. наук. М., 1998.
12. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М., 1959.
13. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М. : Сов. энциклоп., 1969. – 605 с.
14. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В. Н. Ярцевой. – М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
15. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / Под ред. А.Д. Швейцера. М, 2004г. - С. 132-135
16. Бреус Е.В. Основы теории и практики ᴨеревода с английского языка на русский. - М, 2003г. - С. 43-46
17. Галкина Е. Н. Перевод аббревиатур и акронимов на русский язык // Россия и Запад: диалог культур. - М, 2005г. - С. 17-28
18. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. – М.: Высшая Школа, 1987. – 104 с.
19. Заботкина В. И. Современная лексика английского языка. М., 1989.
20. Зверинцев, А. Б. Коммуникационный менеджмент: рабочая книга менеджера PR / А. Б. Зверинцев. — 2-е изд., испр. — СПб.: СОЮЗ, 1997. — 287 с.
21. Конецкая В. П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. М., 1993а.
22. Кубрякова E. С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. М., I980. C. 81–156.
23. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений [Текст] / Е.С. Кубрякова. – М.: Наука, 1981. – 200 с.
24. Мешков О. Д. Словообразование современного языка. М., 1976.
25. Мурадян, А.Ю., Колесниченко, С.А. О некоторых особенностях языка американской рекламы (функциональное использование слов-слитков). Прагматические аспекты функционирования языка [Текст] / А.Ю. Мурадян, С.А. Колесниченко. – Барнаул: Алтайский гос. университет, 1983.
26. Нестерова Я.Н., Чернуха Т.В. Термин и терминология. Политическая лексика. – Тула, ТГПУ им. Толстого // Вестник: с. 226 – 236.
27. Попов Р.В. Русская спортивная терминология. Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Северодвинск, 2003. – 27 с.
28. Пумпянский А. Л. - Введение в практику ᴨеревода научной и технической литературы по английскому языку. - М, 2004г. - С. 132-135
29. Розен, Е.В. Новые аббревиатурные слова в современном немецком языке [Текст] / Е.В. Розен // Иностранные языки в школе. – 1969. – № 3. – С. 14 – 18. Room A., 1990.
30. Сабельникова В. С. Роль конверсии как словообразовательного процесса в пополнении словарного состава современного английского языка (на материале неологизмов 1940–70 гг.): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1979.
31. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. M., 1956.
32. Соболева П. А. Словообразовательная полисемия и омонимия. М., 1980.
33. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. – Москва, 2003.
34. Татаринов В.А. Исторические и теоретические основания терминоведения как отрасли отечественного языкознания. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. – М., 1996.
35. Трейда, П. Краткая история рекламы [Текст] / П. Трейда // Америка. – 1991. – № 419. – С. 36 – 43.
36. Шадыко, С. Аббревиатуры в русском языке (в сопоставлении с польским) : автореф. дис. … док. филол. наук / С. Шадыко. – М., 2000. – 365 с.
37. Шварценберг, Р.-Ж. Политическая социология: В 3 ч. – Ч. 1. – М.: [Российская академия управления], 1992. – 312 с.
38. Швейцер А. Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языке. М., 1993.
39. Ярцева В. Н. О внуттренних закономерностях развития языка // Известия АН СССР. ОЛЯ. М., 1952. Т. 11. Вып. 3.

Купить эту работу

Структурные особенности сокращений английской политической лексики

660 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

19 сентября 2014 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.1
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
660 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Анализ деятельности 20 выдающихся лингвистов. Работа по основам языкознания.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ ЭКЗАМЕНА ПО ОСНОВАМ ЯЗЫКОЗНАНИЯ. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ «СЛОВАРЬ. Д.Н. УШАКОВА»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

Экспертное заключение по языковой ситуации в Каталонии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
135 ₽
Готовая работа

Поэтика словотворчества: В.Каменский и Игорь Северянин

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Читающий студент: профессиональное чтение и чтение для самообразования

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Ох ,уже ці фразеологізми! (фразеологічна мініатюра)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Проект по Филологии (Словарь для произведения)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
150 ₽
Готовая работа

Место и роль неологизмов и окказионализмов в лирике В.В.Маяковского.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Гендерно обусловленные различия грамматического оформления директивов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
500 ₽
Готовая работа

Англицизмы в речи современной молодежи

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3000 ₽
Готовая работа

лексический анализ текста (англ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
70 ₽
Готовая работа

Коммуникативно-прагматические особенности языковой игры в современных произведениях

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
4000 ₽