Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 45000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу

проблемы и трудности передачи стилистических выразительных средствт в художественном переводе.

Номер заказа
138726
Создан
19 сентября 2014
Выполнен
4 января 1970
Стоимость работы
660
Помоги! Срочно выполнить курсовую работу по языкознанию и филологии. Есть буквально 3 дня. Тема работы «проблемы и трудности передачи стилистических выразительных средствт в художественном переводе. ».
Всего было
15 предложений
Заказчик выбрал автора
Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 45000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 30
Оригинальность: Неизвестно
660
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Заключение

Тексты художественной литературы представляют собой совокупность взаимодействующих между собой образов, которые являются частями моделируемой картины мира. Именно воссоздание системы образов в оригинале является важным показателем адекватности перевода художественного текста.
В идеале переводчик должен стремиться к воспроизведению всего глобального содержания исходного текста, который возник в определенном историко-культурном контексте, учет которого имеет огромное значение при переводе художественной литературы.
Желание добиться максимальной точности вынуждает переводчика определить те компоненты смысла, которые нужно выразить максимально точно и полно, и те, которыми можно пожертвовать в процессе перевода.
Специфика понимания текста художественной литературы, являющаяся сегод Показать все
Введение

Текстам художественной литературы, в отличие от научных, научно-популярных и многих других текстов, свойственна закономерность множественности интерпретаций широкого ассортимента выразительных средств, обеспечивающих автору возможность передавать информацию, эмотивно и экспрессивно воздействуя на читателя.
Художественная литература как вид искусства обладает приоритетом письменной формы, в ней в первую очередь обнаруживаются: способность создания в сознании человека воображаемых (виртуальных) миров, как бы реально существующих, не имеющих ничего общего со значками (буквами, иероглифами) на бумаге и, напротив, своей полноценностью конкурирующих с действительностью и сном; способность передавать умственную деятельность человека в ее обусловленности национальными, историческими, Показать все
Введение 3
Глава 1. Роль выразительных средств в структуре художественного текста 6
Выводы по главе 1 8
Глава 2. Особенности перевода выразительных стилистических средств в текстах художественной литературы 10
2.1. Трудности перевода образных сравнений 10
2.2. Переводческие трансформации и причины их применения при переводе выразительных стилистических средств 11
Выводы по главе 2 24
Заключение 26
Список использованной литературы 29


Список использованной литературы

1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: Союз, 2008. – 288с.
2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.
3. Бархударов Л. С. Язык и перевод. - М., 1975.- 234с.
4. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. - М., 2001. – 224с.
5. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка: опыт систематизации выразительных средств. – М.: USSR Либроком, 2012. – 375с.
6. Гарбовский Н.К. Теория перевода. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. – 365c.
7. Гончарова Е.А., Шишкина И.П. Интерпретация текста. - М.: Высшая Школа, 2005. – 343c.
8. Казакова Т.А. Художественный перевод. - СПб: ИВЭСЭП, Знание, 2002. – 112с.
9. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2000. -343с.
10. Комиссаров В. Н. Показать все
Наиболее распространенным в стилистике является прагма-стилистическое понимание образности. С этой точки зрения не только троп, но и отдельное нейтральное слово в определенном контексте, может обладать изобразительно-выразительными возможностями, создавая реальную картину при описании, передавая эмоциональные эффекты. «Образ», при таком понимании, - это «отдельное слово или специальное выражение – троп, употребленное автором в тексте художественной литературы с целью вызвать у читателя собственные чувственные и эмоционально-оценочные представления, обусловленные восприятием им той или иной истории» [Гальперин 2012: 73].
Выводы по главе 1
Таким образом, в каждом произведении художественной литературы, включая роман, есть внешняя, словесная, звуковая форма, благодаря которой осуществляе Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу