Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Интернет в работе переводчика

  • 35 страниц
  • 2014 год
  • 203 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

660 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Введение

Постоянно расширяющиеся мировые контакты диктуют необходимость обращения к проблемам межкультурной коммуникации, причем и в той её части, которая позволяет уяснить нюансы в восприятии языка народов в условиях информационного общества. Данный аспект затронул и работу переводчика.
Актуальность данной работы состоит в том, что работа переводчика в условиях информационного общества претерпела ряд кардинальных изменений, которые сегодня отражаются как на скорости, так и качестве деятельности.
Объектом исследования является влияние информационного общества на организацию работы переводчика.
Предметом исследования является деятельность переводчика с использованием различных интернет ресурсов.
Цель исследования состоит в том, чтобы выявить особенности в работе переводчика в условиях информационного общества и сети интернет.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Рассмотреть понятие и сущность коммуникации в информационном обществе.
- Рассмотреть особенности адаптации традиционной работы переводчика в условиях информационного общества.
- Рассмотреть разнообразие форм современного обучения переводу переводу.
- Рассмотреть электронные лингвистические источники в работе переводчика.
- Рассмотреть язык профессиональной коммуникации в условиях информационного общества.
По своей композиционной структуре данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе рассматривается использование современных информационных технологий в работе переводчика. Во второй главе рассматривается применение современных информационно-коммуникационных технологий в процессе познания. В заключении подведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования. Материалом исследование послужили специализированные интернет-словари.




Введение 2
Глава 1. Использование современных информационных технологий в работе переводчика 4
1.1 Понятие и сущность коммуникации в информационном обществе 4
1.2 Адаптация традиционной работы переводчика в условиях информационного общества 7
Выводы по главе 10
Глава 2. Применение современных информационно-коммуникационных технологий в работе переводчика 12
2.1. Использование современных информационных технологий при переводе терминологии 12
2.2 Использование современных возможностей перевода 19
Выводы по главе 28
Заключение 31
Список литературы 33

Заключение

Коммуникативная функция языка обеспечивает общение во всех сферах человеческой деятельности. Специально-профессиональная коммуникация в работе переводчика, сегодня осуществляется посредством языка науки и техники, специальной формы естественного языка.
Сегодня, в условиях быстрорастущего потока научно-технической информации на иностранных языках остро назрела необходимость владения специалистами навыками быстрого поиска и обработки научной и технической литературы.
В научно-технических текстах слова, как правило, многозначные, передают целый ряд значений, которые могут расходиться порой довольно широко основным требованием, предъявляемым термину, становится однозначность, т. е. наличие только одного раз и навсегда установленного значения. В ходе анализа современной ситуации вокруг изучения теории терминологии, мы определили основные современные теоретические положения, на которые опирается данное исследование.
В ходе анализа современной ситуации вокруг изучения особенностей работы переводчика, мы определили, что в условиях информационного общества обилие информации с одной стороны облегчает, а с другой осложняет работу переводчика, так как основная масса терминологии рассредоточена в большом количестве источников и ресурсов и не всегда может иметь надлежащее качество.
Интернет – одно из достижений ХХ века. На наших глазах происходит информационная революция, по своим масштабам уступающую только изобретению книгопечатания.
Интернет позволяет переводчику выйти на принципиально новый уровень. Если раньше мы были ограничены возможностями бумажных словарей, стоящих на полке, и своим личным опытом, то теперь нам доступны терабайты разнообразной информации в электронном виде и опыт профессионалов со всего мира.


Список литературы

1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М., 1995. – 180 c.
2. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М., 1999. – 780 с.
3. Голованова Е.И. Введение в когнитивное терминоведение: учебное пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. – 224 с.
4. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков; М., 2001. – 320 с.
5. Гусарова, Е. Н. Современные педагогические технологии : учебно-методическое пособие для студентов и преподавателей вузов культуры и искусств / Е. Н. Гусарова. ‒ М. : АПК и ПРО, 2004.
6. Даниленко В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977.- 246с.
7. Кастельс М. Информационная эпоха: экономика, общество и культура. М., 2010.
8. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
9. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура [Текст] / В.М. Лейчик. Изд.4-е. – М.: Либроком, 2009. – 256 с.
10. Личностно-ориентированное обучение: хрестоматия для студентов гуманитарных факультетов высших учебных заведений / сост. Е. О. Иванова, И. М. Осмоловская. – М. : СГУ, 2005. – 180 с.
11. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие – Минск, 2005. – 256 с.
12. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. Спб. М., 2005 – 220 с.
13. Морозова Л.А. Все о семантическом терминопроизводстве // Научно-техническая терминология. -М., 1997. Вып. 1. С. 51-53.
14. Науменко Т.В../Т.В. Науменко//Вопросы психологии. – М.: НИИТ МГАФК, 2003. № 6.
15. Поршнева, Е.Р. Подготовка профессиональных переводчиков в свете нового государственного стандарта / Е.Р. Поршнева, И.Ю. Зиновьева // Высшее образование в России. - 2011. - № 3. - С. 63-69.
16. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М., 2000. – 128 с.
17. Тавгень И.А. Дистанционное обучение: опыт, проблемы, перспективы. – 2-е изд..Мн.: БГУ, 2003. – 280 с.
18. Теоретическая концепция В.Д. Бондалетова: к проблеме анализа условно-профессиональных языков // Альманах современной науки и работы переводчика. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы. – Тамбов:, 2009. – Ч. 3. – № 2 (21). – С. 147-151.
19. Тиссен Ю.В. Интернет в работе переводчика [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.utr.spb.ru/recommendation.htm
20. Хакиева З.У. Место терминологии в лексической системе языка [Текст] / З.У. Хакиева // Современная филология: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Уфа, апрель 2011 г.). — Уфа: Лето, 2011. — С. 209-212
21. Хоменко С.А., Цветкова Е.Е., Басовец И.М. Основы теории и практики перевода научно-технического текста/Мн.: БНТУ, 2004. - 204 с.
22. Хомутова Т.Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена. СПб., 2008. N 11(71): Общественные и гуманитарные науки (философия, языкознание, литературоведение, культурология, экономика, право, история, социология, педагогика, психология). С.96-106.
23. Чигашева М.А. Исследование терминологической лексики методом семантического поля // Вестник РУДН. Серия Лингвистика. - 2004. - №6. - С. 80-86.
24. Шилихина К.М. Теоретическая и Практическая лексикография, 2006. – 200 с.
25. Шишов, О. В. Современные технологии и технические средства информатизации / Шишов О. В. – М.: Инфра - М, 2012. – 280 с.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Введение

Постоянно расширяющиеся мировые контакты диктуют необходимость обращения к проблемам межкультурной коммуникации, причем и в той её части, которая позволяет уяснить нюансы в восприятии языка народов в условиях информационного общества. Данный аспект затронул и работу переводчика.
Актуальность данной работы состоит в том, что работа переводчика в условиях информационного общества претерпела ряд кардинальных изменений, которые сегодня отражаются как на скорости, так и качестве деятельности.
Объектом исследования является влияние информационного общества на организацию работы переводчика.
Предметом исследования является деятельность переводчика с использованием различных интернет ресурсов.
Цель исследования состоит в том, чтобы выявить особенности в работе переводчика в условиях информационного общества и сети интернет.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Рассмотреть понятие и сущность коммуникации в информационном обществе.
- Рассмотреть особенности адаптации традиционной работы переводчика в условиях информационного общества.
- Рассмотреть разнообразие форм современного обучения переводу переводу.
- Рассмотреть электронные лингвистические источники в работе переводчика.
- Рассмотреть язык профессиональной коммуникации в условиях информационного общества.
По своей композиционной структуре данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе рассматривается использование современных информационных технологий в работе переводчика. Во второй главе рассматривается применение современных информационно-коммуникационных технологий в процессе познания. В заключении подведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования. Материалом исследование послужили специализированные интернет-словари.




Введение 2
Глава 1. Использование современных информационных технологий в работе переводчика 4
1.1 Понятие и сущность коммуникации в информационном обществе 4
1.2 Адаптация традиционной работы переводчика в условиях информационного общества 7
Выводы по главе 10
Глава 2. Применение современных информационно-коммуникационных технологий в работе переводчика 12
2.1. Использование современных информационных технологий при переводе терминологии 12
2.2 Использование современных возможностей перевода 19
Выводы по главе 28
Заключение 31
Список литературы 33

Заключение

Коммуникативная функция языка обеспечивает общение во всех сферах человеческой деятельности. Специально-профессиональная коммуникация в работе переводчика, сегодня осуществляется посредством языка науки и техники, специальной формы естественного языка.
Сегодня, в условиях быстрорастущего потока научно-технической информации на иностранных языках остро назрела необходимость владения специалистами навыками быстрого поиска и обработки научной и технической литературы.
В научно-технических текстах слова, как правило, многозначные, передают целый ряд значений, которые могут расходиться порой довольно широко основным требованием, предъявляемым термину, становится однозначность, т. е. наличие только одного раз и навсегда установленного значения. В ходе анализа современной ситуации вокруг изучения теории терминологии, мы определили основные современные теоретические положения, на которые опирается данное исследование.
В ходе анализа современной ситуации вокруг изучения особенностей работы переводчика, мы определили, что в условиях информационного общества обилие информации с одной стороны облегчает, а с другой осложняет работу переводчика, так как основная масса терминологии рассредоточена в большом количестве источников и ресурсов и не всегда может иметь надлежащее качество.
Интернет – одно из достижений ХХ века. На наших глазах происходит информационная революция, по своим масштабам уступающую только изобретению книгопечатания.
Интернет позволяет переводчику выйти на принципиально новый уровень. Если раньше мы были ограничены возможностями бумажных словарей, стоящих на полке, и своим личным опытом, то теперь нам доступны терабайты разнообразной информации в электронном виде и опыт профессионалов со всего мира.


Список литературы

1. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М., 1995. – 180 c.
2. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М., 1999. – 780 с.
3. Голованова Е.И. Введение в когнитивное терминоведение: учебное пособие. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. – 224 с.
4. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков; М., 2001. – 320 с.
5. Гусарова, Е. Н. Современные педагогические технологии : учебно-методическое пособие для студентов и преподавателей вузов культуры и искусств / Е. Н. Гусарова. ‒ М. : АПК и ПРО, 2004.
6. Даниленко В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977.- 246с.
7. Кастельс М. Информационная эпоха: экономика, общество и культура. М., 2010.
8. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
9. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура [Текст] / В.М. Лейчик. Изд.4-е. – М.: Либроком, 2009. – 256 с.
10. Личностно-ориентированное обучение: хрестоматия для студентов гуманитарных факультетов высших учебных заведений / сост. Е. О. Иванова, И. М. Осмоловская. – М. : СГУ, 2005. – 180 с.
11. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие – Минск, 2005. – 256 с.
12. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. Спб. М., 2005 – 220 с.
13. Морозова Л.А. Все о семантическом терминопроизводстве // Научно-техническая терминология. -М., 1997. Вып. 1. С. 51-53.
14. Науменко Т.В../Т.В. Науменко//Вопросы психологии. – М.: НИИТ МГАФК, 2003. № 6.
15. Поршнева, Е.Р. Подготовка профессиональных переводчиков в свете нового государственного стандарта / Е.Р. Поршнева, И.Ю. Зиновьева // Высшее образование в России. - 2011. - № 3. - С. 63-69.
16. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М., 2000. – 128 с.
17. Тавгень И.А. Дистанционное обучение: опыт, проблемы, перспективы. – 2-е изд..Мн.: БГУ, 2003. – 280 с.
18. Теоретическая концепция В.Д. Бондалетова: к проблеме анализа условно-профессиональных языков // Альманах современной науки и работы переводчика. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы. – Тамбов:, 2009. – Ч. 3. – № 2 (21). – С. 147-151.
19. Тиссен Ю.В. Интернет в работе переводчика [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.utr.spb.ru/recommendation.htm
20. Хакиева З.У. Место терминологии в лексической системе языка [Текст] / З.У. Хакиева // Современная филология: материалы междунар. заоч. науч. конф. (г. Уфа, апрель 2011 г.). — Уфа: Лето, 2011. — С. 209-212
21. Хоменко С.А., Цветкова Е.Е., Басовец И.М. Основы теории и практики перевода научно-технического текста/Мн.: БНТУ, 2004. - 204 с.
22. Хомутова Т.Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена. СПб., 2008. N 11(71): Общественные и гуманитарные науки (философия, языкознание, литературоведение, культурология, экономика, право, история, социология, педагогика, психология). С.96-106.
23. Чигашева М.А. Исследование терминологической лексики методом семантического поля // Вестник РУДН. Серия Лингвистика. - 2004. - №6. - С. 80-86.
24. Шилихина К.М. Теоретическая и Практическая лексикография, 2006. – 200 с.
25. Шишов, О. В. Современные технологии и технические средства информатизации / Шишов О. В. – М.: Инфра - М, 2012. – 280 с.

Купить эту работу

Интернет в работе переводчика

660 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

19 сентября 2014 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
660 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ «САМКА ГАЛКИ» И «СОБИРАТЕЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ ГАЛОК» В РУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРАХ (на материалах карт ЛСЛ 260 и ЛСЛ 262 Лексическ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽