Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Портретная характеристика человека в народных сравнениях на материале немецкого языка

  • 27 страниц
  • 2015 год
  • 108 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

660 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Введение

Подход к языку, как к средству отображения картины мира в сознании носителя, обусловлено значимостью влияния человеческого сознания на формирование тех или иных языковых единиц. Такой подход стал причиной возникновения нового аспекта, новой антропологической парадигмы изучения языка, в которой человеческий фактор является ядром предмета изучения, с этой точки зрения язык воспринимается в динамическом, когнитивном аспекте, с учетом психолингвистических и прагматических вопросов его функционирования.
Одним из центральных компонентов парадигмы этого типа исследования языка являются устойчивые сравнения, так как они являются главным средством выражения основных представлений, стереотипов и эталонов, включенных в картину мира носителя.
Устойчивые сравнения также отражают изменчивость языковой картины мира, отраженной в том или ином языке: они представляют собой динамическую, открытую систему языковых единиц.
Одно из своеобразных свойств устойчивых сравнений заключается в том, что оно всегда состоит из двух компонентов – того, что сравнивают (темы) и того, с чем сравнивают (ремы).
Первая часть сравнительного оборота также называется исходной, правая – эталонной. Исходная часть сравнения называет действие, признак или признак действия, эталонная – создает образ сравнения. По первой, тематической, части сравнения определяется тематическая отнесенность устойчивого сравнения, так как именно в ней называется признак предмета, свойство или черта, которые формируют категориальную отнесенность сравнения. Когнитивный образ в сознании носителя языка создается эталонной частью устойчивого сравнения, этот компонент становится стереотипным в классификации определенного явления или качества какого-либо предмета или явления. В эталонной части сравнения представлен человек, представители животного или растительного мира, определенные явления или предметы, сравниваемые с тем, что представлено в тематической части.
В данной работе будут рассмотрены устойчивые народные сравнения, описывающие качества и черты человека, его характера или внешности. Подобные сравнения представлены большинством существующих сравнений и гораздо более разнообразны по своей тематике, чем сравнения, описывающие предметы, ситуации или явления природы.
Интересно заметить, что устойчивые сравнения, используемые для стереотипизации явлений, не применимых к человеку, нередко построены с использованием образа части тела человека или его физических особенностей (например, «ровный, как ладонь» – при описании ровной, плоской местности или «видеть, как на ладони» - для обозначения хорошо видимых, заметных предметов).
Устойчивые сравнения являются способом познания и оценки мира, направленным на более точное и яркое по своей образности описание определенного предмета или явления действительности. По определению В.М. Огольцева устойчивые сравнения – это «разложимые на значимые элементы воспроизводимые единицы языка, компоненты которых характеризуются компаративными взаимоотношениями, определяющими целостное компаративно-образное значение» (Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. М., 2010).
Устойчивые сравнения каждого языка должны обладать набором определенных общих черт, например, частотность употребления, распространенность среди носителей языка, постоянное значение и форма и др.) и иметь определенную национально-культурную специфику, которая отражает мировосприятие носителя и проявляется в выборе определенных образов и эталонов сравнения.
Для В.Н. Телии система устойчивых сравнений – система эталонных образов, в которых эталон - «характерологически образная подмена свойства человека или предмета какой-либо реалией, персоной, культурным объектом, вещью, которая становится знаком доминирующего в них, с точки зрения обиходно-культурного опыта, свойства.» (Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 241-242).
Некоторые исследователи отмечают три основные функциональные задачи эталона в системе языка: познавание действительности, познавание культуры и оптимизация коммуникации. Возникновение устойчивых сравнений обусловлено психолингвистической картиной мира отдельно взятого этноса и несовпадение эталонов устойчивых сравнений в разных языках может привести к нарушению межкультурной коммуникации.
Выбор и формирование эталонов, служащих основой устойчивых сравнений, зависит от культурного опыта представителей определенного лингво-культурологического сообщества, вследствие этого сравнения зачастую национально оригинальны.
Устойчивые сравнения можно найти почти в любом языке, они строятся по единой модели сравнения, что позволяет отнести их к числу языковых универсалий, но в то же время система сравнений универсальна для каждого отдельно взятого языка, поскольку отражает мироощущение определенного народа.






Содержание

Введение 2
Глава 1. Роль языковой картины мира в создании портретной характеристики человека 5
1.1 Языковая картина мира 5
1.2 Роль эмоций в языке 7
Глава 2. Особенности народных сравнений в описании внешности в немецком языке 9
2.1 Статусная оценка в сравнениях в описании портрета 9
2.2 Выражение сравнения в портретной характеристике в немецком языке 15
Заключение 24
Список литературы 26


Заключение

Эмоциональная коммуникация реализует эмотивные компоненты лексического значения в виде эмотивного значения, коннотации или эмотивного потенциала. При этом эмотивный потенциал слова может быть двух видов - внутренний и наведённый.
Как коммуникативная сущность, эмотивность слова может быть либо актуализирована, либо эксплицирована, либо наведена видов эмотивной семантики слова при эмоциональной коммуникации довольно многообразен.
Компоненты коммуникации в художественном произведении это такие своеобразные формы общения между рассказчиком и читателем.
Общение в тексте художественного произведения, как правило, сопровождает вербальные ситуации, придавая им более эмоциональный и выразительный характер.
В стремлении создать наиболее точный образ, а также ярко отразить события и чувства персонажей автор сообщения постоянно находится в поиске нестандартных ходов и решений, которые находят свое воплощение в интересных, живых и запоминающихся сюжетах.
Исследователи выделяют несколько типов сравнительного переосмысления, которые широко используются, как в создании портретных характеристик. В рамках данного исследования выделяем четыре направления метафоризации по отношению к человеку: человек мир, мир человек, человек человек, мир мир.
Сравнение занимает одно из ведущих мест в создании портретной характеристики немецкого языка. Особое распространение принадлежит антропоцентрической метафоре, что объясняется стремлением сравнивать человека, в том числе и себя, с окружающим миром.
Проанализировав собранный материал, лексических единиц, группирующихся вокруг различных переносных значений, отметим, что они обладают антропоцентрическими характеристиками, причем чаще всего используется модель мир человек. Объектами метафоризации в данной группе выступают обозначения частей тела (голова, волосы, лицо, рот, грудь, живот), внешнего вида (привлекательность / непривлекательность, полнота / худоба, рост), интеллектуальных способностей (глупость, ум), черт характера человека (трусость, слабохарактерность, своенравность, лень, агрессивность).
Причем, одни и те же понятия выражаются молодыми людьми с большим количеством синонимических метафорических единиц, что объясняется, на наш взгляд, стремлением молодежи к индивидуальности и самопрезентации.




Список литературы

1. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
2. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
3. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] /И.Р. Гальперин. – М.: Высш. шк., 2000. – 192 с.
5. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002.
6. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. М., 2010
7. Пиотровская Л.А. Эмотивность как языковая категория // Вестник Санкт-Петербургского университета. 1993. Сер.2. Вып.2 (№ 9)
8. Садченко, В.Т. Оппозиция вербальное / невербальное в языке и в тексте / В.Т. Садченко // «Экономика, образование, культура: перспективы кооперативного развития на Дальнем Востоке и в странах АТР»: материалы международной научно-практической конференции (Хабаровск, 29 мая 2008). – Хабаровск: Издво ООО «Импульс-Восток ВТ», 2008. – С. 97–102.
9. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005.
10. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
11. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.
12. Шаховский В.И. Эмоции - мотивационная основа человеческого сознания // Статьи электронной библиотеки ВГПУ. 2003. http://www.vspu.ru/index.php?path=books&info=biblindx&indx=biblindx

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Введение

Подход к языку, как к средству отображения картины мира в сознании носителя, обусловлено значимостью влияния человеческого сознания на формирование тех или иных языковых единиц. Такой подход стал причиной возникновения нового аспекта, новой антропологической парадигмы изучения языка, в которой человеческий фактор является ядром предмета изучения, с этой точки зрения язык воспринимается в динамическом, когнитивном аспекте, с учетом психолингвистических и прагматических вопросов его функционирования.
Одним из центральных компонентов парадигмы этого типа исследования языка являются устойчивые сравнения, так как они являются главным средством выражения основных представлений, стереотипов и эталонов, включенных в картину мира носителя.
Устойчивые сравнения также отражают изменчивость языковой картины мира, отраженной в том или ином языке: они представляют собой динамическую, открытую систему языковых единиц.
Одно из своеобразных свойств устойчивых сравнений заключается в том, что оно всегда состоит из двух компонентов – того, что сравнивают (темы) и того, с чем сравнивают (ремы).
Первая часть сравнительного оборота также называется исходной, правая – эталонной. Исходная часть сравнения называет действие, признак или признак действия, эталонная – создает образ сравнения. По первой, тематической, части сравнения определяется тематическая отнесенность устойчивого сравнения, так как именно в ней называется признак предмета, свойство или черта, которые формируют категориальную отнесенность сравнения. Когнитивный образ в сознании носителя языка создается эталонной частью устойчивого сравнения, этот компонент становится стереотипным в классификации определенного явления или качества какого-либо предмета или явления. В эталонной части сравнения представлен человек, представители животного или растительного мира, определенные явления или предметы, сравниваемые с тем, что представлено в тематической части.
В данной работе будут рассмотрены устойчивые народные сравнения, описывающие качества и черты человека, его характера или внешности. Подобные сравнения представлены большинством существующих сравнений и гораздо более разнообразны по своей тематике, чем сравнения, описывающие предметы, ситуации или явления природы.
Интересно заметить, что устойчивые сравнения, используемые для стереотипизации явлений, не применимых к человеку, нередко построены с использованием образа части тела человека или его физических особенностей (например, «ровный, как ладонь» – при описании ровной, плоской местности или «видеть, как на ладони» - для обозначения хорошо видимых, заметных предметов).
Устойчивые сравнения являются способом познания и оценки мира, направленным на более точное и яркое по своей образности описание определенного предмета или явления действительности. По определению В.М. Огольцева устойчивые сравнения – это «разложимые на значимые элементы воспроизводимые единицы языка, компоненты которых характеризуются компаративными взаимоотношениями, определяющими целостное компаративно-образное значение» (Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. М., 2010).
Устойчивые сравнения каждого языка должны обладать набором определенных общих черт, например, частотность употребления, распространенность среди носителей языка, постоянное значение и форма и др.) и иметь определенную национально-культурную специфику, которая отражает мировосприятие носителя и проявляется в выборе определенных образов и эталонов сравнения.
Для В.Н. Телии система устойчивых сравнений – система эталонных образов, в которых эталон - «характерологически образная подмена свойства человека или предмета какой-либо реалией, персоной, культурным объектом, вещью, которая становится знаком доминирующего в них, с точки зрения обиходно-культурного опыта, свойства.» (Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 241-242).
Некоторые исследователи отмечают три основные функциональные задачи эталона в системе языка: познавание действительности, познавание культуры и оптимизация коммуникации. Возникновение устойчивых сравнений обусловлено психолингвистической картиной мира отдельно взятого этноса и несовпадение эталонов устойчивых сравнений в разных языках может привести к нарушению межкультурной коммуникации.
Выбор и формирование эталонов, служащих основой устойчивых сравнений, зависит от культурного опыта представителей определенного лингво-культурологического сообщества, вследствие этого сравнения зачастую национально оригинальны.
Устойчивые сравнения можно найти почти в любом языке, они строятся по единой модели сравнения, что позволяет отнести их к числу языковых универсалий, но в то же время система сравнений универсальна для каждого отдельно взятого языка, поскольку отражает мироощущение определенного народа.






Содержание

Введение 2
Глава 1. Роль языковой картины мира в создании портретной характеристики человека 5
1.1 Языковая картина мира 5
1.2 Роль эмоций в языке 7
Глава 2. Особенности народных сравнений в описании внешности в немецком языке 9
2.1 Статусная оценка в сравнениях в описании портрета 9
2.2 Выражение сравнения в портретной характеристике в немецком языке 15
Заключение 24
Список литературы 26


Заключение

Эмоциональная коммуникация реализует эмотивные компоненты лексического значения в виде эмотивного значения, коннотации или эмотивного потенциала. При этом эмотивный потенциал слова может быть двух видов - внутренний и наведённый.
Как коммуникативная сущность, эмотивность слова может быть либо актуализирована, либо эксплицирована, либо наведена видов эмотивной семантики слова при эмоциональной коммуникации довольно многообразен.
Компоненты коммуникации в художественном произведении это такие своеобразные формы общения между рассказчиком и читателем.
Общение в тексте художественного произведения, как правило, сопровождает вербальные ситуации, придавая им более эмоциональный и выразительный характер.
В стремлении создать наиболее точный образ, а также ярко отразить события и чувства персонажей автор сообщения постоянно находится в поиске нестандартных ходов и решений, которые находят свое воплощение в интересных, живых и запоминающихся сюжетах.
Исследователи выделяют несколько типов сравнительного переосмысления, которые широко используются, как в создании портретных характеристик. В рамках данного исследования выделяем четыре направления метафоризации по отношению к человеку: человек мир, мир человек, человек человек, мир мир.
Сравнение занимает одно из ведущих мест в создании портретной характеристики немецкого языка. Особое распространение принадлежит антропоцентрической метафоре, что объясняется стремлением сравнивать человека, в том числе и себя, с окружающим миром.
Проанализировав собранный материал, лексических единиц, группирующихся вокруг различных переносных значений, отметим, что они обладают антропоцентрическими характеристиками, причем чаще всего используется модель мир человек. Объектами метафоризации в данной группе выступают обозначения частей тела (голова, волосы, лицо, рот, грудь, живот), внешнего вида (привлекательность / непривлекательность, полнота / худоба, рост), интеллектуальных способностей (глупость, ум), черт характера человека (трусость, слабохарактерность, своенравность, лень, агрессивность).
Причем, одни и те же понятия выражаются молодыми людьми с большим количеством синонимических метафорических единиц, что объясняется, на наш взгляд, стремлением молодежи к индивидуальности и самопрезентации.




Список литературы

1. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
2. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
3. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] /И.Р. Гальперин. – М.: Высш. шк., 2000. – 192 с.
5. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002.
6. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. М., 2010
7. Пиотровская Л.А. Эмотивность как языковая категория // Вестник Санкт-Петербургского университета. 1993. Сер.2. Вып.2 (№ 9)
8. Садченко, В.Т. Оппозиция вербальное / невербальное в языке и в тексте / В.Т. Садченко // «Экономика, образование, культура: перспективы кооперативного развития на Дальнем Востоке и в странах АТР»: материалы международной научно-практической конференции (Хабаровск, 29 мая 2008). – Хабаровск: Издво ООО «Импульс-Восток ВТ», 2008. – С. 97–102.
9. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005.
10. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
11. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.
12. Шаховский В.И. Эмоции - мотивационная основа человеческого сознания // Статьи электронной библиотеки ВГПУ. 2003. http://www.vspu.ru/index.php?path=books&info=biblindx&indx=biblindx

Купить эту работу

Портретная характеристика человека в народных сравнениях на материале немецкого языка

660 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

7 июня 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
660 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ «САМКА ГАЛКИ» И «СОБИРАТЕЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ ГАЛОК» В РУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРАХ (на материалах карт ЛСЛ 260 и ЛСЛ 262 Лексическ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽