Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Трудности перевода английских абсолютных конструкций в художественных произведениях английских классиков

  • 37 страниц
  • 2013 год
  • 701 просмотр
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

490 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Трудности перевода английских абсолютных конструкций в художественных произведениях английских классиков

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 АБСОЛЮТНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1 Определение понятия «абсолютная конструкция»
1.2 Виды абсолютных конструкций в английском языке
1.3 История исследований переводов абсолютных конструкций в художественных произведениях
ГЛАВА 2 ПЕРЕВОД АБСОЛЮТНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ
2.1 Перевод абсолютных конструкций в зависимости от функции в предложении
2.2 Использование и перевод абсолютных конструкций в экспрессивной функции
2.3 Перевод абсолютных конструкций в функции определения
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

"СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Алексеев М.П. Проблемы художественного перевода. Иркутск: Академия, 1971. – 320с.
2.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., – 1966.
3.Бархударов Л.С. и Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М. С.373 - 378.
4.Бархударов Л.С. Контекстуальное значение и перевод // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. Тореза., М., – 1984.
5.Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., – 1975.
6.Будагов Р.А. Академик А.Н. Веселовский как переводчик Боккачо (К проблеме художественного перевода). М., 1984. – 345c.
7.Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М., 1980. – 216с.
8.Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: ВШ, 1986. – 336с.
9.Гутнер М.Д. Пособие по переводу с английского языка на русский общественно-политических текстов. М., 1982.
10.Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. М., 1956.
11.Казакова Т.А. Translation Techniques. Практические основы перевода. СПб., 2001.
12.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2001. – 424с.
13.Петрова О.В. К характеристике лингвистических ситуаций, требующих применения компенсации при переводе художественного текста: на материале англ. яз. / О.В. Петрова, В.Е. Филиппов. – Горький: Горьк. гос. пед. ин-т иностр. яз., 1987. – 29 с.
14.Попович Е.С. Абсолютные конструкции в современном английском языке. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10.02.04) - Одесса . 1990. - 15с.
15.Рецкер Я.И. Стилистико-грамматическое значение абсолютных конструкций в английском языке. Дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1953.
Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. Выпуск 1. М., 1981.
16.Романова С.П. Пособие по переводу с английского на русский: [содержит ""ключи"" к упражнениям] / С.П. Романова, А.Л. Коралова. - [4-е изд.]. – М.: Книжный дом Университет, 2008. – 171 с.
17.Серкина О.В. Функционально-семантический аспект рассмотрения абсолютной конструкции в современном английском языке. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10.02.04). Белгород. 2000. - 21с.
18.Фирсов О.А. Перевод с английского языка на русский и его комментарий. М. 2004. 197 с.
19.Яковлева Р.А. Оборот с ""for"" в современном английском языке. М., 1958.
20.Curme G. Syntax, pp. 152-157; 172-173; 485-491.
21.Poutsma H. A Grammar of Late Modern English, P. I. pp. 586-595; 710-729. Scheurweghs G. Present-Day English Syntax, pp. 191-199; 231-237.
22.The Writers Craft. - Evanston (USA), 1995.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1.Набоков В. Лолита. - М., 1989.
2.Фицджеральд Ф.С. Рассказы. - Харьков, 1998.
3.Фицджеральд Ф.С. Романы. - Санкт-Петербург, 1999.
4.Fitzgerald F. S. The Great Gatsby. — N.Y., London, Toronto, Singapore, Sydney, 1999
5.Fitzgerald F. S. The Short Stories. A New Collection// Scribner Paperback Fiction. — N.Y., Toronto, London, Singapore, Sydney, Tokyo, 1995
6.Fitzgerald F. S. This Side of Paradise// A Signet Classics. -N.Y., 1996
7.Fitzgerald F.S. Tender is the Night. Scribner Classics. - N.Y., 1982
8.Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. - N.Y., London, Toronto, Singapore, Sydney, 1999.

"

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Трудности перевода английских абсолютных конструкций в художественных произведениях английских классиков

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 АБСОЛЮТНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1 Определение понятия «абсолютная конструкция»
1.2 Виды абсолютных конструкций в английском языке
1.3 История исследований переводов абсолютных конструкций в художественных произведениях
ГЛАВА 2 ПЕРЕВОД АБСОЛЮТНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ
2.1 Перевод абсолютных конструкций в зависимости от функции в предложении
2.2 Использование и перевод абсолютных конструкций в экспрессивной функции
2.3 Перевод абсолютных конструкций в функции определения
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

"СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Алексеев М.П. Проблемы художественного перевода. Иркутск: Академия, 1971. – 320с.
2.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., – 1966.
3.Бархударов Л.С. и Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М. С.373 - 378.
4.Бархударов Л.С. Контекстуальное значение и перевод // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. Тореза., М., – 1984.
5.Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., – 1975.
6.Будагов Р.А. Академик А.Н. Веселовский как переводчик Боккачо (К проблеме художественного перевода). М., 1984. – 345c.
7.Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М., 1980. – 216с.
8.Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: ВШ, 1986. – 336с.
9.Гутнер М.Д. Пособие по переводу с английского языка на русский общественно-политических текстов. М., 1982.
10.Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. М., 1956.
11.Казакова Т.А. Translation Techniques. Практические основы перевода. СПб., 2001.
12.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2001. – 424с.
13.Петрова О.В. К характеристике лингвистических ситуаций, требующих применения компенсации при переводе художественного текста: на материале англ. яз. / О.В. Петрова, В.Е. Филиппов. – Горький: Горьк. гос. пед. ин-т иностр. яз., 1987. – 29 с.
14.Попович Е.С. Абсолютные конструкции в современном английском языке. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10.02.04) - Одесса . 1990. - 15с.
15.Рецкер Я.И. Стилистико-грамматическое значение абсолютных конструкций в английском языке. Дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1953.
Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. Выпуск 1. М., 1981.
16.Романова С.П. Пособие по переводу с английского на русский: [содержит ""ключи"" к упражнениям] / С.П. Романова, А.Л. Коралова. - [4-е изд.]. – М.: Книжный дом Университет, 2008. – 171 с.
17.Серкина О.В. Функционально-семантический аспект рассмотрения абсолютной конструкции в современном английском языке. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10.02.04). Белгород. 2000. - 21с.
18.Фирсов О.А. Перевод с английского языка на русский и его комментарий. М. 2004. 197 с.
19.Яковлева Р.А. Оборот с ""for"" в современном английском языке. М., 1958.
20.Curme G. Syntax, pp. 152-157; 172-173; 485-491.
21.Poutsma H. A Grammar of Late Modern English, P. I. pp. 586-595; 710-729. Scheurweghs G. Present-Day English Syntax, pp. 191-199; 231-237.
22.The Writers Craft. - Evanston (USA), 1995.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1.Набоков В. Лолита. - М., 1989.
2.Фицджеральд Ф.С. Рассказы. - Харьков, 1998.
3.Фицджеральд Ф.С. Романы. - Санкт-Петербург, 1999.
4.Fitzgerald F. S. The Great Gatsby. — N.Y., London, Toronto, Singapore, Sydney, 1999
5.Fitzgerald F. S. The Short Stories. A New Collection// Scribner Paperback Fiction. — N.Y., Toronto, London, Singapore, Sydney, Tokyo, 1995
6.Fitzgerald F. S. This Side of Paradise// A Signet Classics. -N.Y., 1996
7.Fitzgerald F.S. Tender is the Night. Scribner Classics. - N.Y., 1982
8.Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. - N.Y., London, Toronto, Singapore, Sydney, 1999.

"

Купить эту работу

Трудности перевода английских абсолютных конструкций в художественных произведениях английских классиков

490 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

19 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.6
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
490 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ СМИ.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽