Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу

Особенности перевода английской контаминированной речи на русский язык.

Номер заказа
44068
Создан
19 июня 2013
Выполнен
22 июня 2013
Стоимость работы
490
Не получается сделать. Надо срочно сделать курсовую работу по языкознанию и филологии. Есть буквально 3 дня. Тема работы «Особенности перевода английской контаминированной речи на русский язык.».
Всего было
15 предложений
Заказчик выбрал автора
Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою Курсовую работу
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 43
Оригинальность: Неизвестно
490
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Особенности перевода английской контаминированной речи на русский язык.
Содержание
Введение
Глава 1. Феномен контаминированной речи.
1.1. Сущность контаминированной речи.
1.2. Функционал контаминированной речи.
Глава 2. Особенности межъязыковой передачи контаминированной речи
2.1. Способы перевода контаминированной речи с английского языка на русский
2.2. Особенности передачи контаминированной речи в произведениях Э.По
Заключение
Литература

Литература
1.Анисимова Е.Е. О целостности и связности креолизованного текста (К постановке проблемы) // Филологические науки. 1996. – № 5.
2.Бельчиков Ю.А. Взаимодействие функциональных разновидностей языка (Контаминированные тексты) // Культура русской речи и эффективность общения. – М., 1996.
3.Бернацкая А.А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние // Речевое общение: Специализированный вестник / Под ред. А.П. Сковородникова. – Красноярск, 2000. Вып. 3 (11).
4.Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб., 1998.
5.Большой энциклопедический словарь. Под ред. Прохорова. – М., "Советская Энциклопедия", 1991. Т.1
6.Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. – М., 2001.
7.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в п Показать все
Например, “Bao Bomu taught me how to write,” Lu Ling said one evening…. “Bao, well, this means “precious”, and together with bomu, this means “Precious Auntie.”
Также очень интересным был приведенный А.Н.Жуковой пример превращения иноязычного вкрапления-имени нарицательного в имя собственное:
“I learned later this man had the mother blood of a Chinese woman, the father blood of an American trader. He was stained both ways. General Cape called him yiban ren, the one-half man.” В дальнейшем это прозвище Yiban Ren стало использоваться в качестве имени собственного.
Традиционная функция иноязычных вкраплений в художественной прозе, применявшаяся в литературной речи с древнейших времен, - национально-культурная. Вкрапления могут использоваться в произведениях, действие которых происходит за Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу