Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 45000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!

Особенности перевода речи главной героини в произведении Моэма "Театр"

Номер заказа
47981
Создан
19 июня 2013
Выполнен
22 июня 2013
Стоимость работы
490
Помоги! Срочно выполнить курсовую работу по языкознанию и филологии. Есть буквально 3 дня. Тема работы «Особенности перевода речи главной героини в произведении Моэма "Театр" ».
Всего было
15 предложений
Заказчик выбрал автора
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 19
Оригинальность: Неизвестно
490
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Особенности перевода речи главной героини в произведении Моэма "Театр"
Введение
Глава 1
1.1 Понятие «перевод» и «переводоведение»
1.2. Способы, методы и приемы перевода
Глава 2
2.1 Содержание текста
Заключение
Библиография

1. Гальперин И.В., Текст как объект лингвистических исследований., М., Наука, 1981г., 138 стр.
2 Голикова Ж.А, Перевод с английского на русский, М., Новое издание, 2003 г., 282 стр.
3. Казакова Т.А., Практические основы перевода, СПб., Лениздат., 2001 г., 318 стр.
4. Миньяр – Белоручев Р.К., Теория и методы перевода, М., Московский лицей, 1996 г., 240 стр.
5. Моэм У.С., Театр, Минск, 1979 г.,398 стр.
6. Пелевина Н.Ф., Стилистический анализ художественного текста, Л., Просвещение, 1980 г., 312 стр.
7. Федоров А.В., Основы общей теории перевода, М., Высшая школа, 1983г., 156 стр.
8.Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М., 1971, 245 стр.
9. Onions C.T, The Oxford dictionary of english etymoligy, Oxford, Claredon press, 1985, 568 р.
10.Skeat, Walter W, An etymologi Показать все
Перевод художественной литературы, а частично и литературы научной или общественно-политической, являясь искусством, особенно не терпит стандартных решений. В живой практике всегда могут встретиться случаи, когда потребуется решение задачи, совсем не предусмотренное предшествующим опытом переводчика. От верного решения такой задачи будет зависеть каждый раз самое основание – смысл и стилистическая окраска соответствующего места текста. Вот почему так важно разграничение задач теоретического исследования перевода и переводческой практики.
В системе лингвистических наук теория перевода связана, с одной стороны, с общим языкознанием, положениями которого как обобщающей дисциплины она не может не пользоваться, с другой же стороны – с лексикологией, грамматикой, стилистикой, историей отдельных Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована использовать исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу