Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Английский и американский сленг и его перевод на русский язык

  • 25 страниц
  • 2013 год
  • 464 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

490 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Английский и американский сленг и его перевод на русский язык

Оглавление
Введение
Глава I. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СЛЕНГА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
1.1. Стилистическое расслоение словаря
1.2. Особенности сленга в русском языке
1.3. Лексика, не имеющая соответствия в языке перевода (особенности сленга в английском языке)

Глава II. АНГЛИЙСКИЕ И АМЕРИКАНСКИЕ СЛЕНГОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА
2.1. Проблемы перевода отклонений от литературной нормы
2.2. Стратегия перевода английских и американских сленговых выражений на русский язык
Заключение
Список использованной литературы

Список использованной литературы
1.Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. М.: Дрофа, 1999. – 288 с.
2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1986. - 295 с.
3.Балашова Л.В. Обращения-метафоры в коммуникативной компетенции носителя молодежного сленга // Жанры речи. 2011, Выпуск 7. Саратов, «Наука». С.168-188.
4.Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3, С. 32-41.
5.Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. - М.: Высшая школа, 1981. - 320с.
6.Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.
7.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. - 352с.
8.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. - 448 с
9.Жельвис В.И. Обзывания как национально-специфическая характеристика: англо-русские бранные предпочтения // Жанры речи. 2011, Выпуск 7. Саратов, «Наука». С.188-210.
10.Кожина Н.М. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. – 224 с.
11.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. М.: ЭТС, 1999. - 192с.
12.Петрова Е. А. К вопросу о выделении сленга в отдельный вид социолекта. Теория языка и межкультурная коммуникация: межвуз. сб. науч. тр. – Курск: Изд-во КГУ, 2004. – С. 74–79
13.Помяловский Н.Г. «Очерки бурсы». Киев, «Радянська школа», 1982.
14.
15.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. М.: Рольф, 2002. – 208 с.
16.Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Флинта: Наука, 2002 – 256 с.
17.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: «Филология Три», 2002. – 416 с.


Словари
18.Глазунов И. Англо-русский словарь современной разговорной лексики. – М.: Русский язык, 2002. – 776с.
19.Советский энциклопедический словарь // Под ред. С.М. Ковалева. М.: «Советская энциклопедия». 1990.
20.Толковый словарь русского языка // сост. С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведова. М.: Издательство «Азъ», 1992.
21.The Oxford English Dictionary.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Английский и американский сленг и его перевод на русский язык

Оглавление
Введение
Глава I. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СЛЕНГА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
1.1. Стилистическое расслоение словаря
1.2. Особенности сленга в русском языке
1.3. Лексика, не имеющая соответствия в языке перевода (особенности сленга в английском языке)

Глава II. АНГЛИЙСКИЕ И АМЕРИКАНСКИЕ СЛЕНГОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА
2.1. Проблемы перевода отклонений от литературной нормы
2.2. Стратегия перевода английских и американских сленговых выражений на русский язык
Заключение
Список использованной литературы

Список использованной литературы
1.Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. М.: Дрофа, 1999. – 288 с.
2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1986. - 295 с.
3.Балашова Л.В. Обращения-метафоры в коммуникативной компетенции носителя молодежного сленга // Жанры речи. 2011, Выпуск 7. Саратов, «Наука». С.168-188.
4.Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3, С. 32-41.
5.Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. - М.: Высшая школа, 1981. - 320с.
6.Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.
7.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. - 352с.
8.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. - 448 с
9.Жельвис В.И. Обзывания как национально-специфическая характеристика: англо-русские бранные предпочтения // Жанры речи. 2011, Выпуск 7. Саратов, «Наука». С.188-210.
10.Кожина Н.М. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. – 224 с.
11.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. М.: ЭТС, 1999. - 192с.
12.Петрова Е. А. К вопросу о выделении сленга в отдельный вид социолекта. Теория языка и межкультурная коммуникация: межвуз. сб. науч. тр. – Курск: Изд-во КГУ, 2004. – С. 74–79
13.Помяловский Н.Г. «Очерки бурсы». Киев, «Радянська школа», 1982.
14.
15.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. М.: Рольф, 2002. – 208 с.
16.Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Флинта: Наука, 2002 – 256 с.
17.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: «Филология Три», 2002. – 416 с.


Словари
18.Глазунов И. Англо-русский словарь современной разговорной лексики. – М.: Русский язык, 2002. – 776с.
19.Советский энциклопедический словарь // Под ред. С.М. Ковалева. М.: «Советская энциклопедия». 1990.
20.Толковый словарь русского языка // сост. С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведова. М.: Издательство «Азъ», 1992.
21.The Oxford English Dictionary.

Купить эту работу

Английский и американский сленг и его перевод на русский язык

490 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

20 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
490 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Отзывы студентов

Отзыв Ирина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-11-20
Курсовая работа

Спасибо автору

Общая оценка 5
Отзыв AlmightyJane об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-04-13
Курсовая работа

Работой довольна.

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-12-23
Курсовая работа

Спасибо большое! Работа на отлично!Раньше срока! Было два недочёта, но автор очень быстро всё исправил!Просто молодец!!!

Общая оценка 5
Отзыв Вера302 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-19
Курсовая работа

Спасибо за проделанную работу по курсовой! Приятно иметь дело с профессионалом)

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ «САМКА ГАЛКИ» И «СОБИРАТЕЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ ГАЛОК» В РУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРАХ (на материалах карт ЛСЛ 260 и ЛСЛ 262 Лексическ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽