Спасибо автору
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Английский и американский сленг и его перевод на русский язык
Оглавление
Введение
Глава I. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СЛЕНГА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
1.1. Стилистическое расслоение словаря
1.2. Особенности сленга в русском языке
1.3. Лексика, не имеющая соответствия в языке перевода (особенности сленга в английском языке)
Глава II. АНГЛИЙСКИЕ И АМЕРИКАНСКИЕ СЛЕНГОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА
2.1. Проблемы перевода отклонений от литературной нормы
2.2. Стратегия перевода английских и американских сленговых выражений на русский язык
Заключение
Список использованной литературы
Список использованной литературы
1.Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. М.: Дрофа, 1999. – 288 с.
2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1986. - 295 с.
3.Балашова Л.В. Обращения-метафоры в коммуникативной компетенции носителя молодежного сленга // Жанры речи. 2011, Выпуск 7. Саратов, «Наука». С.168-188.
4.Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3, С. 32-41.
5.Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. - М.: Высшая школа, 1981. - 320с.
6.Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.
7.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. - 352с.
8.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. - 448 с
9.Жельвис В.И. Обзывания как национально-специфическая характеристика: англо-русские бранные предпочтения // Жанры речи. 2011, Выпуск 7. Саратов, «Наука». С.188-210.
10.Кожина Н.М. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. – 224 с.
11.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. М.: ЭТС, 1999. - 192с.
12.Петрова Е. А. К вопросу о выделении сленга в отдельный вид социолекта. Теория языка и межкультурная коммуникация: межвуз. сб. науч. тр. – Курск: Изд-во КГУ, 2004. – С. 74–79
13.Помяловский Н.Г. «Очерки бурсы». Киев, «Радянська школа», 1982.
14.
15.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. М.: Рольф, 2002. – 208 с.
16.Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Флинта: Наука, 2002 – 256 с.
17.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: «Филология Три», 2002. – 416 с.
Словари
18.Глазунов И. Англо-русский словарь современной разговорной лексики. – М.: Русский язык, 2002. – 776с.
19.Советский энциклопедический словарь // Под ред. С.М. Ковалева. М.: «Советская энциклопедия». 1990.
20.Толковый словарь русского языка // сост. С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведова. М.: Издательство «Азъ», 1992.
21.The Oxford English Dictionary.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Английский и американский сленг и его перевод на русский язык
Оглавление
Введение
Глава I. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СЛЕНГА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
1.1. Стилистическое расслоение словаря
1.2. Особенности сленга в русском языке
1.3. Лексика, не имеющая соответствия в языке перевода (особенности сленга в английском языке)
Глава II. АНГЛИЙСКИЕ И АМЕРИКАНСКИЕ СЛЕНГОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА
2.1. Проблемы перевода отклонений от литературной нормы
2.2. Стратегия перевода английских и американских сленговых выражений на русский язык
Заключение
Список использованной литературы
Список использованной литературы
1.Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. М.: Дрофа, 1999. – 288 с.
2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1986. - 295 с.
3.Балашова Л.В. Обращения-метафоры в коммуникативной компетенции носителя молодежного сленга // Жанры речи. 2011, Выпуск 7. Саратов, «Наука». С.168-188.
4.Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3, С. 32-41.
5.Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. - М.: Высшая школа, 1981. - 320с.
6.Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.
7.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. - 352с.
8.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. - 448 с
9.Жельвис В.И. Обзывания как национально-специфическая характеристика: англо-русские бранные предпочтения // Жанры речи. 2011, Выпуск 7. Саратов, «Наука». С.188-210.
10.Кожина Н.М. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1993. – 224 с.
11.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. М.: ЭТС, 1999. - 192с.
12.Петрова Е. А. К вопросу о выделении сленга в отдельный вид социолекта. Теория языка и межкультурная коммуникация: межвуз. сб. науч. тр. – Курск: Изд-во КГУ, 2004. – С. 74–79
13.Помяловский Н.Г. «Очерки бурсы». Киев, «Радянська школа», 1982.
14.
15.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. М.: Рольф, 2002. – 208 с.
16.Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Флинта: Наука, 2002 – 256 с.
17.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: «Филология Три», 2002. – 416 с.
Словари
18.Глазунов И. Англо-русский словарь современной разговорной лексики. – М.: Русский язык, 2002. – 776с.
19.Советский энциклопедический словарь // Под ред. С.М. Ковалева. М.: «Советская энциклопедия». 1990.
20.Толковый словарь русского языка // сост. С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведова. М.: Издательство «Азъ», 1992.
21.The Oxford English Dictionary.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
490 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 145028 Курсовых работ — поможем найти подходящую