Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу

Современные практики фильм-перевода (на материале англоязычных сериалов) Agatha Kristi -Sad Cypress(Агата Кристи-Грустный Кипарис)

Номер заказа
63177
Создан
20 июня 2013
Выполнен
23 июня 2013
Стоимость работы
490
Проблема по языкознанию и филологии. Срочно закажу курсовую работу по языкознанию и филологии. Есть буквально 3 дня. Тема работы «Современные практики фильм-перевода (на материале англоязычных сериалов) Agatha Kristi -Sad Cypress(Агата Кристи-Грустный Кипарис)».
Всего было
15 предложений
Заказчик выбрал автора
Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 72000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою Курсовую работу
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 30
Оригинальность: Неизвестно
490
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Современные практики фильм-перевода (на материале англоязычных сериалов) Agatha Kristi -Sad Cypress(Агата Кристи-Грустный Кипарис)
Содержание.
Введение.
Глава 1. Особенности фильм-перевода как особого типа переводческой деятельности.
1.1. Кинотексты как особый тип текста
1.2. Обзор современных практик перевода кинотекстов
Заключение.
Библиография

"Библиография


1.Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // Вопросы языкознания. 1992. №1. С. 71 – 79.
2.Арутюнова Н.Д. Введение. // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3 – 6.
3.Богин Г.И. Явное и неявное смыслообразование при культурной рецепции текста // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург: «Арго», 1997. С. 146 – 164.
4.Веденина Л. Г. Лингвострановедческий словарь «Франция». –М., 1997.
5.Веденина, Л. Г. Франция : лингвострановед. слов. М., 1997.
6.Виноградов, В. С. Перевод. Общие и лекси¬ческие вопросы. М., 2004. С. 19.
7.Воробьев В. В. Лингвокультурология. Теория и методы. –М., 1997.
8.Горшкова В. Е. Теоретические основы процессоориентированного подхода к переводу кинодиало Показать все
1. кинотекст членим, поскольку его структура допускает возможность членения на эпизоды, обладающие формальной и содержательной самостоятельностью.
2. в кинотексте присутствует связность, поскольку содержательная самостоятельность эпизода требует опоры на кинотекст целиком.
3. кинотекст может быть рассмотрен с позиций наличия в нем проспекции и ретроспекции, так как направленность развития событий в кинотексте может быть как движущейся вперед (в соответствии с ходом событий в реальном мире), так и возвращающейся назад: именно указанные категории проспекции и ретроспекции создают ощущение многомерности мира кинотекста.
4. конотекст антропоцентричен, ведь в центре художественного кинотекста независимо от конкретной темы повествования всегда стоит человек, и все, что делается в кинотексте, Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу