Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 45000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу

Лексические трансформации при переводе экономических текстов (с англ на русский)

Номер заказа
74827
Создан
20 июня 2013
Выполнен
23 июня 2013
Стоимость работы
490
Проблема по языкознанию и филологии. Срочно закажу курсовую работу по языкознанию и филологии. Есть буквально 3 дня. Тема работы «Лексические трансформации при переводе экономических текстов (с англ на русский)».
Всего было
15 предложений
Заказчик выбрал автора
Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 45000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!
Узнать цену на свою работу
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 36
Оригинальность: Неизвестно
490
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Лексические трансформации при переводе экономических текстов (с англ на русский)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ
1.1 Специальные тексты: проблемы перевода
1.2 Переводческие трансформации при передаче смыслов специальных текстов: теория и практика специального перевода
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ЭКОНОМИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ
2.1 Экономический текст: дискурсивные особенности и проблематика перевода
2.2 Специфика перевода экономических текстов на лексическом уровне
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

1.Алексеева Л.М. Объект и предмет современного переводоведения / Л.М. Алексеева // Вестник Пермского государственного университета. Иностранные языки и литература. – Вып.5(21). – Пермь, 2008. – C.85-90.
2.Алексеева Л.М. Специфика научного перевода / Л.М. Алексеева. – Пермь, 2002.
3.Богин Г.И. Типология понимания текста / Г.И. Богин. – Калинин, 1986.
4.Боданкина Р.М. Обучение пониманию реалий при чтении экономической литературы на английском языке в техническом вузе: Автореф. дис. ... канд. пед. наук / Р.М. Боданкина. – М., 1984.
5.Буданова Е.А. Проблема когнитивно-лингвистических моделей переводных эквивалентов в условиях диалога культур // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сборник научных трудов. – Вып. 444. – М.: МГЛУ им. М.Тореза, 1999.
6.Галеева Н.Л. Основы деятельно Показать все
компенсацию.
Компенсация – это способ перевода, при котором элементы смысла, утраченные при переводе единицы ИЯ в оригинале, передаются в тексте перевода каким-либо другим средством, причем необязательно в том же самом месте текста, что и в оригинале [21, с.58]. Таким образом, восполняется ("компенсируется") утраченный смысл, и, в целом, содержание оригинала воспроизводится с большей полнотой. При этом нередко грамматические средства оригинала заменяются лексическими и наоборот.
Какими будут преференции переводческих приемов при экономическом переводе проследим в практической части работы. где также опишем ряд особенностей экономической лексики и экономического дискурса в целом.
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ЭКОНОМИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ
2.1 Экономический текст: дискурсив Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована использовать исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать курсовую работу