Этот заказ уже выполнен на сервисе Автор24
На нашем сайте вы можете заказать учебную работу напрямую у любого из 45000 авторов, не переплачивая агентствам и другим посредникам. Ниже приведен пример уже выполненной работы нашими авторами!

Исторические концепции и универсальные модели переводческой эквивалентности.

Номер заказа
81930
Создан
20 июня 2013
Выполнен
21 июня 2013
Стоимость работы
280
Надо быстро сделать реферат по языкознанию и филологии. Есть буквально 1 день. Тема работы «Исторические концепции и универсальные модели переводческой эквивалентности.».
Всего было
18 предложений
Заказчик выбрал автора
Или вы можете купить эту работу...
Страниц: 16
Оригинальность: Неизвестно
280
Не подошла
данная работа?
Вы можете заказать учебную работу
на любую интересующую вас тему
Заказать новую работу

Исторические концепции и универсальные модели переводческой эквивалентности.
Содержание

Введение
1. Исторические концепции переводческой эквивалентности
2.Универсальные модели переводческой эквивалентности
Заключение
Список литературы

Список литературы

1.Алексеева И. С. Введение в переводоведение. Учебное пособие. – СПб.: СПбГУ, Академия, 2004.
2.Бархударов Л. С. Язык и перевод. – М., 1975
3.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
4.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования – М., 1981.
5.Комиссаров В. Н. Введение в современное переводоведение. – М., 1999.
6.Кретов А. А. Фененко Н.А. К понятию импрессивной эквивалентности текстов // Перевод: Язык и культура: Материалы международной научной конференции. – Воронеж: ЦЧКИ, 2000.
7.Фененко Н. А., Кретов А. А. Перевод как канал взаимодействия культур и языков (к проблеме языкового освоения «чужой» действительности) // Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж: ВГУ, 1999. – Показать все
Человек всегда стремился к максимально полному соответствию перевода оригиналу. Понималось это соответствие по-разному, но всегда для него была теоретическая база. По-настоящему научной эта база стала в конце XX-начале XXI вв., но и прежние обобщенные представления опирались на реальный текст и его перевод, обладали своей цельностью, стройностью и не случайно хоть отчасти, но актуальны и в наши дни. Для своего времени они обладали универсальностью и вполне обеспечивали потребности человека. С изменением самосознания человека и объема освоения человеком действительности менялись и концепции эквивалентности.
Заключение
Перевод – одно из древнейших занятий человека. Различие язы­ков побудило людей к этому нелегкому, но столь необходимому труду, который служил и служит целям общения и обмена Показать все
Автор24 - это фриланс-биржа. Все работы, представленные на сайте, загружены нашими пользователями, которые согласились с правилами размещения работ на ресурсе и обладают всеми необходимыми авторскими правами на данные работы. Скачивая работу вы соглашаетесь с тем что она не будет выдана за свою, а будет использована использовать исключительно как пример или первоисточник с обязательной ссылкой на авторство работы. Если вы правообладатель и считаете что данная работа здесь размещена без вашего разрешения - пожалуйста, заполните форму и мы обязательно удалим ее с сайта. Заполнить форму
Оценим бесплатно
за 10 минут
Эта работа вам не подошла?
У наших авторов вы можете заказать любую учебную работу от 200 руб.
Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 10 минут!
Заказать реферат