Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
Актуальность исследования обусловлена неразработанностью проблемы сленга в лексике, в частности, вопросов соотношения этих явлений, путей их вхождения в немецкий язык, отражения в современных словарях.
Создан заказ №1227539
22 мая 2016

Актуальность исследования обусловлена неразработанностью проблемы сленга в лексике, в частности, вопросов соотношения этих явлений, путей их вхождения в немецкий язык, отражения в современных словарях.

Как заказчик описал требования к работе:
Надо подкорректировать первые две главы и написать практическую часть. Тема - Специфика перевода сленга в кино и видепродукции. Можно ли в кратчайшие сроки переделать диплом, чтобы он соответствовал стандартам, указанным в методичке и замечаниям преподавателя? И сколько будет стоить?
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ Актуальность исследования обусловлена неразработанностью проблемы сленга в лексике, в частности, вопросов соотношения этих явлений, путей их вхождения в немецкий язык, отражения в современных словарях. Сленг – это феномен, в котором свойственные естественному языку процессы не сдерживаются давлением нормы, давлением языковых средств и элементов системы языка, исторически отобранных и закрепленных общественной языковой практикой. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Эти процессы происходят здесь во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению. Благодаря этому сленг удобен для исследования. Здесь речь идет о языковых явлениях, характеризующихся в ряде отношений значительной вариативностью. Всё вышеизложенное свидетельствует об актуальности изучения сленгизмов и их проявлений в лексикографии и речи, а также возможности перевода данных единиц. Сегодня киноперевод является чрезвычайно востребованным видом переводческой деятельности, все большее внимание переводчиков, кинокритиков и зрителей уделяется проблеме перевода аудиовизуальных произведений, и главными причинами этому являются процессы глобализации и значительное увеличение контактов между странами и культурами. Несмотря на то, что, киноперевод появился сравнительно недавно, в исследованиях, посвященных данной теме отображаются  трудности и особенности перевода аудиовизуальных текстов и противоречивые мнения об этом виде деятельности, что можно увидеть в работах российских исследователей, таких как Г.Г. Слышкин, В. Е. Горшкова, Р.А. Матасов, А. В. Федоров. В век информационных технологий ведущее место в переводческой практике занимают аудиовизуальные переводы, что вполне закономерно. Аудитория получателей весьма широка, в последнее время производится большое количество медиапродукции, импортируемой в другие страны. Таким образом, мы видим, что роль переводчика в киноиндустрии велика – он несет ответственность за сообразную и верную передачу текста. Задача переводчика заключается в умении передать текст без нарушения общепризнанных норм языка при точном отражении культурных особенностей исходного языка. Жанр молодежной комедии привлекает публику, особенно современную молодежь, а использование аутентичной разговорной речи помогает сделать героев сериала живыми, правдоподобными, а зрителю дают возможность погрузиться в мир британских подростков. Все элементы художественного произведения – в данном случае речевые характеристики героев – связаны друг с другом и с их помощью автор предает свое отношение к происходящему и рисует историю, героев, отношения. Отметим, что в данном молодежном сериале ярко отражаются характерные черты эпохи, проглядывает ее контекст, в том числе с помощью диалогов героев, которым свойственны признаки разговорной речи. Как известно, в основе классификации различных форм английского языка лежит его разделение на литературный язык (Standard English), характерный для письменной речи и (Spoken English), разговорный язык. Разговорной составляющей английского языка и в, частности, сленгу, посвящено немало работ зарубежных и отечественных исследователей, в частности, проблемой толерантности к обсценной лексике в английской и русской культурах занимались Ларина Т.В., Джонсон С., Жельвис В.И. Роли, которые бранные слова играют в языке, посвятили свои работы Джеффри Нил Рич, Майкл Фурман, Уильям Лабов. Дэвида Брезил, Р. Картер и М.Маккарти изучали проблему грамматики разговорного языка. В данной работе мы рассмотрим особенности современной английской устной речи на примере сериала Skins, выходившего на британском телевидении с 2007 по 2013 год. Объект исследования: перевод сленга в современной кинопродукции. Предмет исследования : особенности перевода сленгизмов на примере сериала Skins, выходившего на британском телевидении с 2007 по 2013 год Цель заключается в исследовании особенностей перевода сленга на примере сериала Skins, выходившего на британском телевидении с 2007 по 2013 год. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: 1) рассмотреть понятие сленга ; 2) выявить трудности и особенности перевода сленгизмов по материалам перевода сериала «Skins» («Молокососы»); 3) проанализировать особенности перевода сленгизмов на материале сериала «Skins» («Молокососы»). Методы исследования: анализ теоретической литературы по проблеме, контекстуальный анализ, лингвостилистический анализ. Материалом исследования послужили оригинальные диалоги англоязычного телесериала «Skins» («Молокососы»), а также переводы этих диалогов на русский язык. Теоретическая значимость работы состоит в том, что исследованию подвергается недостаточно изученный объект теории перевода (кино/видео перевод) с позиций целого ряда наук, а именно переводоведения, лингвокультурологии, в частности, особенности перевода сленговых единиц. Практическое значение заключается в том, что результаты исследования могут быть применены для изучения особенностей кино/видео перевода сленга на переводческих факультетах высших учебных заведений и использованы в теории и практике переводческой деятельности. Структура работы состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении определяется цель работы, задачи и структура. В первой главе рассматривается формальная и неформальная речь в литературном английском языке. Во второй главе определяются особенности перевода сленга в кино. В третьей главе анализируется специфика перевод сленга на примере сериала «Skins» («Молокососы»). В заключении подводятся итоги работы и анализируются результаты. ГЛАВА I. ФОРМАЛЬНАЯ И НЕФОРМАЛЬНАЯ РЕЧЬ В ЛИТЕРАТУРНОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
29 мая 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Kotanych
5
скачать
Актуальность исследования обусловлена неразработанностью проблемы сленга в лексике, в частности, вопросов соотношения этих явлений, путей их вхождения в немецкий язык, отражения в современных словарях..docx
2016-06-01 19:55
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.5
Положительно
Автор отлично справилась с дипломом, работа понравилась руководителю) Все необходимые доработки были выполнены даже после гарантийного срока. Прекрасный автор! Благодарю)

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Средства художественной выразительности в романе О. Уайльда "Портрет Дориана Грея"
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Как значение слова зависит от вопроса, на который оно отвечает?
Решение задач
Языкознание и филология
Стоимость:
150 ₽
Дву-и многоязычие в быту и медицине:Индия
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Лингвистический корпус английского языка
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Реферат на тему: "Речевой этикет в сфере делового общения"
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Эссе "Японский и западный подход к спряжению"
Другое
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Способы организации заметок при слушании и чтении
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
формы прошедшего времени глагола в болгарском языке
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Лингвистические и концептуальные универсалии
Доклад
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Лингво-когнитивный анализ функции воздействия на аудиторию в рекламных текстах.
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Специфика перевода аббревиатур с английского языка на русский
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Образ Дружбы: современное восприятие в английской, русской и немецкой культурах.
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Стилистические особнности романтических сказок Людвига Тика
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
структурно-семантические и функциональные особенности немецкого языка
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Лингводидактический потенциал современных англоязычных текстов
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
«Речевые стратегии и тактики публичных выступлений президента »
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Лексические особенности лакунарности в китайском
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы