Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
Целью данной работы явилось рассмотрение способов передачи юмора при переводе англоязычных анимационных фильмов на русский язык.
Создан заказ №2411552
11 ноября 2017

Целью данной работы явилось рассмотрение способов передачи юмора при переводе англоязычных анимационных фильмов на русский язык.

Как заказчик описал требования к работе:
1. С примерами (практическая часть обязательна как минимум 30 примеров ) 2. Условии оформления будут прикреплены
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ Процессы глобализации и интеграции в современном мире обусловливают необходимость находить способы общения между представителями разных культур, говорящих на различных языках. Общение, безусловно, носит не только информационный характер. Так, в процессе коммуникации происходит межъязыковая адаптация, в ходе которой осуществляется обмен литературными текстами, киносценариями, имеющими эстетическое, культурное, историческое значение. (работа была выполнена специалистами author24.ru) В этой связи особое значение приобретает проблема межъязыковой адаптации художественных произведений и киносценариев. Иноязычные анимационные фильмы бывают чрезвычайно специфичными, поэтому передача их на другие языки, в частности, на русский, не может не вызвать затруднений при восприятии. В этой связи представляется любопытным анализ особенностей англоязычного юмора и передача его на русский язык. Актуальность предпринятого исследования обусловлена, во-первых, тем, что в современном мире в условиях глобализации стираются границы между государствами, нациями и культурами, и все более значимой становится роль межъязыкового общения, когда просто необходимо знать иностранный язык. Необходимо обладать навыками перевода для продуктивного общения. Особый интерес представляют этнокультурные характеристики особенностей человеческого характера, менталитета, юмора и т.д. Во-вторых, на сегодняшний день вопрос влияния юмора на художественное пространство кинотекста, а также его значение при анализе различных произведений (литературных, мультипликационных) не решен до конца. В-третьих, юмористическое пространство анимационного фильма обуславливает особенный интерес к тому, как юмор передается на русский язык. Объектом исследования является английский юмор. Предметом для данного исследования послужили приемы, используемые при переводе англоязычного юмора на русский язык. Материал исследования и основной принцип работы с ним: исследование проводилось на материале оригинального и русскоязычного кинотекстов мультфильма «Шрек», из которых методом сплошной выборки были отобраны юмористические отрывки, которые затем анализировались на предмет их адекватной передачи на русский язык. Целью данной работы явилось рассмотрение способов передачи юмора при переводе англоязычных анимационных фильмов на русский язык. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: - рассмотреть понятие юмора; - изучить национальные особенности английского юмора; - выявить характерные черты американского юмора; - определить специфику юмора при переводе; - рассмотреть способы передачи юмора в анимационных фильмах. Теоретической базой исследования послужили труды С.А. Коноваловой, Л.В. Молчановой, Р.А. Мартина, Э. Майола и Д. Милстеда, Л.С. Бархударова. И.Р. Гальперина и др. Методы и приемы исследования: - метод переводческого анализа; - метод контекстуального, лингвистического и стилистического анализа - прием сплошной выборки, посредством которого из анализируемого материала извлекались единицы, иллюстрирующие тот или иной прием при переводе юмористических контекстов. Теоретическая значимость исследования определяется тем, что оно вносит свой вклад в дальнейшее развитие теории межкультурной коммуникации и переводоведения. Практическая ценность исследования заключается в том, что его основные результаты могут быть использованы в преподавании переводческих дисциплин, теоретических курсов по стилистике русского и английского языков, теории межкультурной коммуникации, спецкурсов и спецсеминаров по переводу киносценариев, а также в качестве практических рекомендаций начинающим и продолжающим переводчикам. Данные, полученные в ходе исследования, могут быть применены в написании научных работ. Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка. Во введении обосновывается актуальность работы, определяются объект и предмет, ставятся цель и задачи. В первой главе дается характеристика юмора как явления, описываются национальные особенности английского юмора и трудности, возникающие при его переводе. Вторая глава посвящена анализу перевода юмора на русский язык на примере перевода анимационных фильмов. В заключении подводятся итоги исследования, обозначаются перспективыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
14 ноября 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Миша555
5
скачать
Целью данной работы явилось рассмотрение способов передачи юмора при переводе англоязычных анимационных фильмов на русский язык..docx
2020-02-01 22:18
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.9
Положительно
Спасибо автору за прекрасную работу. Автор - умница! Рекомендую! Буду обращаться еще.

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Происхождение кулинарных слов на примере поваренной книги «.......»
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Контрольная работа по исторической грамматике
Контрольная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Особенности функционирования канцеляризмов в художественном тексте
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Перевод в России (XVII век)
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Ответы на вопросы по учебнику Голицынский Ю.Б. Great Britain.
Ответы на вопросы
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Проверить пунктуацию и орфографию
Вычитка и рецензирование работ
Языкознание и филология
Лексическая антонимия в свете прототипической семантики
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Жанровый репертуар лирики Сергея Есенина
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Культура речи в интернете на основе исследования платформы "Яндекс.Дзен"
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
«Семантический анализ английских заимствований в русском языке:сфера одежды»
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Идиомы,выражающие чувства,эмоции и черты характера англичан
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Современные тенденции произношения в американском английском среди молодежи
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Типологические особенности сложных слов английского языка
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Значение научной деятельности Ф. де Соссюра для истории науки о языке.
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Английские эвфемизмы в СМИ
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Словарный состав английского языка как языковая организация системного характера
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
III склонение греческих существительных в сравнении с латинским склонением
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ АВТОРСКОЙ МОДАЛЬНОСТИ В ПОВЕСТИ А.И. КУПРИНА «ОЛЕСЯ»
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы