Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
L'effet de la cristobalite sur la pate porcelaine
Создан заказ №9904760
27 мая 2023

L'effet de la cristobalite sur la pate porcelaine

Как заказчик описал требования к работе:
l'effet de l'ajout de la cristobalite avec des différents pourcentages allant de 0 dans la barbotine de la pate porcelaine des céramiques sanitaires
Заказчик
заплатил
200 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
28 мая 2023
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Alexandra2113
5
скачать
L'effet de la cristobalite sur la pate porcelaine.docx
2023-05-31 20:55
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Автор просто чудо, выручает не раз и причём в срочных условиях! Спасибо вам большое

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Концепт­ы МИР/PEACE и возможности его социолингв­истического измерения.
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Английский
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Языковое посредничество
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Неологизмы в современном немецком языке (на материале СМИ)
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Способы передачи эвфемизмов в рассказах С.Моэма на русский язык
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Функционирование неологизмов в английском интернет-дискурсе.
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Перевод оригинальной экономической статьи. Можно готовый
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
What is more frequently observed mechanism of irony formation ?
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Building Engineering as a Discipline
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Перевод экономического текста (с немецкого на русский)
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Перевести основные страницы сайта на французский
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
перевод
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Перевод статьи о связи природных условий с COVID-19
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Технические приемы перевода и работа со словарем
Согласно определению лингвиста В. Н. Комиссарова, перевод – это вид языкового посредничества, при котором создается текст, коммуникативно-равноценный оригиналу. Коммуникативная равноценность проявляется в его отождествлении рецепторами перевода с оригиналом в функциональном, содержательном и структурном отношении. Сам же процесс перевода подразумевает применения ряда технических приемов, которые н...
подробнее
Роман Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» в англоязычных переводах
Ромны Федора Михайловича Достоевского всегда обладают определенной смысловой емкостью, которая обеспечивается разнообразными уровнями поэтики. Также его романы можно охарактеризовать, как произведения, обладающие определенными специфическими элементами, присущими только этому писателю. Именно в произведениях Достоевского можно проследить четкое описание не только внешности героев, но и их чувства,...
подробнее
Аудиовизуальный перевод как популярное направление современной переводческой практики
В условиях современного научно-технического прогресса практически каждая сфера жизни постоянно трансформируется, и переводческая деятельность также находится в постоянной динамике. Развитие информационных технологий дало возможность создания и развития аудиовизуального перевода, и на сегодняшний день такой перевод является одной из самых популярных и быстроразвивающихся отраслей переводческой деят...
подробнее
Эволюция теоретических концепций перевода как отражение масштабности его общественного предназначения
Развитие переводоведения берет свое начало еще со времен Цицерона, то есть 106-43 года до н. э. Его первыми работами в переводческой сфере были переводы работ Эсхина и Демосфена. Цицерон внес довольно большой вклад в развитие теории перевода. Одним из главных наставлений Цицерона является фраза: «Non verbum de verbo, sed sensum exprimere de sensu», которая переводится, как «Не слово в слово, а смы...
подробнее
Технические приемы перевода и работа со словарем
Согласно определению лингвиста В. Н. Комиссарова, перевод – это вид языкового посредничества, при котором создается текст, коммуникативно-равноценный оригиналу. Коммуникативная равноценность проявляется в его отождествлении рецепторами перевода с оригиналом в функциональном, содержательном и структурном отношении. Сам же процесс перевода подразумевает применения ряда технических приемов, которые н...
подробнее
Роман Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» в англоязычных переводах
Ромны Федора Михайловича Достоевского всегда обладают определенной смысловой емкостью, которая обеспечивается разнообразными уровнями поэтики. Также его романы можно охарактеризовать, как произведения, обладающие определенными специфическими элементами, присущими только этому писателю. Именно в произведениях Достоевского можно проследить четкое описание не только внешности героев, но и их чувства,...
подробнее
Аудиовизуальный перевод как популярное направление современной переводческой практики
В условиях современного научно-технического прогресса практически каждая сфера жизни постоянно трансформируется, и переводческая деятельность также находится в постоянной динамике. Развитие информационных технологий дало возможность создания и развития аудиовизуального перевода, и на сегодняшний день такой перевод является одной из самых популярных и быстроразвивающихся отраслей переводческой деят...
подробнее
Эволюция теоретических концепций перевода как отражение масштабности его общественного предназначения
Развитие переводоведения берет свое начало еще со времен Цицерона, то есть 106-43 года до н. э. Его первыми работами в переводческой сфере были переводы работ Эсхина и Демосфена. Цицерон внес довольно большой вклад в развитие теории перевода. Одним из главных наставлений Цицерона является фраза: «Non verbum de verbo, sed sensum exprimere de sensu», которая переводится, как «Не слово в слово, а смы...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы