Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
Целью данного исследования является переводческий анализ статей современных португальских СМИ на лексическом уровне с целью определения адекватности их перевода.
Создан заказ №1510727
24 ноября 2016

Целью данного исследования является переводческий анализ статей современных португальских СМИ на лексическом уровне с целью определения адекватности их перевода.

Как заказчик описал требования к работе:
Нужно сделать курсовую работу по языкам (переводам) за 7 дней, оформлять не нужно, главное все подробно расписать в курсовой и список источников литературы приложить.
Фрагмент выполненной работы:
Введение На рубеже XX - XXI веков возрос интерес исследователей к изучению языка и стиля газетно-журнальных периодических изданий. Это не случайно, потому что пресса принимает активное участие в жизни общества, формируя общественное мнение, создавая определенный идеологический фона, пропагандируя систему ценностей. Иными словами, пресса в современную эпоху выполняет важную социально-общественную функцию. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Тексты газетно-журнальных публикаций различных жанров являются предметом изучения таких традиционных (лингвистика текста, семантика, социолингвистика, психолингвистика), и новых (лингвокультурология, когнитивная лингвистика, компьютерная лингвопрагматика) лингвистических направлений. Отечественные языковеды (И.В. Арнольд, М.Н. Ким, М.Н. Кожина, В.Г. Костомаров, О.А. Крылова, Д.Э. Розенталь, Г.Я. Солганик и другие) внесли существенный вклад в разработку теории газетно-публицистического стиля, изучая структуру, композицию, средства языковой выразительности русской публицистики. Большой вклад в исследование текстов англоязычного публицистического жанра внесли Т.Г. Доброслонская и И.Р. Гальперин. Т.Г. Добросклонская на основе своих исследований создала новое научное направление – медиалингвистику, инструментом анализа которого является медиатекст. осноные положения своей теории данный исследователь изложила в фундаментальной работе «Вопросы изучения медиатекстов» [2010], затрагивающей особенности композиции, структуры и языка англоязычных средств массовой информации, закономерности построения их текстов. Проблемами функционирования языка в сфере массовой коммуникации занимались и зарубежные ученые, среди которых Теун ван Дейк, Алан Белл, Мартин Монтгомери, Норман Фейеклаф. Однако, несмотря на довольно широкое изучение текстов СМИ, никто из исследователей серьезно не занимался проблемой их перевода на другие языки, в том числе и на русский. А ведь, на наш на взгляд, перевод медиа текстов (в особенности, текстов печатных изданий) крайне важен, т.к. является одним из наиболее важных коммуникативных средств в условиях межличностного и массового общения. Средства массовой информации помогают людям других этносов и национальностей, не знающим другие языки языка, познакомиться с жизнью других народов, узнать об их политической, социально-экономической и культурной жизни, об их обычаях и национальном характере. Объектом данного исследования послужили тексты статей португальских СМИ, опубликованные в электронных версиях данных изданий, а его предметом – лексические трансформации, используемые при переводе этих статей на русский язык. Целью данного исследования является переводческий анализ статей современных португальских СМИ на лексическом уровне с целью определения адекватности их перевода. Материалом для исследования послужили две статьи, опубликованные в португальской газете «Público» в 2016 году и сделанные нами их переводы. Достижение поставленной цели требует решения следующих задач: - дать характеристику медиа-дискурса в целом и в частности публицистического дискурса; - раскрыть жанровое и тематическое разнообразие публицистических текстов; - описать проблемы перевода публицистики и определить роль переводческих трансформаций в процессе перевода; - на определенном практическом материале проанализировать целесообразность использования переводческих трансформаций в процессе перевода португальских статей на русский язык. Новизна выбранной нами темы состоит в том, что, несмотря на появление достаточного количества статей и монографий, касающихся тех или иных языковых процессов, происходящих в области развития СМИ различных языков, не существует исследований, рассматривающих вопросы перевода португальской публицистики на русский язык. В данной работе мы использовали следующие методы исследования: описательный метод, метод сопоставительного анализа, метод переводческого анализа. Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
27 ноября 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Наталия1976
5
скачать
Целью данного исследования является переводческий анализ статей современных португальских СМИ на лексическом уровне с целью определения адекватности их перевода..docx
2017-05-05 23:38
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Работа была выполнена с задержкой, но всё в целом было сделано хорошо. Автор отвечала быстро на все сообщения.

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Перевод текста с Русского языка на Белорусский.
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Перевод с латыни на русский язык
Другое
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Английский язык в сфере юриспруденции
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Отчет по производственной переводческой практике
Отчёт по практике
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности сленга английских футбольных болельщиков
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Гастрономические реалии как проблема перевода
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Проблема передачи реалий при переводе рассказов А. Конан Дойла
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
метафоризация инфляции в немецком политическом дискурсе
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
The function of subject in English language/ Функция субъекта в английском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Неологизмы в современном немецком языке (на материале СМИ)
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Категория множественного числа английских существительных
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
способы семантизации авторской иронии в текстах политической колонки
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности перевода аналитической статьи
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Словообразование в китайском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы