Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
Медицинская терминология в англоязычной художественной литературе и проблемы ее перевода на русский язык
Создан заказ №9630363
29 марта 2023

Медицинская терминология в англоязычной художественной литературе и проблемы ее перевода на русский язык

Как заказчик описал требования к работе:
Понятия терминов и терминологии Функции признаки и свойства Классификации терминов - это для первой части советовали употребить. Спеши любить Виноваты звёзды В метре друг от друга - Эти книги следует взять чтобы сопоставлять перевод медицинской терминологии. проверка антиплагиат.ВУЗ
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
1 апреля 2023
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
трудолюбие
5
скачать
Медицинская терминология в англоязычной художественной литературе и проблемы ее перевода на русский язык.docx
2023-04-04 21:36
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Очень хороший и ответственный автор, серьёзно подходит к своей работе. Всегда идёт на контакт. Учла и исправила все замечания, даже когда работа была уже написана. Рекомендую.

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РЕСТОРАННОГО МЕНЮ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Перевести основные страницы сайта на французский
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Неологизмы в современном немецком языке (на материале СМИ)
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
особенности перевода газетных текстов
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Деформация как переводческая стратегия
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Перевод текста с английского языка на русский
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Функциональная семантическое поле в немецком языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Проблема передачи реалий при переводе рассказов А. Конан Дойла
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности перевода гостиничной терминологии
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Англоязычные заимствования в спортивной лексике русского языка
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
СТРАТЕГИИ РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ В МОТИВАЦИОННОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ РЕЧИ
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Грамматические особенности топонимов в английском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Неологизмы в современном немецком языке (на материале СМИ)
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Простое настоящее время (The Present Simple tense)
Present Simple – одно из базовых времен английского языка, которое относится к группе простых времен. Present Simple – простое, настоящее время, обозначающее действие, которое мы выполняем обычно. Иными словами, Present Simple обозначает обычные рутинные действия.
Present Simple образуется при помощи первой формы глагола, VI, то есть от инфинитивной формы глагола убираем частицу to и получаем перв...
подробнее
Игра слов как объект перевода
В современных произведениях зачастую можно встретить комичный посыл читателю. Достижение комичности происходит при помощи применения в тексте некоторых художественных явлений, например, игра слов, метафоры, афоризмы и другие. На сегодняшний день в некоторых источниках каламбур и игра слов считаются понятиями эквивалентными. Однако вторая половина ученых-исследователей придерживается мнения, что иг...
подробнее
Императив в технических текстах
Технологический императив представляет собой конкретное суждение, определяющее то, что вещи, считающиеся технически осуществимыми, в любом случае могут и будут реализованы. С другой стороны, технологический императив является более мягкой формой технологического детерминизма, который, в свою очередь, утверждает прямое влияние технологий на общественное устройство.
Область действия технологического ...
подробнее
Прагматическая адаптация при переводе названий фильмов и мультфильмов
Названия фильмов представляют собой короткие, емкие и важные высказывания, которые содержат в себе основную нагрузку, которая, в свою очередь, заложена автором фильма при его создании. Кроме передачи основной нагрузки в названии фильма отражаются смысл и события, происходящие с персонажами фильма. Фильм в плане перевода рассматривается, как аудио-медиальный текст, а его название – как заголовок, к...
подробнее
Простое настоящее время (The Present Simple tense)
Present Simple – одно из базовых времен английского языка, которое относится к группе простых времен. Present Simple – простое, настоящее время, обозначающее действие, которое мы выполняем обычно. Иными словами, Present Simple обозначает обычные рутинные действия.
Present Simple образуется при помощи первой формы глагола, VI, то есть от инфинитивной формы глагола убираем частицу to и получаем перв...
подробнее
Игра слов как объект перевода
В современных произведениях зачастую можно встретить комичный посыл читателю. Достижение комичности происходит при помощи применения в тексте некоторых художественных явлений, например, игра слов, метафоры, афоризмы и другие. На сегодняшний день в некоторых источниках каламбур и игра слов считаются понятиями эквивалентными. Однако вторая половина ученых-исследователей придерживается мнения, что иг...
подробнее
Императив в технических текстах
Технологический императив представляет собой конкретное суждение, определяющее то, что вещи, считающиеся технически осуществимыми, в любом случае могут и будут реализованы. С другой стороны, технологический императив является более мягкой формой технологического детерминизма, который, в свою очередь, утверждает прямое влияние технологий на общественное устройство.
Область действия технологического ...
подробнее
Прагматическая адаптация при переводе названий фильмов и мультфильмов
Названия фильмов представляют собой короткие, емкие и важные высказывания, которые содержат в себе основную нагрузку, которая, в свою очередь, заложена автором фильма при его создании. Кроме передачи основной нагрузки в названии фильма отражаются смысл и события, происходящие с персонажами фильма. Фильм в плане перевода рассматривается, как аудио-медиальный текст, а его название – как заголовок, к...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы