Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Специфика перевода английских фразеологических единиц, включающих соматический компонент

  • 67 страниц
  • 2013 год
  • 746 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2800 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Специфика перевода английских фразеологических единиц, включающих соматический компонент

Введение
Глава 1. Теоретические исследования фразеологии в отечественной и зарубежной лингвистике
1.1 Фразеология и объект ее изучения
1.2 Семантические, структурные и функционально-стилистические характеристики фразеологических единиц английского языка
1.3 Классификация фразеологических единиц по критерию семантической слитности компонентов
Выводы по Главе 1
Глава 2. Особенности коннотативного значения слов-соматизмов как фактор межъязыковой фразеологической эквивалентности
2.1 Переосмысление слов-соматизмов в составе фразеологических единиц
2.2 Структурно-семантический анализ английских фразеологизмов с соматическим компонентом
Выводы по Главе 2
Глава 3. Специфика передачи соматических фразеологизмов переводе с английского языка на русский
3.1 Основные затруднения, связанные с отражением в переводе фразеологических единиц, содержащих компонент-соматизм
3.2 Способы передачи соматических фразеологизмов на принимающем языке
Выводы по Главе 3
Заключение
Библиографический список

1.Азарх Н.А. Фразеологические единицы в современном английском языке // Иностранные языки в школе. Москва, 1956, № 6.
2.Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. Минск: Белорусский дом печати, 1991. – 137 с.
3.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. – Ленинград, изд-во ЛГУ, 1963. – 250 с.
4.Аничков И.Е. Труды по языкознанию. Санкт-Петербург: Наука, 1997. - 512 с.
5.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Ленинград: «Просвещение», 1990. - 131 с.
6.Балли Ш. Французская стилистика, Москва, изд-во иностранной литературы, 1961. – 394 с.
7.Блюм А. Семантические особенности соматической фразеологии. Москва: «АСТ-пресс», 2000. – 20 с.
8.Верещагин Е. М., Костомаров В. Г., Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. - Москва, 1982. – с. 86 – 93.
9.Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков (грамматическая семантика, ключевые концепты культур, сценарии поведения). «Языки русской культуры», Москва, 1999. – 654 с.
10.Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – Москва: «Наука», 1999, 1977. – 425 с.
11.Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Тр. юбил. науч. сессии Ленингр. ун-та. Секция филол. наук. Изд-во ЛГУ, Ленинград, 1946. с. 45 – 69.
12.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. «Международные отношения» Москва, 1980. – 340 с.
13.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. – Москва: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. – 459 с.
14.Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский.Учеб. пособие- 2-е изд., испр., - Москва: «Новое издание», 2004.- 287с
15.Голуб И. В. Стилистика современного русского языка. Изд. «Высшая школа», Москва: «Наука», 1986, с изменениями. – 428 с.
16.Девкин В.Д. Немецкая разговорная лексика. — Москва: «Наука», 1973. - 227 с.
17.Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. – Москва: «Просвещение», 1978. – 190 с.
18.Загоруйко А.Я. Лекции по лексикологии современного английского языка: Учебное пособие для студентов. – Ростов н/ДЖ Изд-во РГПУ, 2005. – 128 с.
19.Кирсанова И.А. К вопросу о соотношении фразеологической единицы и слова. // Вопросы русского языкознания. Саратов: Изд-во Саратовского государственного университета имени Н.Г. Чернышевского, 1961. – 354 с.
20.Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. – Воронеж: изд-во ВГУ, 1990. – 190 с.
21.Кузьмин С.С. Идиоматический перевод с русского языка на английский. Москва: Флинта: Наука, 2004. – 312 с.
22.Кунин А. В. Пути образования фразеологических единиц // Иностранные языки в школе. – 1971. - № 1. – с. 15 – 18
23.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания. Москва: «Международные отношения», 1972, 187с.
24.Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. – Москва: «Высшая школа», 1996. – 380 с.
25.Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание. Москва, «Просвещение», 1977. – 224 с.
26.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М., Пособие по переводу с английского языка на русский. Москва: «Высшая школа», 1973. – 135 с.
27.Литвинов П.П. Фразеология. Повышаем речевую готовность. – Москва: «Примстрой-М», 2001. – 176 с.
28.Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. - Москва: «Наследие», 1997. – 165 с.
29.Мезенин С. М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. Москва, 1983. - № 6. – с. 48 – 57.
30.Мокиенко В. М. В глубь поговорки.- Москва: «Просвещение», 1975. – 256 с.
31.Мокиенко В.М. Историческая фразеология: Этнография или лингвистика? // Вопросы языкознания, Москва, 1973, №2
32.Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. Москва: «Советская энциклопедия», 1976. – 544 с.
33.Мордкович Э.М. К вопросу о семантических полях соматических фразеологиз¬мов. // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. Ч.2. Новгород: изд-во НГУ, 1972. – 350 с.
34.Мороховский А. Н. О природе эмоциональной окрашенности фразеологических единиц английского языка // Тр. Самарканд. ун-та им. Алишера Навои. 1961. Нов. сер. Вып. 106: Вопросы фразеологии. С. 222 – 226.
35.Пеклер М.А. Русско-немецкая идиоматичность (на материале глагольно-субстантивных сочетаний, образуемых частотными переходными глаголами). АКД. Тбилиси, 1967.
36.Рахштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. – М.: Высшая школа, 1980 – 143с.
37.Реформатский А.А. Введение в языкознание. — М.: издательство «Просвещение», 1962 – 544с.
38.Смирницкий А.И. К вопросу о слове. // Труды института языкознания, т. 4, Москва: 1954. – 210 с.
39.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. Москва: «Наука», 1986. – 143 с.
40.Телия В. Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. – Москва: «Наука», 1988. – с. 50.
41.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов: Изд-во. Саратовского ун-та, 1991. – 224 с.
42.Шанский Н.М. Основные свойства и приёмы стилистического использования фразеологических оборотов в русском языке. // Русский язык в школе, Москва, 1957, № 3.
43.Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. – Москва: «Высшая школа», 1985. – 192 с.

Словари и справочная литература

44.Ахманова А. В. Словарь лингвистических терминов. – Москва: «Советская Энциклопедия», 1966. – 608 с.
45.Брускина Т. Л., Шитова Л. Ф. Краткий русско-английский фразеологический словарь. – Санкт-Петербург: «Лань», 1998. – 256 с.
46.Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. Москва: Флинта: Наука, 2006. – 776 с.
47.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. – Москва: «Русский язык», 2001. – 1210 с.
48.Молотков А. И. Фразеологический словарь русского языка, Москва: «Русский язык», 1967. – 543 с.
49.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2001 – 624 с.
50.ABBYY Lingvo X3 – электронный словарь, расширенная комплектация
51.Wikipedia – свободная энциклопедия (www.wikipedia.org)

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

Специфика перевода английских фразеологических единиц, включающих соматический компонент

Введение
Глава 1. Теоретические исследования фразеологии в отечественной и зарубежной лингвистике
1.1 Фразеология и объект ее изучения
1.2 Семантические, структурные и функционально-стилистические характеристики фразеологических единиц английского языка
1.3 Классификация фразеологических единиц по критерию семантической слитности компонентов
Выводы по Главе 1
Глава 2. Особенности коннотативного значения слов-соматизмов как фактор межъязыковой фразеологической эквивалентности
2.1 Переосмысление слов-соматизмов в составе фразеологических единиц
2.2 Структурно-семантический анализ английских фразеологизмов с соматическим компонентом
Выводы по Главе 2
Глава 3. Специфика передачи соматических фразеологизмов переводе с английского языка на русский
3.1 Основные затруднения, связанные с отражением в переводе фразеологических единиц, содержащих компонент-соматизм
3.2 Способы передачи соматических фразеологизмов на принимающем языке
Выводы по Главе 3
Заключение
Библиографический список

1.Азарх Н.А. Фразеологические единицы в современном английском языке // Иностранные языки в школе. Москва, 1956, № 6.
2.Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. Минск: Белорусский дом печати, 1991. – 137 с.
3.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. – Ленинград, изд-во ЛГУ, 1963. – 250 с.
4.Аничков И.Е. Труды по языкознанию. Санкт-Петербург: Наука, 1997. - 512 с.
5.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Ленинград: «Просвещение», 1990. - 131 с.
6.Балли Ш. Французская стилистика, Москва, изд-во иностранной литературы, 1961. – 394 с.
7.Блюм А. Семантические особенности соматической фразеологии. Москва: «АСТ-пресс», 2000. – 20 с.
8.Верещагин Е. М., Костомаров В. Г., Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. - Москва, 1982. – с. 86 – 93.
9.Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков (грамматическая семантика, ключевые концепты культур, сценарии поведения). «Языки русской культуры», Москва, 1999. – 654 с.
10.Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – Москва: «Наука», 1999, 1977. – 425 с.
11.Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Тр. юбил. науч. сессии Ленингр. ун-та. Секция филол. наук. Изд-во ЛГУ, Ленинград, 1946. с. 45 – 69.
12.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. «Международные отношения» Москва, 1980. – 340 с.
13.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. – Москва: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. – 459 с.
14.Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский.Учеб. пособие- 2-е изд., испр., - Москва: «Новое издание», 2004.- 287с
15.Голуб И. В. Стилистика современного русского языка. Изд. «Высшая школа», Москва: «Наука», 1986, с изменениями. – 428 с.
16.Девкин В.Д. Немецкая разговорная лексика. — Москва: «Наука», 1973. - 227 с.
17.Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. – Москва: «Просвещение», 1978. – 190 с.
18.Загоруйко А.Я. Лекции по лексикологии современного английского языка: Учебное пособие для студентов. – Ростов н/ДЖ Изд-во РГПУ, 2005. – 128 с.
19.Кирсанова И.А. К вопросу о соотношении фразеологической единицы и слова. // Вопросы русского языкознания. Саратов: Изд-во Саратовского государственного университета имени Н.Г. Чернышевского, 1961. – 354 с.
20.Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. – Воронеж: изд-во ВГУ, 1990. – 190 с.
21.Кузьмин С.С. Идиоматический перевод с русского языка на английский. Москва: Флинта: Наука, 2004. – 312 с.
22.Кунин А. В. Пути образования фразеологических единиц // Иностранные языки в школе. – 1971. - № 1. – с. 15 – 18
23.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания. Москва: «Международные отношения», 1972, 187с.
24.Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. – Москва: «Высшая школа», 1996. – 380 с.
25.Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание. Москва, «Просвещение», 1977. – 224 с.
26.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М., Пособие по переводу с английского языка на русский. Москва: «Высшая школа», 1973. – 135 с.
27.Литвинов П.П. Фразеология. Повышаем речевую готовность. – Москва: «Примстрой-М», 2001. – 176 с.
28.Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. - Москва: «Наследие», 1997. – 165 с.
29.Мезенин С. М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. Москва, 1983. - № 6. – с. 48 – 57.
30.Мокиенко В. М. В глубь поговорки.- Москва: «Просвещение», 1975. – 256 с.
31.Мокиенко В.М. Историческая фразеология: Этнография или лингвистика? // Вопросы языкознания, Москва, 1973, №2
32.Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. Москва: «Советская энциклопедия», 1976. – 544 с.
33.Мордкович Э.М. К вопросу о семантических полях соматических фразеологиз¬мов. // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. Ч.2. Новгород: изд-во НГУ, 1972. – 350 с.
34.Мороховский А. Н. О природе эмоциональной окрашенности фразеологических единиц английского языка // Тр. Самарканд. ун-та им. Алишера Навои. 1961. Нов. сер. Вып. 106: Вопросы фразеологии. С. 222 – 226.
35.Пеклер М.А. Русско-немецкая идиоматичность (на материале глагольно-субстантивных сочетаний, образуемых частотными переходными глаголами). АКД. Тбилиси, 1967.
36.Рахштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. – М.: Высшая школа, 1980 – 143с.
37.Реформатский А.А. Введение в языкознание. — М.: издательство «Просвещение», 1962 – 544с.
38.Смирницкий А.И. К вопросу о слове. // Труды института языкознания, т. 4, Москва: 1954. – 210 с.
39.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. Москва: «Наука», 1986. – 143 с.
40.Телия В. Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. – Москва: «Наука», 1988. – с. 50.
41.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов: Изд-во. Саратовского ун-та, 1991. – 224 с.
42.Шанский Н.М. Основные свойства и приёмы стилистического использования фразеологических оборотов в русском языке. // Русский язык в школе, Москва, 1957, № 3.
43.Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. – Москва: «Высшая школа», 1985. – 192 с.

Словари и справочная литература

44.Ахманова А. В. Словарь лингвистических терминов. – Москва: «Советская Энциклопедия», 1966. – 608 с.
45.Брускина Т. Л., Шитова Л. Ф. Краткий русско-английский фразеологический словарь. – Санкт-Петербург: «Лань», 1998. – 256 с.
46.Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. Москва: Флинта: Наука, 2006. – 776 с.
47.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. – Москва: «Русский язык», 2001. – 1210 с.
48.Молотков А. И. Фразеологический словарь русского языка, Москва: «Русский язык», 1967. – 543 с.
49.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2001 – 624 с.
50.ABBYY Lingvo X3 – электронный словарь, расширенная комплектация
51.Wikipedia – свободная энциклопедия (www.wikipedia.org)

Купить эту работу

Специфика перевода английских фразеологических единиц, включающих соматический компонент

2800 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.5
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2800 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ «САМКА ГАЛКИ» И «СОБИРАТЕЛЬНОЕ НАЗВАНИЕ ГАЛОК» В РУССКИХ НАРОДНЫХ ГОВОРАХ (на материалах карт ЛСЛ 260 и ЛСЛ 262 Лексическ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽