Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
Актуальность данной работы связанна с процессами глобализации и унификации во всем мире, развитием внешнеэкономической деятельности Российской Федерации и других стран, что приводит к увеличению объема международных правовых документов.
Создан заказ №616659
14 мая 2015

Актуальность данной работы связанна с процессами глобализации и унификации во всем мире, развитием внешнеэкономической деятельности Российской Федерации и других стран, что приводит к увеличению объема международных правовых документов.

Как заказчик описал требования к работе:
написать 2 главу: 2.1.общая характеристика юридических терминов в английском языке 2.2. основные способы перевода терминов 2.3. таможенная декларация как юридический документ 2.4. анализ перевода таможенной декларации выводы по главе 2 сноски [автор, год, стр] список использованной литературы
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ Особенности перевода юридических текстов и документов на современном этапе развития все чаще привлекают внимание ученных. На протяжении жизни человек сталкивается с различными ситуациями, требующими обращения к профессиональному юристу. Зачастую документацию приходится воспроизводить на иностранном языке, например, для получения рабочей вакансии за границей, поступления в зарубежный вуз, успешного проведения деловых операций, приобретения права проживания в том или ином государстве. (работа была выполнена специалистами Автор 24) В этом случае не обойтись без услуг профессионального переводчика. Таким образом, перевод документов физических и юридических лиц можно охарактеризовать, как «перевод текстов, относящихся к области права и используемых для обмена юридической информацией между людьми, говорящими на разных языках». Поскольку право является предметной областью, связанной с социально-политическими и культурными особенностями страны, юридический перевод правовых документов представляет собой непростую задачу, считается одним из самых сложных видов перевыражения текста в среде переводчиков, так как для адекватной передачи юридической информации язык юридического перевода должен быть особо точным, ясным и достоверным. Актуальность данной работы связанна с процессами глобализации и унификации во всем мире, развитием внешнеэкономической деятельности Российской Федерации и других стран, что приводит к увеличению объема международных правовых документов. Соответственно, увеличивается спрос на качественный и правильный перевод таких работ. Перед переводчиком встает проблема передачи адекватной передачи содержания юридических текстов. В настоящее время существует значительное количество работ в области переводоведения, посвященных различным проблемам перевода текстов, например труды таких учёных, как Л.С. Бархударов, В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, Т.Р. Левицкая и А.М. Фитерман. Научная новизна обусловлена тем, что в настоящее время аспекты и проблемы перевода юридических текстов, изучены сравнительно мало. Это связанно, с недостатком взаимосвязи лингвистических и правовых наук, что сейчас немало важно. Данную пропасть заполнило новое направление– правовая лингвистика или юрислингвистика. Исследованиям в области юрислингвистики посвящены работы Н.Н. Ивакиной, Т.В. Усковой, Л.Р. Вартановой, Е.В. Щепотиной. Практическая значимость работы обусловлена возможностями использования полученных данных в практической деятельности переводчиков, а также в курсах лекций в ВУЗах по теории и практике перевода. Методы исследования. При решении поставленных задач в работе были использованы метод сплошной выборки, анализ словарных дефиниций, описательный метод, структурно-семантический анализ, сравнительно-сопоставительный анализ, системный метод, метод контекстуального анализа произведений. Материалом нашего исследования послужили англо-русские, русско-английские юридические словари, монографии по различным отраслям права, судебные постановления, тексты законов Великобритании, Соединенных Штатов Америки, имеющие конституционное значение, публицистические, научные произведения юридического содержания на английском языке, таможенные декларации, а также всемирная сеть Интернет. Юридические термины отбирались методом сплошной выборки из вышеперечисленных источников. Объектом дипломной работы является особенности перевода юридических текстов с английского на русский на примере таможенной декларации. Предметом данной работы является основные причины сложности и наиболее распространенные ошибки при переводе английских юридических терминов. Цель данной работы – анализ особенностей перевода юридических текстов и терминов в них, изучение возникающих проблем в процессе перевода на лексическом уровне. Исходя из поставленной цели, можно выделить следующие задачи: Рассмотреть юридический перевод как разновидность специального перевода и как часть международного правового дискурса; Определить специфику юридического перевода как акта межкультурной коммуникации; Классифицировать виды юридических текстов; Выделить основные причины сложности перевода юридической терминологии: Выявить наиболее распространенные ошибки при переводе английских юридических терминов. Структура работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, вывода по главам, заключения и списка использованных источниковПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
21 мая 2015
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
ElenaExcellent
5
скачать
Актуальность данной работы связанна с процессами глобализации и унификации во всем мире, развитием внешнеэкономической деятельности Российской Федерации и других стран, что приводит к увеличению объема международных правовых документов..docx
2017-04-01 11:51
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Отличный автор. Все делает вовремя. Работа выполнена качественно. Вежлива. Всегда отвечает на интересующие вопросы. Рекомендую!

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Английский - курс 2 - вариант 7 - страница 56-57
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Наиболее распространенные ошибки при переводе компьютерных игр.
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Средневековая баллада по средневековой повести "Ллудд и Ллевелис"
Творческая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Теория перевода
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Upstream Elementary A2 WB
Ответы на вопросы
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Множественное отрицание : теоретический аспект в лингвистике.
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
краткий пересказ английских лекций на русском языке
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Исследование лексико-семантической области (жилье) в английском языке
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Основные типы сокращений в английском языке
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы