Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
Особенности перевода публицистических текстов
Создан заказ №8954641
8 ноября 2022

Особенности перевода публицистических текстов

Как заказчик описал требования к работе:
Необходимо написать курсовую работу на 25 страниц на тему "Особенности перевода обиходно-повседневной речи" ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПУНКТЫ: ТИТУЛЬНИК, СОДЕРЖАНИЕ ( в работе не должно быть глав, только параграфы, которые указываются 1, 1.1, 1.2 и тд), ВВЕДЕНИЕ ( в введении необходимо упомянуть и выделить АКТУАЛ ЬНОСТЬ, ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ( списком (1,2,3), САМА РАБОТА ( самый первый параграф пишется с новой страницы, НО последующие остаются на прежней странице, в самой работе необходимо ОБЯЗАТЕЛЬНО ссылаться на научные работы, авторов которые нужно выделять таким образом, например "..... ( Иванов, 2015 ( год издательства) , и при возможности желательно страницу ( не обязательно)"; ЗАКЛЮЧЕНИЕ: отвечаем на вопросы, которые были поставлены в введении, написать выводы, СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: не менее 10 научных работ, авторов обязательно указать в самой работе, в списке по алфавиту, полное оформление работы ( автор, работа, год издательство и тд) вопросы оформления уточнять в сообщения.
подробнее
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
11 ноября 2022
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
marinaVM
5
скачать
Особенности перевода публицистических текстов.docx
2022-11-14 21:32
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.3
Положительно
Работа выполнена на очень слабом уровне, к тому же автор допустил множество ошибок как в русском, так и во французском языках. Изначальные требования к работе выполнены не полностью, а критику автор воспринимает с трудом.

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Составить небольшие монологи по темам на английском языке
Набор текста
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
контрольная работа
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Семантика cогласия и несогласия в диалогическом высказывании
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Английский язык. Экзаменационный тест (семестр 4)
Другое
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Автомобильная терминология в современном испанском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Лингвистические аспекты машинного перевода
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Неологизмы в современном немецком языке (на материале СМИ)
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Роль интонации в смысловой структуре высказывания.
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РЕСТОРАННОГО МЕНЮ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Inversion and communicative perspective of English utterances
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности перевода медицинской терминологии(в области кардиологии)
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Игра слов в словообразовании (на материале лексики пандемии)
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Передача значения артикля
При переводе текстов с английского языка на русский переводчики и лингвисты нередко сталкиваются с проблемой правильной передачи значения примененных артиклей. Поскольку в русском языке не существует такой части речи, как артикль, сделать это становится довольно сложно.
Долгое время среди лингвистов был спор об отнесении артикля к определенной части речи. Некоторые лингвисты считали артикль самосто...
подробнее
Индивидуальный стиль оратора в переводе
Неотъемлемой частью любого устного или письменного выступления является индивидуальный стиль оратора. Как правило, внимание зрителя удержать достаточно тяжело, поэтому именно индивидуальный стиль оратора играет важную роль в его выступлении. Кроме удержания внимания публики при помощи индивидуального стиля оратору удается подчеркнуть уникальность речи, которая применяется в выступлении.
Инди...
подробнее
Особенности перевода газетно-публицистических текстов
Поскольку в современном обществе средства массовой информации играют довольно важную роль, то и осуществление их перевода также является весьма важной задачей для переводчиков и публицистов. При переводе тех или иных публицистических газетных текстов в некоторых случаях переводчики сталкиваются с определенными трудностями, связанными со значениями некоторых фраз и слов, посвященных определенной те...
подробнее
Аудиовизуальный перевод как популярное направление современной переводческой практики
В условиях современного научно-технического прогресса практически каждая сфера жизни постоянно трансформируется, и переводческая деятельность также находится в постоянной динамике. Развитие информационных технологий дало возможность создания и развития аудиовизуального перевода, и на сегодняшний день такой перевод является одной из самых популярных и быстроразвивающихся отраслей переводческой деят...
подробнее
Передача значения артикля
При переводе текстов с английского языка на русский переводчики и лингвисты нередко сталкиваются с проблемой правильной передачи значения примененных артиклей. Поскольку в русском языке не существует такой части речи, как артикль, сделать это становится довольно сложно.
Долгое время среди лингвистов был спор об отнесении артикля к определенной части речи. Некоторые лингвисты считали артикль самосто...
подробнее
Индивидуальный стиль оратора в переводе
Неотъемлемой частью любого устного или письменного выступления является индивидуальный стиль оратора. Как правило, внимание зрителя удержать достаточно тяжело, поэтому именно индивидуальный стиль оратора играет важную роль в его выступлении. Кроме удержания внимания публики при помощи индивидуального стиля оратору удается подчеркнуть уникальность речи, которая применяется в выступлении.
Инди...
подробнее
Особенности перевода газетно-публицистических текстов
Поскольку в современном обществе средства массовой информации играют довольно важную роль, то и осуществление их перевода также является весьма важной задачей для переводчиков и публицистов. При переводе тех или иных публицистических газетных текстов в некоторых случаях переводчики сталкиваются с определенными трудностями, связанными со значениями некоторых фраз и слов, посвященных определенной те...
подробнее
Аудиовизуальный перевод как популярное направление современной переводческой практики
В условиях современного научно-технического прогресса практически каждая сфера жизни постоянно трансформируется, и переводческая деятельность также находится в постоянной динамике. Развитие информационных технологий дало возможность создания и развития аудиовизуального перевода, и на сегодняшний день такой перевод является одной из самых популярных и быстроразвивающихся отраслей переводческой деят...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы