Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
выполнено на сервисе Автор24
Студенческая работа на тему:
Особенности перевода авиационной терминологии на примере романа "Аэропорт" Хейли
Создан заказ №2273165
20 сентября 2017

Особенности перевода авиационной терминологии на примере романа "Аэропорт" Хейли

Как заказчик описал требования к работе:
Необходимо написать и оформить дипломную работу по языкам (переводам). Пишите, пожалуйста, сразу сколько будет стоить дипломная работа.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ Возрастание коммуникативной роли терминологии в различных областях жизнедеятельности обусловливает интерес современных исследователей к особенностям её функционирования в текстах различной жанрово-стилистической направленности. Предметом научных изысканий последних лет становилась экономическая, юридическая, медицинская и техническая терминология, в то время как авиационная терминология оставалась практически без внимания. Авиационные термины как значительный пласт лексики в английском и русском языках, постоянно пополняющийся и развивающийся, представляется явлением малоизученным как с точки зрения лингвистики в целом, так и с позиций переводоведения, что, несомненно, свидетельствует об актуальности исследований подобного характера. Цель данной выпускной квалификационной работы заключается в определении особенностей функционирования авиационных терминов в рамках речевого жанра «производственный роман», а также в выявлении особенностей перевода авиационных терминов с английского языка на русский язык в жанре «производственный роман» на материале произведения Артура Хейли «Аэропорт» . Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: описание основных черт речевого жанра «производственный роман»; анализ существующих теорий и классификаций термина как основы производственного романа; выявление специфики функционирования авиационного термина в рамках производственного романа; изучение способов перевода авиационных терминов с английского языка на русский язык на примере романа А. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Хейли «Аэропорт». Таким образом, предметом настоящего исследования являются лексические единицы, относящиеся к классу авиационных терминов, используемые в жанре «производственный роман» на материале произведения Артура Хейли «Аэропорт». Объект данного исследования – способы перевода авиационных терминов с английского языка на русский язык на материале романа Артура Хейли «Аэропорт». В процессе работы над настоящим исследованием использовались следующие методы: - метод сплошной выборки при составлении картотеки примеров; - анализ и сопоставление словарных дефиниций; - сравнительный переводческий анализ текста оригинала и текста перевода, классификация переводческих приёмов, используемых при переводе терминологической лексики, а также научная критика полученных данных. При обобщении, систематизации и интерпретации результатов исследования применялся описательный метод. Теоретической основой данной дипломной работы стали труды авторитетных исследователей отечественной школы теории и практики перевода (В.С. Виноградов, В.Н. Комиссаров, А.Д. Швейцер и др.), а также работы отечественных учёных в области терминологии (А.Г. Анисимова, С.В. Гринев, К.А. Левковская и др.). В качестве фактического материала для практической части настоящего исследования использовался роман А. Хейли «Аэропорт» в оригинале, на английском языке, а также текст его перевода на русский язык, выполненный переводчиками Т.А. Кудрявцевой и Т.А. Озёрской. Теоретическая значимость данного исследования состоит в систематизации существующих исследований в области изучения специфики функционирования авиационной терминологии, а также в описании основных способов её перевода. Практическая значимость настоящей дипломной работы определяется возможностью применения полученных результатов в процессе преподавания и/или самостоятельного изучения английского языка, теории и практики перевода в паре языков английский – русский, а также в курсе преподавания и/или самостоятельного изучения стилистики английского языка. Указанные выше цель и задачи данного исследования определили логику его построения. Настоящая выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, разбитых на параграфы, выводов по каждой из двух глав, заключения и списка используемой литературы. Во введении обусловливается актуальность темы данного исследования, определяется его предмет и объект, а также формулируются цель и основные задачи. Первая глава настоящей работы посвящена определению сущности и специфики понятия «термин». Во второй главе определяется роль и место авиационных терминов в рамках речевого жанра «производственный роман», изучаются основные способы и приёмы перевода авиационных терминов на основе сравнительного анализа текста романа «Аэропорт» А. Хейли на английском языке и текста его перевода на русский язык. Заключение отражает основные результаты проведённого исследования. Список используемой литературы насчитывает 35 источниковПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
27 сентября 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
user575492
5
скачать
Особенности перевода авиационной терминологии на примере романа "Аэропорт" Хейли.docx
2017-09-30 22:50
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Автор очень хороший, я безмерно благодарна. Работа выполнена в срок и в лучшем качестве) автор очень понимающий и учитывает все нюансы.

Хочешь такую же работу?

Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
концепт красота : общее и специфическое в культурах и языках
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Языковые механизмы создания этностереотипов во французском языке
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Претеритум в совренном немецком языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Управление по борьбе с наркотиками США
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Дневник педагогической практики. Немецкий язык
Отчёт по практике
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Сочинение 350-400 слов описание сонетты
Эссе
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Контрольная по анг.языку 3 курс технический английский
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Приёмы перевода метафор на примере романа Патрика Зюскинда "Парфюмер"
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Особенности испанских газетных заголовков
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Особенности работы с низкомотивированными учащимися средней школы
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Особенности перевода англоязычной рекламы в СМИ
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы